鲁宾孙漂流记(2级)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-08-03 23:42:11

点击下载

作者:(英)丹尼尔·笛福

出版社:外语教学与研究出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

鲁宾孙漂流记(2级)

鲁宾孙漂流记(2级)试读:

简介

你曾长期独处过吗?你能够孤身一人在荒岛上生活多年吗?你能够给自己建造房屋,学会种植谷物并制作面包、学会用动物的皮为自己缝制衣服吗?

鲁宾孙·克鲁索厌倦了英国家里恬静的生活。他决意成为一名海员,周游世界。他有很多激动人心的冒险经历,并于1659年登上了一艘从巴西开往非洲的船。一天,来了一场可怕的风暴,轮船开始碎裂,克鲁索和他的朋友们立即为求生而与愤怒的大海抗争。所有的朋友都死了,唯有克鲁索活下来并到达了陆地。他发现自己在一个陌生、荒凉的国度——还活着,却孤独地在一个小岛上,没有食物,没有船只,无路可逃。

随后的27年他将在那儿生活……

丹尼尔·笛福生于1660年,死于1731年。他的一生惊险刺激,他曾作过记者和间谍,并由于政治性的作品而几番入狱。他一生中写了许多书,但《鲁宾孙漂流记》是他最著名的小说。

1 My first sea journey

Before I begin my story, I would like to tell you a little about myself.

I was born in the year 1632, in the city of York in the north of England. My father was German, but he came to live and work in England. Soon after that, he married my mother, who was English. Her family name was Robinson, so, when I was born, they called me Robinson, after her.

My father did well in his business and I went to a good school. He wanted me to get a good job and live a quiet, comfortable life. But I didn't want that. I wanted adventure and an exciting life.

'I want to be a sailor and go to sea,' I told my mother and father. They were very unhappy about this.

'Please don't go,' my father said. 'You won't be happy, you know. Sailors have a difficult and dangerous life.' And because I loved him, and he was unhappy, I tried to forget about the sea.

But I couldn't forget, and about a year later, I saw a friend in town. His father had a ship, and my friend said to me, 'We're sailing to London tomorrow. Why don't you come with us?'

And so, on September 1st, 1651, I went to Hull, and the next day we sailed for London.

But, a few days later, there was a strong wind. The sea was rough and dangerous, and the ship went up and down, up and down. I was very ill, and very afraid.

'Oh, I don't want to die!' I cried. 'I want to live! If I live, I'll go home and never go to sea again!'

The next day the wind dropped, and the sea was quiet and beautiful again.

'Well, Bob,' my friend laughed. 'How do you feel now? The wind wasn't too bad.'

'What!' I cried. 'It was a terrible storm.'

'Oh, that wasn't a storm,' my friend answered. 'Just a little wind. Forget it. Come and have a drink.'

After a few drinks with my friend, I felt better. I forgot about the danger and decided not to go home. I didn't want my friends and family to laugh at me!

I stayed in London for some time, but I still wanted to go to sea. So, when the captain of a ship asked me to go with him to Guinea in Africa, I agreed. And so I went to sea for the second time.

It was a good ship and everything went well at first, but I was very ill again. Then, when we were near the Canary Islands, a Turkish pirate ship came after us. They were famous thieves of the sea at that time. There was a long, hard fight, but when it finished, we and the ship were prisoners.

The Turkish captain and his men took us to Sallee in Morocco. They wanted to sell us as slaves in the markets there. But in the end the Turkish captain decided to keep me for himself, and took me home with him. This was a sudden and terrible change in my life. I was now a slave and this Turkish captain was my master.

adventure n. doing something exciting, dangerous, etc. 冒险;惊险活动。

journey n. going from one place to another. 旅行;旅 程。

sailor n. someone who helps to control a boat or ship. 船员;水手;水兵。

rough adj. not moving gently. 狂暴的。

drop v. become lower or weaker. 变弱;降低。

pirate n. someone who sails on the sea and robs other ship. 海盗。

1 我的第一次海上旅行

开始我的故事之前,我想先向你谈一点我自己的情况。

我1632年出生在英国北部的约克市。我父亲是德国人,但他却来到英国居住和工作。此后不久,他与我母亲结了婚。我母亲是英国人,娘家姓鲁宾孙,因此,我出生后他们都称呼我鲁宾孙,沿用了我母亲的姓氏。

