古希腊神话与传说(上下册)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-08-03 15:37:22

点击下载

作者:古斯塔夫·施瓦布

出版社:北京理工大学出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

古希腊神话与传说(上下册)

古希腊神话与传说(上下册)试读:

译本序

古希腊文明是西方文明的主要源头之一,它为人类留下了一笔灿烂的文化财富,它的神话和英雄传说是其中最为瑰丽的珍宝之一。古希腊是一个城邦林立的地区,它还没有出现今天意义上的国家。虽然,如在荷马的两大史诗《伊利亚特》和《奥德赛》或在这部《古希腊神话与传说》中,把一些城邦的首领译为国王,但其实他们只是军事民主制阶段的军事首领。当时还存在人民大会、长老大会等氏族部落的机构。所谓城邦,其实是以一个城市或一个岛屿为中心建立起来的城市国家,它的一个特点便是国小民稀,在只有几万平方千米的希腊半岛上就遍布有二百多个城邦。它们几乎都是独立的。这点在荷马的两大史诗和这本《古希腊神话与传说》中可以看得十分清楚。如海伦的丈夫墨涅拉俄斯是斯巴达城邦的国王,俄底修斯是伊塔刻城邦的国王。这些城邦相互之间经常发生战争,有时结成同盟,奉强大的城邦为盟主。它们在制度、风格、语言、信仰上都基本一致,自认为是同一民族,称自己是希腊人。而不属于希腊诸城邦的则被他们称为“异邦人”“异乡人”,如特洛亚人在他们眼中就是异乡人或蛮族。

古希腊给人们留下来的史料不多,荷马的口传诗歌作品——《伊利亚特》和《奥德赛》可能创作于公元前九世纪或公元前八世纪,至于何时用文字形成现在的文本,至今仍无定论——就是后人了解古希腊的主要资料了。因此史学界把这个时期也称为“荷马时代”。古希腊的社会结构、生产活动、战争活动、生活情况等都在荷马这两部描述特洛亚战争和战后俄底修斯返乡的种种险遇的史诗里得到了反映。然而,关于荷马其人,却没有留下确凿的史料,致使引起了所谓的“荷马问题”,即围绕荷马的两大史诗及其本人引发的争论,有所谓的“核心说”“统一说”“短歌说”等。到十八世纪初,有人甚至对荷马是否实有其人产生了怀疑,认为“荷马”不是指某个人,而是“盲人”的意思——有关这方面的争论,这里不便多说,但被大多数学者肯定的是,荷马确有其人,他生于小亚细亚西岸中部的爱奥尼亚,大约生活在公元前九世纪至公元前八世纪,是一个盲人歌者;而这两部史诗则大体是经历代的行吟歌者的传播和加工,最后到荷马才完成的。不管是“短歌说”(即史诗由行吟歌者创作,其中基本部分由荷马创作),还是“统一说”(即荷马利用了前人的材料,创作了统一的史诗),抑或是“核心说”(即史诗形成之前,荷马创作了篇幅不长的史诗;后经他人扩充、增添而变为现在规模的长篇),它们都肯定了荷马本人在这两部史诗的完成上所做出的伟大功绩。

这里我之所以较多地谈到了荷马及他的两大史诗,是因为德国浪漫派作家古·施瓦布改写的这本《古希腊神话与传说》主要是依据荷马的这两部史诗,并参照其他古代希腊的神话与传说以及希腊作家的一些文学作品而编写的。荷马的两大史诗当然是文学中的瑰宝,但其篇幅(《伊利亚特》是15 693行,《奥德赛》是12 110行)、表现形式、体裁、语言等都不大适合一般读者。正是基于此,多年来欧美的一些作家依据荷马两大史诗,结合其他希腊神话和传说以及希腊作家以神话和传说为题材创作的文学作品,对其加以改写,进行普及性的工作。在诸多的改写本中,施瓦布题为“古代最美的传说”(1840年,共三卷)的改写本是其中较有名的。他的这部书成为了解和熟悉古希腊神话和传说的最好读物之一。他引人入胜而又娓娓动听地讲述了诸神的故事,讲述了特洛亚战争和俄底修斯传说以及阿伽门农的结局。荷马的《伊利特亚》只写到赫克托耳之死,而施瓦布则一直写到特洛亚的陷落,这其中包括了阿喀琉斯之死、阿喀琉斯之子参加战斗、木马计以及墨涅拉俄斯重新占有海伦等。这样一来,故事更完整了,人物也都有了交代。施瓦布的这本书流传甚广,自1840年出版之后不仅在德国大受欢迎,也被欧美一些国家翻译过去——新中国成立前,楚图南先生就是从英文译本把它译成中文的。进入二十世纪,在德国,为了使其更适应当代青少年阅读,又有不少人对它进行了改写,出版了不少新的版本。我的这个译本(我只选译了《

特洛亚的传说

》和《俄底修斯的传说》两个部分)即是以它为据,参照了其他版本而译就的。

本书选取了施瓦布《古希腊神话与传说》中的《特洛亚的传说》和《俄底修斯的传说》两部分,它与荷马的两大史诗相对应。荷马史诗篇幅浩繁,用六音步长短短格写成,这对一般读者,特别是对青少年读者来说有一定难度,令人易生望而却步之感。而现当代一些著名作家以施瓦布的《古希腊神话与传说》为母本进行的诸多加工本,为我们接近、熟习进而阅读荷马史诗打开了一条方便之路。我之所以只甄选了施瓦布一书中的《特洛亚的传说》和《俄底修斯的传说》,本意亦在于此。

古希腊神话和传说流传至今已近三千年,有着很强的审美价值和认识价值。阅读它们,我们得到的不仅仅是美学上的享受,还可以开阔视野、扩展知识领域。这些神话和传说是史学家研究古希腊的必不可少的参考书,是历代作家进行文学创作时借鉴的源头之一,同时它们也在我们普通人日常生活中占有一个相当重要的位置。宙斯、阿波罗、雅典娜、普罗米修斯、阿佛洛狄忒、阿伽门农、俄底修斯,以及阿喀琉斯的脚踵、帕里斯的苹果、木马计、赛壬的歌声等,不都已成为特有的象征和某种寓意的载体吗?

最后再就作者古·施瓦布赘言几句。施瓦布(1792—1850)是德国“施瓦本”浪漫派作家之一,他生于斯图加特,大学时就读于著名的图宾根神学院,研究神学;毕业后做过牧师,后从事教师工作。他的创作多系诗歌、谣曲,此外,编辑出版有《五卷德国诗歌》和《为少年和老年编辑的德国民间故事书》等,但他最著名、最有影响的还是这部《古希腊神话与传说》。高中甫特洛亚的传说

特洛亚城的建造

远古的时候,在爱琴海上一个名叫萨摩特拉刻的岛上住着两兄弟:伊阿西翁和达耳达诺斯,他们是宙斯和曾勒阿得斯七姊妹之一厄勒克特拉所生的儿子。伊阿西翁自恃是神之子,竟敢觊觎奥林帕斯山上的一个少女——得墨忒耳女神,狂热地追求她为妻。为了惩治他的这种胆大妄为,他的亲生的父亲用闪电将他击毙。另一个儿子达耳达诺斯因为兄弟之死而极为悲伤,于是他离开故国家园,越过亚细亚大陆,来到了密西亚海岸。

这儿的统治者是国王透克洛斯,达耳达诺斯受到他友好的接待。他得到了一块土地,娶国王的女儿为妻,并在山间建立了一片居民地,这个地带根据他的名字就叫达耳达尼亚,而透克里亚人从此就被称为达耳达尼亚人。后来这个地方就依他的孙子特洛斯的名字取名为特洛亚斯,它的主要集居地就叫特洛亚。现在人们也将透克里亚人或达耳达尼亚人称为特洛亚人或特洛尔人。

