作者:(清)纳兰性德 绘者宋景淼 编者子艮
出版社:江苏凤凰科学技术出版社
格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT
纳兰词 彩插精装版试读:
前言
第一次读《纳兰词》究于何时,已经记不大清楚了。但第一次被《纳兰词》深深吸引却是记得颇清楚的。那是在有些遥远的日子里:高考已毕,北上入学报到的前夜,在整理行囊之余,无绪之中,拿来一本词选,信手翻看,无意之中竟看到了纳兰性德的那首《长相思》:
山一程,水一程。身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
风一更,雪一更。聒碎乡心梦不成,故园无此声。
当时的年岁是颇有些“少年不识愁滋味”的,便自忖找到了知音。于是捧着他的词,在初秋的院子里且行且吟,感觉自己仿佛已经受了几多山程水驿,来到了北方,再也听不见故园低低的呼吸声了,眼前是一更的风、一更的雪和茫茫的夜。于是,一种伤感之情兀自充满了小小的心灵,至于纳兰性德是谁,这首词好处在哪,却无甚心思注意到。
如今想来,这些做法固然有些孩子气,然而“喜欢”,究竟是难以言说的,恰如纳兰性德《少年游》中所言,“称意即相宜”。当然,这句说的是爱情:被一个人深爱的时候,我们便常常要问“你喜欢我什么啊”,答案其实真的颇简单,爱就爱“称意”这两个字啊!看着你,眼睛觉得舒服;听到你,耳朵觉得舒服;摸到你,手指觉得舒服;闻着你,鼻子觉得舒服……就是称意。称意了,便相宜了。然而以此解释我们缘何喜欢某一首诗词,我以为尚不足也。诗词是有意舍弃了生活的表象,直指人的心灵,与我们的情感最微妙之处相联,与人类的生命节奏相连。我们每个人的内心,其实常常都会有一种朦胧的韵律,如清波之渺渺、荷香之淡淡、杨柳之依依。当我们读到某一首诗词时,内心的这种韵律便会涌出,与诗词中的节奏、旋律产生共鸣,每逢此时,我们便会被一首诗词打动,尽管它们有时并不甚高明。
对于这两种心灵韵律的契合,我们并不总能详加体察。诗人本人风花雪月的故事、爱恨情愁的演绎反而更能打动我们。然而,这其实也是一种心灵的共振、情感的牵结、灵魂的交谈。喜欢某个人,一定是他或他生命的一部分打动了我们。对于纳兰性德来说,尤是如此。严格说来,纳兰性德的词是“仿”出来的,依启功先生的说法:“唐以前的诗是淌出来的,唐朝的诗是嚷出来的,宋朝的诗是想出来的,宋以后的诗是仿出来的。”然而这并不妨碍三百多年后我们进入纳兰性德的心灵世界:其“绝域生还吴季子”式的诚,“天上人间情一诺”式的真,“情在不能醒”式的“索性多情”,如斯种种至情至性,拨动了我们内心深处那根“一往情深深几许” 的琴弦,让我们为卿痴狂,“共君此夜须沉醉”。
正是在这种有些无来由的“喜欢”中,我买来了中华书局出版的《饮水词笺校》,开始逐字逐句地阅读。两个多月过去,稿子也写得差不多了,可是心中的纳兰性德反而模糊起来:这位公子究竟在何处呢?是在淅沥的风雨中,寂寂的金井旁,为伊人葬落花?还是在月明星稀的渌水亭畔,清风徐徐的合欢树下,与朋友赏花观荷?抑或在深秋的黄昏,萧瑟的西风中,怀揣一卷诗词,按剑垂鞭,慢慢地走进那半透明的深深的蓝里……然而不管在何处,就是“喜欢”,诚如一位网友所说:想去为他伤,为他悲,为他痴,为他狂。“爱”上他,是颇容易的事情,一如清澈见底的溪水,照出每一个人的灵魂。譬如“人生若只如初见”,譬如“当时只道是寻常”,譬如“记当时,垂柳丝,花枝,满庭蝴蝶儿”。
相遇总是太美。至情如纳兰性德者,倾其一生,苦苦诉说,却不脱“离殇”二字。《楚辞》中云:“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”人的生命,从未永恒,总也无法超越这个平常的字眼。然而我们还有相知,一如三百年后,我们与纳兰性德结缘,听他,懂他……
是为序。子艮
梦江南
昏鸦○ 尽,
小立恨因谁?