我父亲在生意上做得很出色,并且我也进了一所好学校。他希望我得到好的工作,过一种平静、舒适的生活。但是我不希望如此,我喜欢冒险和刺激的生活。“我想成为一名水手去航行。”我告诉父母亲。他们对此很不高兴。“不要去,”父亲说,“你知道你不会幸福的。水手过着艰苦而危险的生活。”因为我爱父亲,他不高兴,我只能尽力忘掉大海。

但我不可能忘掉,大约一年后,我在镇上遇到一个朋友。他父亲有一艘船,他对我说:“明天我们起航去伦敦。你为什么不和我们一起去呢?”

于是,1651年9月1日,我去了赫尔港,第二天我们驶向伦敦。

但是,几天后,刮起了狂风,狂暴的大海危机四伏,船不断颠簸。我晕船晕得厉害,非常害怕。“哦,我不想死!”我哭喊起来,“我想活着!假如我活着,我就要回家,再也不出海了!”

第二天,风停了,大海又重新恢复了平静和美丽。“好了,鲍伯,”我的朋友笑着说。“现在你感觉如何?这风并没那么厉害。”“什么!”我大叫起来,“这可是一场可怕的风暴。”“哦,这不算风暴,”我的朋友回答,“仅仅是小风而已。忘记它吧。来,喝一杯。”

和朋友喝了几杯之后,我感觉好多了。我忘记了危险,决定不回家了。我不愿意我的朋友和家人嘲笑我!

我在伦敦停留了一段时间,但仍然想去海上航行。所以,当一位船长要求我和他一起去非洲的几内亚时,我答应了。于是,我第二次出海了。

这是一艘很好的船,开始一切都很顺利,但是我又晕得厉害。此后,当我们接近加纳利群岛时,一艘土耳其海盗船跟上了我们。他们是当时有名的海盗。经过一场长时间的激烈交火,一切都结束时,我们连人带船都成了俘虏。

土耳其船长和他的部下把我们带到摩洛哥的萨利。他们想在那儿的市场上把我们当作奴隶卖掉。但最后土耳其船长决定把我留给他自己,带我回了他的家。

这是我人生中一次突然的可怕变故。现在我成了奴隶,这位土耳其船长成了我的主人。

2 Down the coast of Africa

For two long years I lived the life of a slave. I worked in the house and the garden, and every day I planned to escape, but it was never possible. I thought about it day and night. My master liked to go fishing in a little boat, and he always took me with him. A man called Moely, and a young boy also went with us.

One day my master said to us, 'Some of my friends want to go fishing tomorrow. Get the boat ready.'

So we put a lot of food and drink on the boat, and the next morning, we waited for my master and his friends. But when my master arrived, he was alone.

'My friends don't want to go fishing today,' he said to me. 'But you go with Moely and the boy, and catch some fish for our supper tonight.'

'Yes, master,' I answered quietly, but inside I was excited. 'Perhaps now I can escape,' I said to myself.

My master went back to his friends and we took the boat out to sea. For a time we fished quietly, and then I moved carefully behind Moely and knocked him into the water. 'Swim!' I cried. 'Swim to the shore!'

My master liked to shoot seabirds and so there were guns on the boat. Quickly, I took one of these guns. Moely was swimming after the boat and I shouted to him:

Go back to the shore! You can swim there—it's not too far. I won't hurt you, but if you come near the boat, I'll shoot you through the head!' So Moely turned, and swam back to the shore as quickly as he could.

Then I said to the boy, 'Xury, if you help me, I'll be a good friend to you. If you don't help me, I'll push you into the sea too.'

But Xury was happy to help me. 'I'll go all over the world with you,' he cried.

I wanted to sail to the Canary Islands, but I was afraid to go too far from the shore. It was only a small boat. And so we sailed on south for some days. We had very little water, and it was dangerous country here, with many wild animals. We were afraid, but we often had to go on shore to get more water. Once I used a gun to shoot a wild animal. I don't know what animal it was, but it made a good meal.