特洛斯国王的继位人是他的大儿子伊罗斯。有一次伊罗斯去邻国弗里吉亚访问,被弗里吉亚国王邀请去参加安排好的一场竞赛,他在角斗中赢得了胜利。他得到五十个少男和五十个少女作为奖赏,此外还有一条色彩斑斓的牛。国王把牛连同一个古老神谕一并交给了他,这神谕是:他要在牛躺下的地方建造起一个城堡。

伊罗斯跟在牛的后面,牛在国家主要集居地特洛亚那儿躺了下来,于是他就在这儿的一座山丘上建造了城堡——伊利昂。在建造之前他请求他的祖先宙斯赐以征兆,看宙斯是否喜欢建造这样一座城堡。翌日他在他的帐篷前面找到了从天上落下来的一尊雅典娜女神的圣像,它有三肘[1]高,两脚靠拢,右手执一根长矛,另一只手执纺线竿和纺锤。

这尊圣像的来龙去脉是这样的:根据传说,女神雅典娜一生下来就由海神特里同养育。特里同有一个名叫帕拉斯的女儿,和雅典娜同年,是她亲密的伴侣。有一天,这两个少女玩起了战争的游戏,进行了一场面对面的争斗。正当特里同的女儿帕拉斯把矛尖刺向她的伙伴时,为他女儿的性命感到担忧的宙斯急忙用山羊皮制成的神盾将矛挡住。帕拉斯为之一惊,她畏惧地仰望上天,而就在这一瞬间她受到雅典娜致命的一击。雅典娜感到极度的悲哀,为了永远的怀念,她为她亲密的伙伴造了一尊逼真的肖像,给她穿戴上一副用同样的羊皮制成的胸甲,像盾牌一样,它就叫作神盾。雅典娜把这尊像放在宙斯神柱旁边,以表示崇高的敬意。她本人此后称自己为帕拉斯·雅典娜。现在宙斯征得他女儿的同意,把这尊圣像从天上掷落到伊利昂城堡境内,表明这座城堡和这座城市会得到他和他女儿的庇护。

拉俄墨冬是国王伊罗斯和欧律狄克的儿子,他生性乖僻暴戾,蒙蔽众神,欺骗国人。他准备把开阔但还不坚固的特洛亚像城堡一样用墙围起来,使它成为一座真正的城池。那个时候阿波罗和海神波塞冬因反抗宙斯而被逐出天庭,他们在下界四处游荡,无家可归。宙斯想让他们来帮助拉俄墨冬国王来建造特洛亚城墙。这样,就在城墙刚开始修建时,他们的命运就把他俩带到了伊利昂附近。他们从国王那里受到了委托,报酬上达成了协议,于是开始了工作。

波塞冬直接投入建造,在他的领导之下,围墙矗立起来,一道坚不可摧的保卫工事壮丽地拔地而起。与此同时,福玻斯·阿波罗在树木繁茂的伊得山蜿蜒的峡谷和盆地中为国王放牧牛群。他俩答应用这种方式为国王服务一年。当期限已到,威严的城墙已经建成时,狡诈的拉俄墨冬拒不给他们全部的报酬。阿波罗对他进行严厉的斥责,可国王却把他们赶走,威胁说要捆上福玻斯的手脚,还要割下两位神的耳朵。阿波罗和波塞冬极为愤怒地离开,成了特洛亚国王和民众的死敌;而一直是这座城市保护者的雅典娜也弃它而去。现在刚建好高大城墙的这座都城连同它的国王和人民都被抛弃,被交付诸神加以蹂躏。[1]肘:长度单位,一肘约等于半米。

普里阿摩斯,赫卡柏和帕里斯

国王拉俄墨冬的继位人是他的儿子普里阿摩斯。普里阿摩斯第二次结婚的妻子是弗里吉亚国王底玛斯的女儿赫卡柏。他俩生的第一个儿子叫赫克托耳。当赫卡柏的第二个儿子出生在即时,她在一个漆黑的夜里梦见了一张可怕的脸。她觉得自己好像在生出一支烈焰熊熊的火炬,它把整个特洛亚城变成了一片火海,变成灰烬。她惊恐不安,把这个梦告诉给她的丈夫普里阿摩斯。普里阿摩斯召来他前妻的儿子埃萨科斯。埃萨科斯是一个预言家,他从他的外祖父墨洛普斯那里学会了占梦的技艺。埃萨科斯解释说,他的继母将生下一个儿子,这个婴儿会给都城带来毁灭。因此他劝告说,要把她怀的这个儿子遗弃。

王后果真生了一个儿子。对国家的爱胜过母子之情,赫卡柏叫自己的丈夫把刚生下来的婴儿送给了一个奴隶,让他抱到伊得山,扔到那里去。

这个奴隶叫阿第拉俄斯,他按照命令这样做了。但一只母熊却哺乳了这个婴儿,五天之后,那个奴隶发现孩子躺在森林里,健壮活泼。他把他抱了起来,带回家去,在自己的住处养育他,像对待自己的孩子一样,并给这个孩子取名叫帕里斯。

这个国王的儿子在牧人中间长成为一个身强力壮、漂亮英俊的小伙子,他成了伊得山所有牧人的保护者,强盗见了他无不逃跑。

一天,他来到伊得山中迤逦蜿蜒的峡谷,这里崎岖难行,草木葱茏;他透过群山之间的空隙向下俯视,看到了特洛亚的宫殿和远方的大海。突然间他听到神祇的脚步声,使他周围的大地震颤起来。在他还没来得及思考之前,众神的使者赫耳墨斯手中拿着黄金神杖,半是借助他的翅膀,半是凭借他的双脚,已站在他的面前。可他也仅仅是女神们的先行使者。奥林帕斯的三位女神迈着轻盈的脚步踏过柔软的、从未被践踏过也从未被啮食过的草地而来。这个青年人为之一惊,那个带翅膀的使者向他喊道:“不要害怕,女神到你这儿来是让你作她们的评判。她们选中了你,由你来裁定她们中谁是最美丽的。宙斯命令你来接受这项仲裁任务,他会保护你并给你帮助!”赫耳墨斯说完了就振起双翼,飞出峡谷,消逝而去。

赫耳墨斯的这番话鼓起了这个牧人的勇气。他敢于抬起那垂下的胆怯目光,去欣赏站在他身旁的三位女神:她们超尘脱俗,美丽绝伦。第一眼就使他想说出,她们每一个都值得被称为是最美。他的目光停留在她们身上越久,他就越时而觉得这一个最美,时而觉得另一个更美。可他逐渐地发现其中一个比另外两个更年轻,更温柔,更妩媚,更可爱;他仿佛觉得,从她的眼中放射出的是一面由爱情光华织成的网,把他的目光和额头紧紧地缠了起来。

这时她们中最傲慢的一个——她的身材和威严都胜过其他两个——开始说话了:“我是赫拉,宙斯的妻子。这是那只纷争女神厄里斯在一次婚宴上抛在宾客之中的金苹果,它上面刻着‘给最美的人’。如果你答应把它给我,那你,尽管你只是个从王宫中被驱逐出的牧人,也能成为尘世上最富有的王国的统治者。”“我是帕拉斯·雅典娜,智慧女神,”另一个女神说,她有着纯洁隆起的额头、湛蓝的眸子,美丽的面庞显示出处女的尊严,“如果你承认我是胜利者,你将赢得人类中智慧和刚毅的最高荣誉!”