急雪乍翻香阁絮○ ,
轻风吹到胆瓶○ 梅,
心字○ 已成灰。
注
◎ 昏鸦:黄昏时分,昏暗不明的乌鸦群。
◎ “急雪”句:柳絮好像飘飞的急雪,散落到香阁里。香阁,古代青年女子所居之内室。
◎ 胆瓶:长颈大腹,形如悬胆之花瓶。
◎ 心字:即心字香。
词译
天空中乌鸦影影绰绰的羽翼淹没在昏黄的暮色中,是谁让我还在那里久久凭栏呆望着苍穹?是怨,或是痴,风卷起她香阁中的柳絮,宛如翩然而至的急雪,穿过空寂的心房,些许惊诧,却又冻彻心扉。拨动花瓶中散落的几枝寒梅,万念俱灰。春色秋光里
赤枣子
惊晓漏,
护春眠○ 。
格外娇慵只自怜。
寄语酿花○ 风日好,
绿窗来与上琴弦。
注
◎ “惊晓漏”二句:清晨,人被滴水声惊醒,却依然贪睡。
◎ 酿花:催花开放。
词译
屋檐的滴水声将她从浅梦中惊醒,却赶不走浓浓的睡意。张开柔弱倦怠的双眸,那恍如隔世的梦境与眼前稍瞬即逝的春光让人心生悲怜。满园娇嫩欲滴、含苞待放的花朵啊,快趁着美好的季节绽放自己,我也要推开小楼的碧纱窗,好让情意绵绵的琴声飘得更远一些。冥
遐方怨
欹角枕○ ,
掩红窗。
梦到江南,
伊家博山○ 沉水香○ 。
浣裙○ 归晚坐○ 思量。
轻烟笼浅黛○ ,
月茫茫。
注
◎ 欹角枕:斜靠着枕头。欹(qī),通“倚”,斜靠着。角枕,角制或用角装饰的枕头。
◎ 博山:即博山炉,一种香炉。
◎ 沉水香:即沉香,一种香料。
◎ 浣裙:即浣衣,洗衣。
◎ 坐:犹“自”。
◎ 浅黛:用黛螺淡画的眉毛。此处代指美丽的女子。
词译
幽幽地倚坐在红窗前,跳跃的烛火在掩闭的窗子上拖着孤单的影子。恍惚间,香炉燃起的沉水香中袅袅浮现出江南水乡与远方伊人的模样。她洗完了衣服却忘记了回家,伫立在河边,对着水影陷入愁思。那薄薄的水烟笼住她淡淡的眉弯,如月色般凄美怜人。朝云
如梦令
正是辘轳金井○ ,
满砌落花红冷。
蓦地一相逢,
心事眼波难定。
谁省,谁省。
从此簟纹灯影○ 。
注
◎ 辘轳金井:装有辘轳的水井。辘轳,井上汲水的起重装置。金井,指装饰华美的雕栏之井。
◎ 簟(diàn)纹灯影:空房独处,寂寞无聊。簟纹,指竹席之纹络,这里借指孤眠幽独的景况。
词译
还记得,那是一个春意阑珊的时节,清晨的薄暮还未从辘轳金井上褪尽,湿漉漉的石阶上落花层层叠叠、红艳消残。不经意间与她相遇,有心相逑,怎奈揣测不出对方眼神、心意,难以表露真情。谁知道呢?更说不清。归来后只得空对竹席灯影,相思难寄,辗转难眠。清影
如梦令
纤月黄昏庭院,
语密翻教醉浅○ 。
知否那人心,
旧恨新欢相半。
谁见。谁见。
珊枕○ 泪痕红泫○ 。
注
◎ “语密”句:对方情意深厚,使自己的醉意顿时消退。翻,同“反”,表示挫折,相当于“反而”“却”。
◎ 珊枕:珊瑚枕。
◎ 红泫:红泪。
词译
黄昏的庭院寂寥无声,纤巧的一弯新月悬在天空中,记得那时她在我耳畔的低喃细语、吐气如兰,驱散了暮秋的浓浓醉意。时过境迁,如今却不知佳人何处,心系何人,只怕是旧爱早忘,新欢另结。郁恨难平啊,直到我红色的泪浸透了枕头。秋思如梦令
木叶纷纷归路。
残月晓风何处○ 。