For about ten or twelve days we sailed on south, down the coast of Africa. Then one day we saw some people on the shore—strange, wild people, who did not look friendly. By now we had very little food, and We really needed help, we were afraid, but we had to go on shore.

At first, they were afraid of us, too. Perhaps white people never visited this coast. We did not speak their language, of course, so we used our hands and faces to show that we were hungry. They came with food for us, but then they moved away quickly. We carried the food to our boat, and they watched us. I tried to thank them, but I had nothing to give them.

Just then two big wild cats came down to the shore from the mountains. I think they were leopards. The people were afraid of these wild cats, and the women cried out. Quickly, I took a gun, and shot one of the animals. The second wild cat ran back up into the mountains.

Guns were new to these African people, and they were afraid of the loud noise and the smoke. But they were happy about the dead wild cat. I gave them the meat of the dead animal, and they gave us more food and water.

We now had a lot of food and water, and we sailed on. Eleven days later we came near the Cape Verde Islands. We could see them, but we couldn't get near because there was no wind. We waited.

Suddenly Xury called to me, 'Look, a ship!'

He was right! We called and shouted and sailed our little boat as fast as we could. But the ship did not see us. Then I remembered the guns which made a lot of smoke. A few minutes later the ship saw us and turned.

When we were on the ship, the Portuguese captain listened to my story. He was going to Brazil and agreed to help me, but he wanted nothing for his help. 'No,' he said, when I tried to pay him. 'Perhaps, one day, someone will help me when I need it.'

But he gave me money for my boat, and for Xury, too. At first, I did not want to sell Xury as a slave, after all our dangerous adventures together. But Xury was happy to go to the captain, and the captain was a good man. 'In ten years' time,' he said, 'Xury can go free.'

When we arrived in Brazil three weeks later, I said goodbye to the captain and Xury, left the ship, and went to begin a new life.

escape v. get free from something or someone. 逃跑;逃脱。

perhaps adv. maybe; possibly. 也许;可能。

shore n. ground next to the sea. 岸。

animal n. any living thing that is not an insect, plant, fish, or person. 动物。

coast n. land by the sea. 海岸;海滨(地区)。

leopards n. big, wild animal with yellow fur and dark spots. 豹。

2 南下非洲海岸

漫长的两年时间里,我过着奴隶的生活。我在屋子里、花园里干活,每天都计划着逃跑,但一直没能成功。我日夜思考着逃跑的事。我的主人喜欢乘小船去钓鱼,而且总是带上我,一个名叫莫雷的男人及一个小男孩也总跟随着我们。

一天主人对我们说:“我有些朋友明天想去钓鱼,把船准备好。”

于是,我们把很多食物和饮料搬到了船上,在第二天早上,我们等候着主人和他的朋友,但主人来时却是他独自一人。“我的朋友今天不想去钓鱼了,”他对我说,“但你和莫雷及这孩子去为我们今天的晚餐捕些鱼来。”“是,主人。”我平静地回答,但我内心很激动,心想,“也许这回我可以逃脱了。”

主人回到他的朋友们那儿去了,我们坐船出了海。静静地钓了一阵鱼,然后我小心翼翼地移到莫雷的身后把他推到了海里。“游回去,”我大声喊着,“朝岸上游!”

我的主人喜欢打海鸟,所以有几只枪在船上。我迅速地抓过一支枪,莫雷正跟在船后面游,我朝他叫道:“回到岸上去!你可以游到那儿,这儿离海岸不太远。我不会伤害你,但如果你靠近这只船,我就会打穿你的脑袋!”于是,莫雷转过身尽他最快的速度游回岸上去了。

然后,我对这小孩说:“苏里,如果你帮我,我会是你的好朋友,如果你不帮我,我同样会把你丢到海里去。”

但苏里很乐意帮助我。“我愿意跟着你走遍世界。”他大声说。

我想驶向加纳利岛,但是不敢远离海岸,这只是一只小船。因此我们向南航行了几天,我们只有很少的水,这儿是危险的国度,有许多野生动物。我们害怕,但是我们常常不得不上岸去取水,有一次我用枪射死了一只野兽,我不知道这是什么动物,但它成了一顿美餐。