这时,一直只是用眼睛说话的第三位女神,朝牧人望去,她面带一丝甜蜜的微笑,目光是那样诱人。她说道:“帕里斯,你不要为许诺的礼物所迷惑,它们都充满了危险,而且不会助你取得成功!从我这儿你将得到一件礼物,它给你带来的绝不会不是快乐:我要把世上最美丽的女人带到你的怀中,成为你的妻子!我是阿佛洛狄忒,爱情女神!”

当阿佛洛狄忒对牧人做出许诺时,她站到了他的面前,束着一条赋予她的妩媚以一种极大魅力的腰带。这时另外两位女神在他的眼中就失去了希望的光泽,她们的美丽变得黯然失色。他昏昏然地将从赫拉手中接过来的金色宝物递给了爱情之神。赫拉和雅典娜愤恨地转过身去,并发誓要为这种侮辱向他、向他的父亲普里阿摩斯、向特洛亚人民和国家进行报复,并毁灭一切。尤其是赫拉,她从这一刻起就成了与特洛亚人势不两立的敌人。但阿佛洛狄忒却用神的誓言庄严地重申对他做出的许诺,随后她离去了。

帕里斯以不为人知的牧人身份又在伊得山高处生活了一段时间。国王普里阿摩斯为一个死去的亲属举办一次竞技比赛,这吸引了帕里斯前去参加,他终于来到了自己此前从未踏入过的城市。国王从这个伊得山牧人那里牵来一头公牛作为对胜利者的奖赏,恰好这头牛是帕里斯最喜欢的。

他不能拒绝他的主人和国王的要求,于是他决定,至少在竞赛中把它夺回来。帕里斯在竞赛中取得了胜利,他战胜了他所有的兄弟——甚至是他们中最勇敢、最强壮,魁梧高大的赫克托耳。国王普里阿摩斯的另一个儿子得伊福玻斯对自己的失败感到极为愤怒和羞辱,他要把这个年轻的牧人击毙。可帕里斯逃到宙斯的神坛和普里阿摩斯的女儿卡珊德拉那里。她从神那儿学会了预言的才能,立刻就认出了他是他们的被遗弃的兄弟。于是双亲拥抱起他,重逢的喜悦使他们忘记了那则“他的诞生会带来灾难”的预言,他们接受了他作为他们的儿子。

可帕里斯还是先返回了他的牧群,作为国王的儿子,他在伊得山上得到了一处堂皇富丽的住所。但不久机会到了,国王给了他一项委托;他踏上了旅途,却不知道迎接他的将是爱情女神阿佛洛狄忒许诺给他的奖赏。

海伦的被劫

国王普里阿摩斯还是一个稚嫩的孩子时,赫剌克勒斯杀死了拉俄墨冬,占领了特洛亚,把普里阿摩斯的姐姐赫西俄涅作为胜利品抢走,并将她转赠给他的朋友忒拉蒙。虽然这位英雄把她升格为自己的妻子并使她成为萨拉弥斯的王后,但普里阿摩斯和他的家族仍对这次掠夺耿耿于怀。有一次,在王宫中重又提起这次劫掠的话题,普里阿摩斯陷入对他远方姐姐的深深思念中。这时帕里斯声称,若是给他一只舰队前往希腊,他认为借助神的帮助,自己定能用武力从敌人那里把父亲的姐姐抢回来,并光荣地凯旋。他将希望寄托于女神阿佛洛狄忒的帮助,因此他向父亲和兄弟们讲述了他在放牧时遇到的事情。普里阿摩斯本人现在不再怀疑他的儿子帕里斯得到了上天的特别庇护,就连得伊福玻斯也完全相信,若是他的兄弟全副武装出现在

希腊人

面前,他们一定会赔罪谢过,并把赫西俄涅交还给他。

但在普里阿摩斯众多儿子中间也有一个名叫赫勒诺斯的预言家。他突然说出预言,并肯定,若是他的兄弟帕里斯从希腊带回一个女人,那么希腊人就会前来特洛亚,把这座城市毁灭,把普里阿摩斯的所有儿子全部杀死。这个预言在会议上引起了争论。普里阿摩斯和赫卡柏的最小儿子特洛伊罗斯对他哥哥的预言根本不予理睬,并痛斥他的胆怯,他提出不要被战争的威胁所吓倒。其他人显得犹豫不决。但普里阿摩斯却支持他的儿子帕里斯,因为他深切思念他的姐姐。

于是国王召开了一次国民大会,在会上普里阿摩斯声称,他从前派遣过一个使者团在安忒诺耳的率领下前往希腊,要求他们为掠夺他的姐姐一事谢罪并将她交还。可那时安忒诺耳屈辱地被赶了回来。现在他想,若是全体人民同意,他就派他自己的儿子帕里斯带领一支雄壮的队伍前往希腊,用武力去取得用善意得不到的东西。为了支持这项提议,安忒诺耳站了起来,愤怒地诉说了他本人作为和平使者在希腊所忍受的侮辱,并描述了希腊在和平时期的傲慢和在战争中的无能。

他的这番言词激起了人民的狂热,他们高喊着想要发动战争。但聪明的国王普里阿摩斯却懂得不能草率行事,他要求每一个人说出心中对这件事的一个忧虑。这时特洛亚最年长的一位老人潘托俄斯在集会上站了起来,他讲述了他那受过神谕教导的父亲还是一个年轻人时所听到的事情:若是拉俄墨冬家族中一个国王的儿子从希腊带回一个妻子到家,那特洛亚人就面临完全毁灭的危险。“因此,”他结束了他的讲话,“不要让我们为虚幻的战争荣耀所迷惑,朋友们,我们宁愿在和平与安宁中生活,也不要进行战争冒险,并最终因此而丧失自由。”但人民对这个提议不满,他们向他们的国王高喊,叫他不要听取一个老人的胆怯的言词,要他去做他心中已经决定要做的事情。

于是普里阿摩斯下令装备战船,并派他的儿子赫克托耳到弗里吉亚,派帕里斯和得伊福玻斯到邻国派俄尼亚,召集结盟的士兵;也把特洛亚能拿起武器的男人组织起来准备参加战争,这样不久就聚结起一支强大的军队。国王命令他的儿子帕里斯作统帅,要他的兄弟得伊福玻斯、潘托俄斯的儿子波吕达玛斯以及他的亲戚英雄埃涅阿斯辅佐他。这支强大的舰队向大海进发,朝希腊岛屿库忒拉驶去——他们想先在那儿登陆。中途舰队遇到了斯巴达国王墨涅拉俄斯的船队,他正向皮罗斯进发,去拜访贤明的涅斯托耳。墨涅拉俄斯见到这支壮观的舰队感到非常惊讶,而特洛亚人瞥见这支华美的船队也十分好奇:这只船队装饰得格外堂皇富丽,乘坐它的显然是希腊的有名王公。但双方互不相识,各自都在思索对方要驶向何处,就这样他们错身而过,分道扬镳。

特洛亚舰队顺利地抵达库忒拉岛。帕里斯要从这里向斯巴达进发,并同宙斯的儿子卡斯托耳和波吕丢刻斯进行交涉,以接回赫西俄涅。如果希腊英雄们拒绝交还,那他就遵照父亲的命令,把舰队开向萨拉弥斯,并用武力把王后抢回来。