消息半浮沈○ ,
今夜相思几许。
秋雨。秋雨。
一半西风吹去○ 。
注
◎ “残月”句:北宋柳永《雨霖铃》:“今宵酒醒何处,杨柳岸晓风残月。”
◎ 浮沈:即“浮沉”,指消息隔绝。
◎ “秋雨”句:用清朱彝尊《转应曲·安丘客舍对雨》词句:“秋雨,秋雨。一半因风吹去。”
词译
枯黄的落叶纷纷坠下,填塞住旅人眼中思归的路。遥寄一弯残月、几缕晨风,带走我长长的思念。几番讯息杳然,堆叠起今夜厚厚的相思之情,沥沥秋雨在空中如泣如诉,恰似我的思念在凄冷的秋风中瑟瑟发抖,空留一地叹息。
天仙子
梦里蘼芜青一剪○ ,
玉郎○ 经岁音书远。
暗钟○ 明月不归来,
梁上燕,轻罗扇○ ,
好风又落桃花片。
注
◎ “梦里”句:意为梦中所见到的是一片青青齐整的蘼芜。蘼芜,一种香草。
◎ 玉郎:古代对男子之美称,或为女子对丈夫、对情人之爱称。
◎ 暗钟:即夜晚之钟声。
◎ 轻罗扇:质地极薄的丝织品所制之扇,为女子夏日所用。诗词中常以此隐喻女子之孤寂。
词译
恍然一梦,梦境中蘼芜青青,她面色含嗔,幽幽地站在一片春色之中。长夜里钟声侧畔、月隐月圆,就连梁檐之间的燕子也软语温存。远行的丈夫一年来音信全无,你为什么不回来呢?我形单影只,轻薄的罗扇挥不散满心愁绪,却又偏偏吹落桃花片片。幽芳
天仙子
好在软绡红泪积○ ,
漏痕○ 斜罥○ 菱丝碧。
古钗封寄玉关秋○ ,
天咫尺,人南北。
不信鸳鸯头不白。
注
◎ 软绡红泪积:柔软轻薄的丝织物上满是伤心泪。
◎ 漏痕:指草书。
◎ 斜罥(juàn):斜挂着。
◎ “古钗”句:将草书寄往边关。古钗,本指古人用的钗头,后喻指所书字体之笔画挺直如古钗一样,此处指草书。玉关,即玉门关,古代以玉门关代指遥远的征戍之地。
词译
你寄来的轻纱上点点的泪迹依旧,犹如行行草字菱蔓般斜斜而落,凄清娟秀,字字情深。这沉沉的思念送至我的面前,让我迫不及待地想飞回你的身边。攥着书信,你我相隔咫尺,却远胜天涯,但我仍坚信我们终会相伴到老。天仙子
渌水亭○ 秋夜
水浴凉蟾○ 风入袂,
鱼鳞蹙损金波碎○ 。
好天良夜酒盈樽,
心自醉,愁难睡。
西南月落城乌○ 起。
注
◎ 渌水亭:池畔之园亭。渌水,清澈之池水。
◎ 凉蟾:指水中之月。
◎ “鱼鳞”句:水中鱼儿游泳,搅碎了水中的月色。金波,指水中之月光。
◎ 城乌:城楼上的乌鸦。
词译
连天的碧水托起水中月的光洁,凌波而立,寒风灌满衣袖。潜游的鱼儿搅碎那金色的圆盘,化作细碎的光晕。良辰美景,斟满的美酒未动却已暗自沉醉,一股清愁涌上心头。缭乱的心绪如同那搅乱的水波,直至风起月沉时,数只寒鸦消逝在夜幕中,一切终归平静。风清微弄影
长相思
山一程,水一程。
身向榆关那畔行○ ,
夜深千帐灯。
风一更○ ,雪一更。
聒碎乡心梦不成○ ,
故园无此声。
注
◎ “身向”句:此时正向关外行进。榆关,山海关。那畔,那边。
◎ 一更:一阵。
◎ “聒碎”句:吵闹声把思乡的梦搅碎。聒(guō),吵闹声。
词译