沿着非洲海岸我们朝南航行了大约10天至12天,随后一天我们看到岸上有些人——怪模怪样的野人,他们看起来并不友善。那时我们的食物已经很少了,我们实在需要帮助,虽然害怕,但我们不得不上岸。

开始,他们也害怕我们,或许白人从没有访问过这海岸。当然,我们不会说他们的语言,我们只好用手势和面部表情来表明我们很饿。他们把食物给我们,随即迅速地离开。我们把食物搬上船,他们瞧着我们。我试图感谢他们,却又没有什么东西可以送给他们。

正在这时候,两只大野猫从山上窜到海边来,我想它们是豹子。那些人害怕这些野猫,妇女们尖叫起来。很快地,我拿起一枝枪,击中了其中一只野兽。另外一只跑回了山里。

枪对这些非洲居民来说很新奇,他们害怕这轰响的声音与烟雾。但他们对死的野猫很感兴趣。我送给他们这只死兽的肉,他们给了我们更多的食物和水。

现在我们有了很多的食物和水,我们继续航行。11天后我们接近佛得角群岛。我们可以看见它们,但由于没有风我们不能靠近。我们等候着。

突然,苏里对我叫着:“看哪,一只船!”

他是对的!我们叫喊着并且尽可能快地划着小船。但是那只船并没看到我们。这时我想起枪可以产生很多烟雾。几分钟后那只船看到了我们并且转了过来。

等我们上了他们的船,葡萄牙船长倾听了我的故事。他正要去巴西并且答应帮助我,但他对我的帮助不要任何报偿。当我试图付钱给他时,他说:“不,也许有一天,当我需要帮助时,有人也会帮助我。”

但是他却付钱买下我的船,也买下了苏里。起初,我不愿意把苏里卖作奴隶,毕竟我们一起经历了危险的旅程。但苏里很乐意跟随船长,这位船长是一个好人。“十年后,”他说,“苏里将会获得自由。”

三星期后我们抵达巴西,我告别了船长和苏里,离开了这艘轮船,继续开始一段新的生活。

3 The storm and the shipwreck

I stayed in Brazil and worked hard for some years. By then I was rich... but also bored. One day some friends came to me and said, 'We're going to Africa to do business. Why don't you come with us? We'll all be rich after this journey!'

How stupid I was! I had an easy, comfortable life in Brazil, but, of course, I agreed. And so, in 1659,I went to sea again.

At first, all went well, but then there was a terrible storm. For twelve days the wind and the rain didn't stop. We lost three men in the sea, and soon the ship had holes in its sides. 'We're all going to die this time,'I said to myself. Then one morning one of the sailors saw land, but the next minute our ship hit some sand just under the sea. The ship could not move and we were really in danger now. The sea was trying to break the ship into pieces, and we had very little time. Quickly, we put a boat into the sea and got off the ship. But the sea was very rough and our little boat could not live for long in that wild water.

Half an hour later the angry sea turned our boat over and we were all in the water. I looked round for my friends, but I could see nobody. I was alone.

That day I was lucky, and the sea carried me to the shore. I could not see the land, only mountains of water all around me. Then, suddenly, I felt the ground under my feet. Another mountain of water came, pushed me up the beach, and I fell on the wet sand.

At first I was very thankful to be alive. Slowly, I got to my feet and went higher up the shore. From there, I looked out to sea. I could see our ship, but it was wrecked and there was nobody near it. There was nobody in the water. All my friends were dead. I was alive, but in a strange wild country, with no food, no water, and no gun.

It was dark now and I was tired. I was afraid to sleep on the shore. Perhaps there were wild animals there. So I went up into a tree and I stayed there all night.

shipwreck n. accident when a ship breaks up in a storm or on the rocks. 船只失事。

stupid adj. foolish; with very slow thinking. 愚蠢的;愚笨的。

beach n. flat strip of sand or stones beside the sea. 海滩。

wreck v. to destroy. 毁坏;弄坏。

3 风暴与海难

我留在巴西苦干了几年,不久我就有了一笔钱……但我又感到了厌倦。一天,一些朋友来看我并对我说:“我们将要去非洲做生意。为什么你不和我们一起去呢?这次航行后我们都会发财的!”