但帕里斯在前往斯巴达之前,先要在一座供奉阿佛洛狄忒和阿耳忒弥斯的神庙里献上祭品。

这期间,岛上的居民将这支强大舰队的出现向斯巴达做了通报,而此时在斯巴达,因国王墨涅拉俄斯出门,由王后海伦主政。海伦是宙斯和勒达所生的女儿,是卡斯托耳和波吕丢刻斯的妹妹,是她那个时代最美的女人。当她还是一个温柔的女孩时,就被忒修斯抢走,但又被她的哥哥夺了回来。当她在她的继父——斯巴达国王廷达瑞俄罗身边长成个如花似玉的少女时,她的美貌吸引来一大批求婚者。可国王害怕,如果他挑选其中一个作女婿的话,那所有其他人就会成为敌人。于是希腊众英雄中最最聪明的伊塔刻国王俄底修斯给他出了个主意:所有求婚者都盟誓为证,用手中的武器保护被选中的新郎,来反对任何一个因这次婚姻而对国王心怀敌意的人。廷达瑞俄罗接受了这个劝告,他让所有求婚者都立下誓言,于是他本人选中阿特柔斯的儿子墨涅拉俄斯作他女儿的丈夫,并把斯巴达这片国土交给他统治。海伦给她的丈夫生了一个女儿赫耳弥俄涅,当帕里斯向希腊进发时,赫耳弥俄涅还躺在摇篮里。

美丽的王后海伦在她丈夫外出期间独自一人在宫殿里百无聊赖地消磨时光;现在,当她得到通报,说一个异国王子率领一支舰队到达库忒拉岛时,为好奇心所驱使,她要去看看这个陌生人和他的武装随从。此前她也曾在库忒拉岛上的阿耳忒弥斯神庙里举行过一次庄重的祭祀。她在踏入庙堂时,正赶上帕里斯献完了他的祭品。帕里斯一看到王后进来,立刻就垂下了祈祷的双手,由于惊愕而茫然无助,因为他认为他又看到了阿佛洛狄忒本人。他早就听到了海伦貌美的传闻,帕里斯一直渴求在斯巴达目睹她的风采。可他认为爱神所许诺给他的女人一定比所描述的海伦要美丽得多;而且他想到爱神许诺给他的美女是一个处女,而不是另一个人的妻子。但现在,他亲眼看到了斯巴达王后,并把她的美貌与爱神的美貌加以比较。这时他突然明白了,阿佛洛狄忒为他的裁决许诺给他的报酬就只能是这个女人。他父亲的委托,他这次征途的目的,在这一瞬从他的脑海里消逝得无影无踪。他觉得他同他的士兵就是为了劫掠海伦而来。在他因她的美貌而失神伫立的同时,王后海伦也在观察这个英俊的亚细亚国王的儿子:他长着一头长发,身穿金黄色和紫色的东方式的华丽服装。她毫不掩饰她的好感。在她的思想中丈夫的容貌黯然失色了,取而代之的是这个年青外国人英气逼人的形象。

随后海伦返回斯巴达她自己的王宫,她试图从心中抹去这个英俊的青年人的容貌,并希望她那个还一直逗留在皮罗斯的丈夫墨涅拉俄斯回到她的身边。可代替她丈夫出现的却是帕里斯本人,他带着挑选出的随从到了斯巴达,同他的使者向国王宫殿走来。虽说国王不在,但墨涅拉俄斯的妻子殷勤地接待了这位客人,给予他一个国王儿子应得的礼遇。他的琴艺、他的动听的言谈和他的爱情之火搅乱了女王那颗不设防的芳心。当帕里斯看到她心旌飘摇时,立即就忘记了父亲和人民的委托,灵魂里有的只是爱情女神给予他的极富诱惑力的许诺。他把那些武装起来与他一道来斯巴达的随从集合起来,蛊惑他们劫掠财富,想借他们的帮助来实现自己的罪恶勾当。随后他冲入王宫,把墨涅拉俄斯的财富掠夺一空,并把半是抗拒半是顺从的美丽海伦劫往库忒拉岛。

当他携带他的诱人的战利品航行在爱琴海上时,突然风停息下来,舰队前面的海浪裂成两半。古老的海洋之神涅柔斯从水中露出身来,他头戴芦苇花冠,鬈曲的长发和胡须上水滴淋漓,他向舰船喊出他诅咒的预言:“不祥之鸟伴着你们的航程,该死的强盗!希腊人会带着大军追来,他们发誓要消灭你们这群匪徒和普里阿摩斯的古老王国!痛苦啊,我看到多少马匹,看到多少人啊!帕拉斯·雅典娜已经武装起来,戴起了盔甲,拿起了盾牌,还有她的愤怒!血腥的战争要持续多年,只有一个英雄的愤怒才能阻止你们城市的毁灭。但时日一到,希腊人的大火将吞噬掉特洛亚的全部房屋!”

老人说完了他的预言,重又沉入水中。帕里斯听到后极为恐惧。但当海风重又欢快地吹起来时,他躺在劫来的王后的怀抱之中,不久就忘掉了诅咒,整个舰队在克剌奈岛抛锚登陆。在这儿,墨涅拉俄斯那水性杨花、轻薄无行的妻子自愿与帕里斯结为夫妇。两个人都把故乡和祖国抛到脑后,用带来的财宝日日骄奢淫逸,耽于享乐。多年之后,他们才返回特洛亚。希腊人

帕里斯作为被派往斯巴达的使者,犯下的反对人民权利和违反客人礼仪的罪恶行为立即导致了严重的后果——他激怒了一个最强大的王室家族。斯巴达国王墨涅拉俄斯,还有他的哥哥密刻奈国王阿伽门农,他们是坦塔罗斯的后裔,是珀罗普斯的孙子、阿特柔斯的儿子。除了阿耳戈斯和斯巴达,其他大多数伯罗奔尼撒国家也都听命于这两个力量强大的兄弟,其余的希腊君主都是他们的盟友。

当墨涅拉俄斯从他在皮罗斯的老年朋友涅斯托耳那里听说自己的妻子海伦被劫走时,这位愤怒的国王立即奔向密刻奈他兄弟阿伽门农那里。阿伽门农与他的妻子克吕泰涅斯特拉——海伦异父同母的姊妹——是这儿的统治者,阿伽门农分担了他兄弟的痛苦和仇恨,并安慰他,许诺让海伦的那些求婚者履行他们立下的誓言。两兄弟走遍了整个希腊,要求君主们参加征讨特洛亚的战争。最先一批做出决定的有:特勒波勒摩斯——罗得斯岛的著名国王,赫剌克勒斯的儿子,他提供了九十艘战船,用来讨伐丧心病狂的特洛亚城;狄俄墨得斯——阿耳戈斯国王,不死的英雄堤丢斯的儿子,他答应提供八十艘战船以及最勇敢的伯罗奔尼撒人参加战斗。

这期间,整个希腊都行动了起来,并听从阿特柔斯两个儿子的要求;到最后只有两个有名的国王还迟疑不决。一个是伊塔刻狡狯的俄底修斯,珀涅罗珀的丈夫。他不愿意因为斯巴达国王不忠的妻子而远离自己年轻的妻子和他襁褓中的儿子忒勒玛科斯。因此,当墨涅拉俄斯的知心好友帕拉墨得斯与斯达巴国王前来时,他就装疯卖傻起来。他驾起一牛一驴拉犁,用如此不匹配的牲口来耕田,不是把种子而是把盐播撒在垄沟里。他就让那两位英雄看到这样的自己,并希望以此避开这次可怕的战争。但帕拉墨得斯能看穿世上人的一切花招诡计,在俄底修斯调转犁头时,他偷偷地进入王宫,把俄底修斯的幼子忒勒玛科斯从摇篮里抱来,放在俄底修斯正准备耕犁的地上。这时这位父亲小心地把犁抬过孩子的头,两位英雄喊叫起来——这证明他的理智健全!俄底修斯现在无法再拒绝参加这场征讨了,他答应从伊塔刻和邻近岛屿提供给墨涅拉俄斯国王十二艘装载士兵的战船。