山水相衔,浩浩荡荡的军旅马不停蹄地朝着关外疾进。入夜时分,四下里千百个营帐凸现起点点灯火。这一夜风雪交加,嘈杂声将思乡人的甜梦搅碎,让他们想起远在千里之外的故园,那里有天伦之乐、画眉之情、田园之趣,没有如此乱人心绪的扰人之声。觅荫
相见欢
落花如梦凄迷。
麝烟○ 微,
又是夕阳潜下小楼西。
愁无限,
消瘦尽,
有谁知。
闲教玉笼鹦鹉念郎诗○ 。
注
◎ 麝烟:焚烧麝香所散发的香烟。
◎ “闲教”句:化用柳永《甘草子》词:“却傍金笼教鹦鹉,念粉郎言语。”
词译
暮春时节,画阁雕栏外的落花悠悠飘坠,如烟似梦;袅袅的熏香烟雾中,无情的夕阳又一次悄悄地溜下小楼。斜倚门廊的女子满心愁苦,形神消瘦,却无人理解。只好在空暇时调弄学舌的鹦鹉,一遍遍地念着心上人的诗句,当作他就在自己的身旁。
昭君怨
深禁○ 好春谁惜,
薄暮瑶阶○ 伫立。
别院管弦声,不分明。
又是梨花欲谢,
绣被春寒今夜。
寂寞锁朱门,梦承恩○ 。
注
◎ 深禁:即深宫。
◎ 瑶阶:宫殿中台阶的美称。
◎ 承恩:受到皇帝的宠幸。
词译
深深的宫阙中,还有谁会怜惜这满园的春色?薄暮中,她孤零零地伫立在瑶阶上,遥远的院落里隐隐传来管弦奏乐之声,似有若无。时光逝去,青春不再,又逢满树梨花凋落,虚掩的红门早被失落与寂寞重重深锁,承恩的春梦还能否温暖今夜浸透床褥的寒意?相呼
昭君怨
暮雨丝丝吹湿,
倦柳愁荷风急。
瘦骨不禁○ 秋,总成愁。
别有心情怎说,
未是诉愁时节。
谯鼓○ 已三更,梦须○ 成。
注
◎ 不禁:不能经受。
◎ 谯鼓:古代谯楼上的更鼓。
◎ 须:即“应”。
词译
如丝的秋雨为黄昏抹上一层愁绪,那人静静地伫立在雨中,任冰冷的雨水打湿衣衫,看着那郁郁寡欢的柳枝、荷叶忍受风雨肆虐,如同我一般,纤弱的身骨因经受不住而久愁成疾。这无尽的愁苦无处袒露,更茫然无绪,唯有待梦中消解,遥闻夜已三更,应当有个好梦。空谷幽姿
酒泉子
谢却荼蘼○ ,
一片月明如水。
篆香消,犹未睡,早鸦啼。
嫩寒○ 无赖○ 罗衣薄,
休傍阑干角。
最愁人,灯欲落,雁还飞。
注
◎ 荼蘼:落叶小灌木,攀缘茎,有刺,清香洁美。
◎ 嫩寒:轻寒、微寒。
◎ 无赖:犹无情无义。
词译
荼蘼凋敝,清冷的月光如水般漫过旷野,夏花的绚烂与生机转瞬即逝,徒留几缕残香与无尽的凄凉。篆香消去,早鸦复啼,毫无怜花惜玉之情的秋寒透过薄薄的罗衫,浸透心底,纵然拍遍阑干,也是愁绪难平,知音难觅。看那晨曦中微弱的灯火渐渐合上困倦的睡眼,决绝的大雁仍准备上路南飞。
生查子
东风不解愁,
偷展湘裙衩○ 。
独夜背纱笼○ ,
影著纤腰画。
爇尽水沉烟○ ,
露滴鸳鸯瓦。
花骨冷宜香○ ,
小立樱桃下。
注
◎ 湘裙衩:指用湘地丝绸制作的裙衩。
◎ 纱笼:灯笼。
◎ “爇(ruò)尽”句:沉香已经燃尽。爇,燃烧。
◎ “花骨”句:意谓夜来天寒露冷,花蕾却散发出宜人的香气。花骨,即花蕾。
词译
不解风情的春风无力吹去她脸颊上的愁云,却又留恋地偷偷拂动着她的裙摆。夜幕重重,她独自背着熏香纱笼,浮光暗动将她消瘦的身形映在地面上,犹如铺染的水墨丹青。沉香渐冷,屋檐相偎的青瓦上晨露凝结,她伫立在樱桃花下,宛如这满树柔弱的花枝,暗香浮动。南风拂花枝