我当时是多么地傻啊!我在巴西已有了轻松、舒适的生活,然而我又同意了。于是,在1659年,我又一次出海了。

最初,一帆风顺,但不久就来了一场可怕的风暴。狂风暴雨持续了12天没有停息。我们在海上失去了三个同伴,而且没多久,船舷上就出现了漏洞。“这回我们都活不成了。”我自言自语。一天早上,一个水手看见了陆地,但紧接着我们的船就触到了海底的沙滩,船没法移动,我们此刻真正地陷入了危险之中。海浪似乎极力地想把船击成碎片,我们的时间不多了。我们迅速地把小艇放到海里,离开了船。但大海太粗暴了,我们的小船在这样的大浪中根本没法长时间航行。

半个小时后,愤怒的大海掀翻了我们的小船,我们全都落到了水里。我四处张望寻找我的伙伴,但却看不到一个人。只剩我一人了。

那天,我是幸运的,海水把我送到了岸边。我没法看见陆地,我的四周只有山一样高的巨浪。突然间我触到了脚下的陆地。又一排巨浪盖过来,把我推上了沙滩,我跌倒在湿湿的沙地上。

最初,我非常庆幸我还活着。慢慢地我站起来,走到高处的岸上。在那儿,我眺望大海,能看见我们的船,但它已倾覆了。船的附近没有一个人,水中也没有人。我的伙伴们都死了。我活着,但却在一个陌生、荒凉的国度,没有食物,没有水,没有枪。

此刻,天黑了,我很累,又不敢睡在岸上,也许这儿有野兽,于是我只好爬到一棵树上过了一夜。

4 A new life on an island

When day came, the sea was quiet again. I looked for our ship and, to my surprise, it was still there and still in one piece. I think I can swim to it, I said to myself. So I walked down to the sea and before long, I was at the ship and was swimming round it. But how could I get on to it? In the end, I got in through a hole in the side, but it wasn't easy.

There was a lot of water in the ship, but the sand under the sea was still holding the ship in one place. The back of the ship was high out of the water, and I was very thankful for this because all the ship's food was there. I was very hungry so I began to eat something at once. Then I decided to take some of it back to the shore with me. But how could I get it there?

I looked around the ship, and after a few minutes, I found some long pieces of wood. I tied them together with rope. Then I got the things that I wanted from the ship. There was a big box of food—rice, and salted meat, and hard ship's bread. I also took many strong knives and other tools, the ship's sails and ropes, paper, pens, books, and seven guns. Now I needed a little sail from the ship, and then I was ready. Slowly and carefully, I went back to the shore. It was difficult to stop my things from falling into the sea, but in the end I got everything on to the shore.

Now I needed somewhere to keep my things.

There were some hills around me, so I decided to build myself a little house on one of them. I walked to the top of the highest hill and looked down, I was very unhappy, because I saw then that I was on an island. There were two smaller islands a few miles away, and after that, only the sea. Just the sea, for mile after mile after mile.

After a time, I found a little cave in the side of a hill. In front of it, there was a good place to make a home. So, I used the ship's sails, rope, and pieces of wood, and after a lot of hard work I had a very fine tent. The cave at the back of my tent was a good place to keep my food, and so I called it my 'kitchen' . That night, I went to sleep in my new home.

The next day I thought about the possible dangers on the island .Were there wild animals, and perhaps wild people too, on my island? I didn't know, but I was very afraid. So I decided to build a very strong fence. I cut down young trees and put them in the ground, in a half circle around the front of my tent. I used many of the ship's ropes too, and in the end my fence was as strong as a stone wall. Nobody could get over it, through it, or round it.

Making tents and building fences is hard work. I needed many tools to help me. So I decided to go back to the ship again, and get some more things.

I went back twelve times, but soon after my twelfth visit there was

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载