另一个还没有同意参加的是阿喀琉斯,人们不知道他在何处,他是珀琉斯与海洋女神忒提斯所生的年轻而英俊的儿子。他刚生下来时,他的母亲也要把他变成一个神,于是不让他的父亲发现,夜里把他放到天火中烧炼,以便毁掉他从父亲身上承袭的非神的东西。白天她就用圣膏治愈他烧伤的部位。她每天夜里都这样做,可有一次她丈夫偷偷地发觉了。当他看到儿子在火焰中发抖时,他喊叫起来。这阻止了忒提斯完成她的工作。她沮丧地离开了没有成为神祇的未成年儿子,不再返回她丈夫的王宫,躲进海洋女神居住的潮湿的汪洋大海中去了。而认为自己的孩子受到致命创伤的珀琉斯把阿喀琉斯从地上抱了起来,带到伟大的医生喀戎那里求医。喀戎是一个聪慧的马人,他曾教育出许多英雄。他慈爱地接受了这个孩子,喂养他熊的骨髓和狮子与野猪的肝脏。

当阿喀琉斯九岁的时候,希腊的预言家卡尔卡斯说,远在亚细亚有一座特洛亚城,希腊的武器要把它毁灭,但没有这个孩子他们是无法占领这座城市的。这个预言也传到海底深处他母亲忒提斯那里,她知道这场战争会给她的儿子带来死亡。于是她重新从海洋中升出,偷偷进入她丈夫的宫殿,给儿子穿上了女孩子的服装,把他带到斯库洛斯岛吕科墨得斯国王那里,让他在国王的女儿们中间像个少女那样长大。但当这个青年的下颌周围开始长出髭须时,他向国王的美丽女儿得伊达弥亚揭示了自己男扮女装的秘密。国王的女儿对他产生了爱慕之情,就在岛上的所有居民把他看作是国王的一个女亲眷时,他已秘密地成了得伊达弥亚的丈夫了。

这个神之子是战胜特洛亚必不可少的英雄,现在预言家卡尔卡斯发现了阿喀琉斯居住的地方,于是俄底修斯和狄俄墨得斯受命去请他参加战争。当这两位英雄抵达斯库洛斯岛时,他俩被引见给国王和他的那些少女。但这位未来的英雄隐藏在妩媚少女的面孔后面,尽管两位希腊英雄有着犀利敏锐的目光,可他们依然无法从这群少女中间辨认出阿喀琉斯来。于是俄底修斯想出一个计策。他把一面盾牌和一支长矛放在少女集聚的大厅里,然后吹响战号,仿佛敌人已经逼近。听到吓人的喇叭声,所有的女人都逃出大厅,可只有阿喀琉斯独自一人伫立不动,他勇敢地拿起了长矛和盾牌。现在他被两位希腊英雄认了出来,于是阿喀琉斯同意率领他的密耳弥多涅斯人或称忒萨利亚人,在他的老师福尼克斯的陪同下,随五十艘战船加入希腊人的队伍。

阿伽门农被任命为最高统帅,他选择玻俄提亚的海港城市奥利斯为所有希腊君主和他们的士兵、船队的集合地。

希腊人派去见普里阿摩斯的使节

在希腊军队备战的同时,阿伽门农与所有的高级将领一道决定,为了不错过采取和平手段的机会,要向特洛亚国王普里阿摩斯派出一个使团,就希腊人民权利所遭到的伤害和斯巴达王后的被劫提出责难,并要求归还墨涅拉俄斯被夺走的妻子及她的全部财宝。为此他们选出了帕拉墨得斯、俄底修斯和墨涅拉俄斯承担这项使命。尽管俄底修斯在心里把帕拉墨得斯看成是一个死敌,但为了共同的利益,他服从这个凭理智和经验在希腊军中受到高度敬重的国王的决断,并同意给予他去国王普里阿摩斯宫廷中作为发言人的荣誉。

特洛亚人和他们的国王对一个使团的到达和一支宏伟壮观的舰队的出现感到极度震惊。他们对事情的原委还一无所知,因为帕里斯同他抢来的妻子还一直逗留在克剌奈岛上,在特洛亚没有人知道他的消息。普里阿摩斯和他的人民认为,帕里斯率领特洛亚军队前去索还赫西俄涅一定是在希腊遇到了抵抗,而现在希腊人来到这儿是为了自己的国家来攻击特洛亚人。因此希腊使节抵达城市的消息使他们十分紧张。

特洛亚的城门向这几位陌生人敞了开来,三位英雄立即被带入普里阿摩斯的王宫,去会见国王本人——他正在同他的众多儿子和城市的首领召开会议。帕拉墨得斯在国王面前慷慨陈词,并以全希腊人的名义严厉地责斥他的儿子帕里斯由于抢走女王海伦而犯下了伤害宾客常理的恶行。随后他指出,这种不义之举会引发一场针对普里阿摩斯国家的战争,他列举了一些希腊最强大的国王的名字,他们会同他们的战士和成千艘战船出现在特洛亚的城前,他要求把掠来的女王和平地交还。“噢,国王,”他这样结束了他的讲话,“你不知道你儿子所侮辱的是怎样一种人,他们宁愿死,也不愿其中任何一个人受到一个异乡人的无理伤害。但他们的希望,是在他们对这种恶行进行报复时,不是去死,而是去取得胜利。因为他们数量众多,像海边的沙子,他们充满了英雄气概,为渴求洗雪他们人民所受的屈辱而怒火中烧。为此,我们的最高统帅阿伽门农,强大的阿耳戈斯君主,希腊的第一位国王,以及与他在一起的所有其他国王,让我来通知你们:交出你们劫走的王后,或者毁灭你们。”

普里阿摩斯的儿子听到这番话怒不可遏,特洛亚的长老们拔出他们的宝剑,击打他们的盾牌,一个个杀气腾腾。但普里阿摩斯国王请他们安静下来,他从宝座上立起身来说道:“你们这些异乡人,以你们人民的名义对我们进行了如此严厉的责备,但首先令我感到诧异的是,我根本不知道你们为什么来加罪于我们;你们强加于我们的罪名,正是我们要对你们进行谴责的。你们的同胞赫剌克勒斯在和平时期袭击了我们的城市,从我们的城市抢走我无辜的姐姐赫西俄涅,作为俘虏,把她当作女奴送给他的朋友萨拉弥斯的国王忒拉蒙;这个男子心地善良,他把她娶为合法的妻子,而不是当作小妾和女仆。可这并不足以补偿这种不光彩的掠夺,我已经两次派出使节了。这次是由我的儿子帕里斯率队前往你们的国家,索还我那被卑鄙掠去的姐姐,至少使我这个白发老人为她感到欢欣庆幸。我的儿子帕里斯如何完成我的委托、他做了什么、现在何处,我都一无所知。在我的王宫里,在我们的城市里,没有一个希腊女人,这一点我十分清楚。因此即使我愿意,我也无法满足你们的要求。如果我的儿子帕里斯像我这做父亲的所希望的那样顺利地返回特洛亚,并带回一个掠夺来的希腊女人,那我就会把她交还给你们——若是她不请我们把她当作是一个逃亡者加以保护的话。但即使如此也不是没有条件的,此前你们得把我的姐姐赫西俄涅从萨拉弥斯重新交还给我!”

国王的这一番话得到与会者的赞同,但帕拉墨得斯却桀骜不驯地说:“噢,国王,我们的要求是没有条件的。我们尊敬你和你所说的话,确信墨涅拉俄斯的妻子还不在你的城里。可我不怀疑,她会来的。你那卑鄙的儿子拐走了她,这是肯定无疑的。至于在我们的父辈时代赫剌克勒斯所做的事情,不应由我们负责。但现在你的一个儿子严重伤害了我们,我们要向你进行清算。赫西俄涅是自愿跟忒拉蒙的,她本人甚至派出她的一个儿子来参加这场摆在你们面前的战争,这就是强大的王子埃阿斯。但海伦却是在违背她本人意愿的情况下被用武力劫持来的。感谢上天吧,你们的这个强盗由于在外乡停留而得到了思考的时间,赶快做出决定,以免大限一到玉石俱焚。”

普里阿摩斯和特洛亚人对使者帕拉墨得斯的傲慢言词感到愤怒至极,但他们还是尊重异国使节的权利。会议结束了,特洛亚城一位最年长的老人——贤明的安忒诺耳,埃绪厄忒斯和克勒俄墨斯特拉的儿子——护送三位异国使节,使他们免于受到市民们的咒骂,把他们带到自己的家中,用高贵的礼节加以款待。翌日清晨他把他们送到海岸,他们重新登上豪华的舰船,疾驶而去。

阿伽门农和伊菲革涅亚

在舰船集结在奥利斯期间,阿伽门农用打猎去消磨时间。有一天,他看到一只要祭献给女神阿耳忒弥斯的美丽牝鹿,于是猎兴大发,将这只神圣的动物射杀,并夸耀说:就是狩猎女神阿耳忒弥斯也不能射得这样准确。

阿耳忒弥斯对这种亵渎行为大为恼火,于是在全部希腊士兵都集聚在奥利斯港湾、舰队要启航出发时使风停了下来,这样他们就只能无所事事地滞留在奥利斯。一筹莫展的希腊人向他们的预言家卡尔卡斯求助——从前他就为他的同胞们做出过巨大的贡献,现在他是随军的祭司和预言家。卡尔卡斯说道:“如果希腊人和统帅阿伽门农王把他和克吕泰涅斯特拉所生的可爱女儿伊菲革涅亚祭献给阿耳忒弥斯,那么女神就会宽容,风就会刮起,就再也不会有超自然的妨碍来阻止特洛亚的毁灭了。”

预言家的这番话使希腊统帅十分沮丧,他立即召来希腊传令官——斯巴达的塔尔提比俄斯,并让其在全希腊人面前用响亮的声音宣布阿伽门农辞去希腊军队的统帅职务,因为他的良知不允许他谋杀自己的孩子。但这项决定的宣布在集合起来的希腊人中激起了狂暴的愤怒。

墨涅拉俄斯听到这可怕的消息,立即来到他兄弟的统帅营盘,提醒他这个决定会给他带来什么样的后果;说如果他墨涅拉俄斯被夺走的妻子海伦仍留在敌人的手里,这会给自己带来什么样的耻辱。他摆出了所有的理由,最终使阿伽门农决定去做杀害女儿这件可怕的事情。他向密刻奈他妻子克吕泰涅斯特拉那里派去一名信使,命令她把女儿伊菲革涅亚送到奥利斯供差遣听用。为了使他的妻子听从这项命令,他找了个借口,说女儿在军队抵达特洛亚海岸之前应该同珀琉斯的年轻儿子,英俊的佛堤俄提斯的王子阿喀琉斯订婚。这时阿喀琉斯与得伊达弥亚秘密结合一事尚不为人所知。

信使刚一出发,阿伽门农心中的父爱之情又占了上风,他被忧愁所折磨,为这项轻率的决定而悔恨。就在当晚他喊来一个年老的亲信,让他送一封写给妻子克吕泰涅斯特拉的信。信中告诉她不要把女儿送到奥利斯,他这个做父亲的有了另一个想法,婚期必须推迟到明年春天。

这个忠实的仆人携信急忙上路,但他没有抵达目的地。他在黎明前刚一离开大营时,就被墨涅拉俄斯抓住了,因为他已经看出他兄弟的三心二意,早就密切注意他的一举一动了。墨涅拉俄斯强搜出了信,读了后又一次踏进统帅的营盘。

他愤怒地朝阿伽门农喊道:“除了这种反复无常,还有更不忠不义的事吗!兄弟,难道不再记得你是多么贪恋这个统帅的荣誉?你对希腊诸王显得多么谦卑?你又是怎样地握起每一个人的右手?你的大门总是敞开,每一个人,即使是民众中最底层的也能随意踏入,所有这一切讨好和笼络不都是为了得到统帅的荣誉吗?但是,当你成了统帅,一切都变了样。你再也不像从前那样与你的老朋友见面了,就是在营里也难以找到你,你只是偶尔在军队面前露露面。一个高尚的人不能这样,他应对他的朋友们始终如一!”出自兄弟口中的这些责备并不能使阿伽门农的心平静下来。“你看起来是如此可怕,”他回答说,“为什么你的眼睛像在流血?是谁侮辱了你?你失去了什么?是你可爱的妻子海伦?我无法把她重新给你找回来。如果我在深思熟虑之后去补救一个过失,我就成了傻瓜?你非但不为能摆脱掉一个水性杨花的女人而感到庆幸,反倒要重新去设法得到她,你这样的行为才是丧失理智的。不,我永远不会做出残害自己亲生骨肉的决定。你自己去惩治你那个伤风败俗的女人吧。”

两兄弟激烈地争吵起来,就在这时一个使者来到他们面前,向阿伽门农王报告说他的女儿伊菲革涅亚与她的母亲,还有他的小儿子俄瑞斯忒斯已经抵达这里。使者刚一离开,阿伽门农便热泪盈眶地说:“兄弟,她是你的了,你胜利了!我算毁了!”墨涅拉俄斯为兄弟的绝望而感动,他向他发誓,要放弃这古老的要求,甚至现在他开始警告他不能杀死自己的孩子;他解释说,不能为了海伦而毁掉一个好兄弟。“洗去你脸上的泪水,”他喊道,“如果神谕使我对你的女儿享有权利的话,那我知道,我要放弃它并将它让予给你。”

阿伽门农投身到兄弟的怀抱,但他仍为女儿的命运忧心忡忡。“我感谢你,亲爱的兄弟,”他说,“你高贵的思想又把我们带到了一起。但命运已经对我做出了决定。女儿注定得死,整个希腊要求她的死亡。卡尔卡斯和狡黠的俄底修斯已经达成了默契,他们将得到人民的支持,将你我谋害,并杀死我的女儿。我们能逃到阿耳戈斯,但相信我,他们会赶来把我们从宫墙里拖出来,将古老的库克罗普斯城夷为平地!因此,我的兄弟,当你进入军营时,务必对我的妻子克吕泰涅斯特拉保持沉默,使她一无所知,直到我们的孩子死于神谕为止!”

女人们的到达打断了兄弟俩的谈话,墨涅拉俄斯忧郁地走开了。

夫妻俩仅略做寒暄,阿伽门农显得冷峻而窘迫;但女儿却怀着孩子的信赖拥抱父亲,并喊道:“噢,父亲,好久没见到您了,现在又见到您我多么高兴啊!”当她更贴近父亲,望着他那双忧郁的眼睛时,她关心地问道:“为什么您的目光那么不安,父亲?难道您不高兴见到我吗?”——“亲爱的女儿,不要问了。”他回答说,感到揪心的痛苦,“操心的事情太多了!”——“舒展开您的愁眉,”伊菲革涅亚说,“用可爱的眼睛望望您的女儿!为什么它含着泪水!”——“因为就要长时间地分离。”父亲说。“噢,若是我能跟您一起航行,”姑娘喊道,“那我该多么幸福呀!”——“哝,你会踏上一次航程的,”阿伽门农严肃地说,“但此前我们还得进行祭祀——一个祭品,亲爱的女儿,这次祭祀是少不了你的!”

说最后一句话时他已热泪盈眶,随即他把满面狐疑的女儿打发到为她准备好的帐篷里去,那儿有她的一些侍女。阿伽门农得继续在他的妻子面前编造谎言,王后不断好奇地询问她想象中的新郎的家世和财产。阿伽门农支吾几句,随即摆脱妻子,去到预言家卡尔卡斯那里,与他商议这无法避免的祭祀的一些细节。

这期间,一个不祥的突发事件使克吕泰涅斯特拉与年轻的阿喀琉斯在大营里聚在了一起。她把他当作是未来的女婿,热情地表示欢迎。但阿喀琉斯却惊愕地向后退去。“您在说什么婚礼,王后?”他说,“我从未向您的女儿求过婚,您的丈夫阿伽门农也从未向我谈起过结婚的事情!”现在克吕泰涅斯特拉开始清楚了这个谜团,她在阿喀琉斯面前羞愧难当。但他却怀着年轻人的热情,慷慨陈词道:“您不必担忧,王后,就是有人欺骗您,您也不要怕。放心吧,如果我的惊愕伤害了您,那请您原谅我。”正当他示意做别,要去寻找统帅时,阿伽门农的一个仆人进入帐篷,他满脸惶恐的表情,朝两个说话的人跑来。他是阿伽门农和克吕泰涅斯特拉的那个忠实的奴仆,墨涅拉俄斯就是从他身上搜出了阿伽门农写给妻子的信的。他轻轻地说,几乎是屏住呼吸:“听我说,请相信您忠实的仆人说的话。阿伽门农要亲手杀死您的女儿!”这个浑身颤抖的母亲从忠实的奴仆嘴里知道了整个秘密。

克吕泰涅斯特拉扑在年轻的阿喀琉斯脚下,像一个寻求保护的人抱着他的双膝,她喊道:“我跪在你面前的尘土里,我不为此感到羞耻。我,一个普通的女人,在神的后裔面前。母亲的义务使任何骄傲都变得软弱无力!你,女神之子,请从绝望中拯救我和我的女儿!在所有神的面前,在你的神祇母亲面前,我祈求你现在救救她。你看,我没有可以祈求神坛,只有你的双膝!你听到了阿伽门农要做怎样残忍的事;你看到了,我,一个无助的女人,在一支残暴的军队中是如何地孤苦无依!张开你的双臂,保护我们,我们就能得救!”

阿喀琉斯敬畏地把跪在他面前的王后从地上扶了起来,并说道:“放心吧,女王!我是在一个虔诚的、乐于助人的家庭中长大的,在喀戎的炉边学到了朴实的、纯贞的思想。如果阿特柔斯的儿子们领我走向光荣之路,那我乐于服从他们,但我不会服从卑鄙的命令。因此我要保护您的女儿,尽我一个青年人的双臂所能做到的。她一度被称为是我的,我决不让她被她的父亲杀死。如果这个捏造出来的婚姻致这个孩子于死地,我觉得我本人也不是无罪的;如果我的名字被你的丈夫用来作为杀害一个孩子的借口,那我就成了这支军队中最最胆小的坏蛋,成了一个罪犯的儿子。”“高贵的、富同情心的王子,这真的是你的意愿?”克吕泰涅斯特拉喜出望外地喊道,“或者你还在期待我的女儿作为一个求助者来环抱你的双膝?这虽然不是一个少女所应做的,但如果你喜欢的话,那她会庄重地来到你的面前,像一个高贵的人一样。”“不,”阿喀琉斯回答她说,“不要把你的女儿带到我的面前。这样我们就不会招人怀疑和引起流言蜚语。但你相信我,我决不食言。如果我不能救你的女儿,我宁愿自己去死。”珀琉斯的儿子做了这样的保证,随后离开了伊菲革涅亚的母亲。她现在怀着无法掩饰的憎恶来到她丈夫阿伽门农的面前。阿伽门农还不知道他的妻子已经知道了全部秘密,于是用语义双关的话朝她喊道:“现在把女儿从帐篷里喊出来,把她交给父亲,因为面粉和水,以及婚宴前要死在刀下的祭品都已准备妥当。”“做得好啊!”克吕泰涅斯特拉喊了起来,她的眼睛在熠熠闪光,“噢,女儿,你从我们的帐篷里自己出来吧,你会完全明白你父亲的用意,也把你的小弟弟俄瑞斯忒斯带出来!”当女儿出现时,她继续说道:“看吧,你这做父亲的,她站在这儿供你派用场。让我先向你问一句话:直截了当地告诉我,你真要杀死——我的也是你的女儿?”

统帅长时间伫立不动,一声不响,终于他绝望地喊了起来:“噢,我的命运,我罪恶的灵魂!我的秘密泄露了,一切都完了!”“听我说,”克吕泰涅斯特拉继续说,“我要把我心里所有的话都对你说出来。我们的婚姻是从一桩罪行开始的:你用暴力把我抢来,杀害我从前的丈夫,把我的孩子从我的怀中夺走并杀死了他。我的兄弟卡斯托耳和波吕丢刻斯率领大队士兵驱马追赶你,是我年老的父亲廷达瑞俄斯救了你这个乞求活命的人,并使你又成了我的丈夫。你本人可以证实,我在这次婚姻中,没有任何可指责之处,使你在家中得到快乐,在外边感到骄傲。我为你生了三个女儿和这个儿子,现在你要夺走我们最大的孩子,当人们问你为什么时,你会回答:这样墨涅拉俄斯就能重新夺回他那不贞的妻子!“噢,众神作证,不要逼我凶狠地去反对你,不要这样凶狠地反对我!你要杀死你的女儿?你去祭祀时要怎样祈祷?在女儿被杀害时你要去祈求什么?祈求像你现在离开家一样的一个不幸的归程?或者我应当为你祈福?若是我这样做了,那我就是把神也变成了凶手!为什么你自己的女儿一定得成为牺牲品?为什么你不去对希腊人说:‘如果你们要舰队抵达特洛亚城下,你们就抓阄好了,看谁的女儿该死。’为什么我,你忠实的妻子要失去自己的女儿,而他,就是为自己进行战争的那个墨涅拉俄斯,他的女儿赫耳弥俄涅却无忧无虑地活着,他那不忠的妻子也知道这个孩子安全地在斯巴达受到照顾!回答我,我说的话有哪一句不对?如果我讲的都是实话,那就不要杀死我的,也是你的女儿,不要这样做,你想想吧!”

现在伊菲革涅亚也跪在她父亲的脚下,用哽咽的声音说道:“如果我有俄耳甫斯那感动崖石的魔力声音,噢,父亲,那我就要用动听的言词来乞求你的怜悯。但现在我唯一有的就是泪水。父亲,不要过早地毁掉我,看到光明是多么可爱啊!不要逼我去看黑夜里隐藏的东西!想想我是一个孩子时在你的怀中你所给予我的爱抚!我还记得你所讲的话:当你返回家看到我长得如花似玉时,你说,你多么希望将我嫁给一个高贵的男人。但你现在把这一切都忘了;你要杀死我!噢,不要这样做,我在母亲面前求你,她在生我时痛苦,而现在为了我她得遭受更大的痛苦。海伦和帕里斯与我有什么相干?为什么我一定得死?就因为他来过希腊?”

但阿伽门农主意已定。他站在那里像岩石一样无情,他说:“在我可以同情时,我会同情;因为我爱我的孩子。噢,妻子,做这件可怕的事情我心情十分沉重,但我必须这样。你们看,我统率的是怎样一支舰队,有那么多的英雄身披甲胄环立在我的四周。他们都无法前去特洛亚,孩子,遵照预言家的神谕,如果我不牺牲你,就不能占领特洛亚。在这儿我的权力有一个界限,我不是顺从我的兄弟墨涅拉俄斯,而是听命于整个希腊。我如果抗拒神谕,那他们就会杀死你们,也杀死我。”

国王不再听其他辩白,起身而去,把这两个悲哀的女人单独留在他的帐篷里。这时突然响起了兵器的撞击声。“是阿喀琉斯,”克吕泰涅斯特拉欢喜地叫了起来。伊菲革涅亚在这个假造出来的新郎面前羞赧至极,她来不及回避。这时珀琉斯的儿子匆忙进入帐篷,由几个手持兵器的人相随。“不幸的克吕泰涅斯特拉,”他喊道,整个军营骚乱起来,“他们要你女儿死。我去阻止这种喊叫,自己差点儿被他们用石头打死。”——“那你的士兵呢?”克吕泰涅斯特拉屏住呼吸问道。“就是他们首先叛乱的,”阿喀琉斯继续说道,“他们骂我是个害相思病的饶舌者。我带这些忠实的亲信来这里保护你们,对抗向这儿逼近的俄底修斯。姑娘,你贴近你的母亲,我用我的肉体来掩护你们,我倒要看看他们是不是敢于攻击我——决定特洛亚命运的一个女神的儿子。”这最后一句话,露出了一线希望之光,使那个母亲又松了口气。

但现在伊菲革涅亚挣脱开母亲的双臂,昂起头来,迈着果断的脚步,对女王和阿喀琉斯说道:“听我讲!”她的声音没有任何一丝畏惧。“亲爱的母亲,您激怒您的丈夫是没有用的。他无法抗拒这必然发生的事。这个陌生人的热情值得尊敬和赞美,但他必然要为此付出代价,而您也将受到侮辱。因此,听从我已经考虑好了的决定吧,我决意去死。我要从我自由的胸中驱掉每一种低下的情感,我要自己去完成。现在美丽希腊国土上的每一双眼睛都在望着我,舰队的航行和特洛亚的陷落都系于我,希腊女人的尊严都决定于我。我将用我的死来维护这一切。我的名字将赢得荣誉,我将成为希腊的解救者。如果女神阿耳忒弥斯要求我为我的祖国献出生命,那我,一个普通的女人,应当抗拒她吗?不,我自愿献身,牺牲我,毁灭特洛亚,这便是我的纪念碑,是我的婚礼盛宴。”

在她说这番话的同时,她像一个女神,目光炯炯,站在母亲和这个年轻人的面前。这时阿喀琉斯跪在她的面前喊道:“阿伽门农的孩子!如果你能成为我的新娘,那众神就使我成了最最幸福的人。我为你而妒羡希腊,为了你所属于的希腊而妒羡你。对你的爱和对你的渴慕使我不能自持;你,美丽高贵的人,我看到了你的内心。好好考虑考虑!死亡是一种可怕的事,我愿意救助你,秘密带你走,去生活,去得到幸福!”伊菲革涅亚微笑着回答他说:“我亲爱的朋友,由于海伦,女人的美已经引起了男人之间的战争和屠杀。你不要为一个女人去死,也不要为我去杀死某个人。不,若是我能够的话,那就让我来拯救希腊!”“高贵的灵魂,”阿喀琉斯喊道,“做你想做的事,但我要手拿武器奔向神坛,去阻止你的死亡。”于是他离开了少女,伊菲革涅亚随即怀着拯救祖国的神圣思想向死亡走去。她的母亲在帐篷里倒在地上,无法随同她前往。

这期间,整个希腊军队都在奥利斯城郊女神阿耳忒弥斯那长满鲜花的圣苑里,集聚在一起。圣坛已经备妥,站在它旁边的是预言家和祭司卡尔卡斯。当人们看到伊菲革涅亚在她的忠实女仆的陪伴下踏入圣苑,并向阿伽门农走去时,军队中响起了一阵惊异和同情的呼声。阿伽门农大声地叹了口气,背过脸去,强忍住泪水。但少女却把父亲推到一旁,说道:“亲爱的父亲,看,我已经来到这儿了!在神坛前我献出我的生命。我遵从神谕,为了祖国而成为祭品。我将很高兴看到你们幸福地带着胜利的酬报返回故国。我不需要任何人的搀扶,我要勇敢而自愿地把自己奉献给祭祀的刀刃!”

一阵响亮的惊异声传遍整个军队,随后传令使塔尔提比俄斯请求安静和祈祷。预言家卡尔卡斯从刀鞘里抽出一把锃亮的战刀,把它放在圣坛前的一只金色匣子里。现在阿喀琉斯身披甲胄、手执宝剑走到圣坛前。但少女的一道目光改变了他的决心。他把宝剑掷到地上,用圣水泼洒圣坛,捧起金色匣子,绕着圣坛走动,像一个祭司似的说道:“噢,高贵的阿耳忒弥斯女神,请接受这个神圣的自愿的牺牲,阿伽门农和希腊军队现在把她献祭给你。让我们的舰船一帆风顺,让特洛亚倒在我们的长矛之下!”

阿特柔斯的两个儿子和整个军队都默默地垂下头来。祭司卡尔卡斯拿起他的钢刀,念着祷词,抓住少女的喉咙,目不转睛。人们清楚地听到挥刀的声音。然而,奇迹发生了,就在这一瞬间少女从全军的眼中消失了。阿耳忒弥斯生了怜悯之心,一只高大而漂亮的牝鹿在地上挣扎着,随即圣坛溅满了祭品的鲜血。“希腊联军的首领们,”卡尔卡斯从惊喜中恢复过来,他喊道,“你们看吧,这儿的牺牲是女神阿耳忒弥斯送来的,它比少女更受到她的欢迎,少女高贵的血不该溅在圣坛上。女神和解了,能让我们的舰船顺利地航行了,并应允我们去征服特洛亚。奋勇前进吧,伙伴们,今天我们就能离开奥利斯港湾!”当祭品被焚烧,最后一丝火光熄灭时,人们从圣苑中爆发出响亮的欢呼声,各自奔回自己的帐篷。

当阿伽门农从祭祀仪式返回时,他的妻子克吕泰涅斯特拉已经不在了。她的忠实仆人已在他之前跑回来,把她女儿得救的消息告诉给瘫倒在地的女主人,把她扶了起来。怀着一种骤然而至却又旋即离去的感激和欢喜的情感,恢复了镇静的女王向上帝举起了双手,极为痛苦地喊道:“我的孩子被抢走了!他是杀害我做母亲的欢乐的凶手!我们走,我的眼睛不要看到这杀害孩子的罪犯!”仆人跑去安排车辆,召集随从。当阿伽门农返回他的帐篷时,他的妻子早已走在驶往密刻奈的路上了。

希腊人启航和菲罗克忒忒斯的被弃

就在当天,希腊舰队驶入大海,经过短暂的航行,他们在克律塞小岛上陆,以便补充饮水。在这儿,来自墨里波的波阿斯国王的儿子,赫剌克勒斯的战友,菲罗克忒忒斯发现了一个废弃的神坛,这是从前阿耳戈船上的英雄伊阿宋在航海中为祭祀女神帕拉斯·雅典娜修建的。这位虔诚的英雄对自己的发现十分高兴,并要在这座被遗弃的神坛上为这位希腊人的保护神献上牺牲。这时一条毒蛇窜到这个走近的人近前,并在英雄的脚上咬了一口。他倒了下来,被抬回到船上,舰队继续航行。但中毒的伤口越来越大,波阿斯的儿子疼痛难忍,他的同船伙伴无法忍受长时间伤口散发出的恶臭和他不断发出的痛苦嚎叫。他们连做祭祀和祈祷时都无法得到安静,他恐怖的叫喊声搅乱了一切。

终于阿特柔斯的儿子和诡计多端的俄底修斯聚在一起进行商议,因为这位受伤英雄的伙伴们所传播的不安情绪已经在全军扩散开来,他们害怕菲罗克忒忒斯会在到达特洛亚前就给全军带来瘟疫,他无休

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载