生查子
散帙○ 坐凝尘,
吹气幽兰并。
茶名龙凤团○ ,
香字鸳鸯饼○ 。
玉局○ 类弹棋,
颠倒双栖影。
花月不曾闲,
莫放相思醒○ 。
注
◎ 散帙:指打开的书卷。
◎ 龙凤团:茶名,即龙团凤饼,为宋代著名的贡茶,呈饼状,上有龙纹,故名。
◎ 鸳鸯饼:形似鸳鸯的焚香饼。一饼之火,可熏燃一日。
◎ 玉局:棋盘之美称。
◎ “莫放”句:莫引起相思之情。
词译
散乱的书卷不知何时已蒙上一层薄尘,她微微的叹息宛如空谷幽兰般透着无尽的清雅、寂寞,沉入空气中,归于无痕。龙凤团茶,鸳鸯香饼,优雅、声清的棋盘旁对弈成双,就连光可鉴人的纹坪阡陌间也倒映着鸟儿双宿双飞的幸福身影。无处不是风花雪月,却独留多情人空守相思。再回首生查子
短焰剔残花○ ,
夜久边声寂。
倦舞却闻鸡○ ,
暗觉青绫○ 湿。
天水接冥濛○ ,
一角西南白。
欲渡浣花溪○ ,
远梦○ 轻无力。
注
◎ 残花:即烛花,烛心燃烧后结成的穗状物。
◎ “倦舞”句:古以闻鸡起舞作为壮士奋发之典故,这里说的是倦于“起舞”却偏偏“闻鸡”的矛盾心情。
◎ 青绫:青色而有花纹的丝织物。
◎ 冥濛:幽暗不明。
◎ 浣花溪:在四川省成都市西郊,为锦江支流,溪旁有杜甫故居浣花草堂。这里借指自己的家。
◎ 远梦:指思念远方的梦。
词译
烛光闪烁,不断地剪去烛花,以让那光能更明亮一些,温暖旅居边塞的异乡人的心。长夜漫漫,萧索的边地之声变得空寂难耐,低促的鸡鸣声非但没有让人徒生奋发起舞的兴致,反而倦意重重,忽觉身上的单衣也被晨雾打湿。家的方向幽暗不明,连借梦归乡都那么的遥不可及。
点绛唇
咏风兰
别样幽芬,
更无浓艳○ 催开处。
凌波○ 欲去,且为东风住。
忒煞萧疏○ ,争奈秋如许。
还留取,冷香○ 半缕,
第一湘江雨○ 。
注
◎ 浓艳:艳丽、华丽。此处代指鲜艳的花朵。
◎ 凌波:在水上行走。
◎ “忒煞”句:过于稀疏。
◎ 冷香:指花之清香,多喻菊、梅之香气。
◎ 第一湘江雨:张纯修此时正在湖南江华做官,故此句意谓他所画之风兰堪称画中第一了。
词译
风兰伫立在那里,散发着清幽淡雅的气息,如此与众不同,让那些徒有其表的浓芳艳物自惭形秽。它在轻风中摇曳着身姿,宛如仙子凌波飞渡,真希望这一切的美好都能定格在那里,永不消逝。即便是过于柔弱、稀疏,风兰仍在冷冷秋意中傲然不群,吐露幽香。
点绛唇
一种蛾眉○ ,
下弦○ 不似初弦○ 好。
庾郎○ 未老,
何事伤心早?
素壁斜辉,
竹影横窗扫。
空房悄,乌啼欲晓,
又下西楼○ 了。
注
◎ 蛾眉:比喻女子的眉毛。此处借指月亮。
◎ 下弦:指农历每月二十三日前后的月亮。
◎ 初弦:即上弦,指农历每月初八前后的月亮。
◎ 庾郎:即庾信,有《伤心赋》。词人二十三岁丧妻,故以庾信自况。
词译
同样是纤长半弯,眼前是一弯皓月,心中是半遮蛾眉,初弦含情尤可待,下弦徒悲空守残,那苍穹中斜挂的银钩凝结着无数哀伤之泪。伤心人,人未老,却早已伤彻心扉。清冷的素壁上月光似水,空灵的竹影在窗外深浅摇曳。人去楼空,乌啼月落,徒留一人对影凭吊。霜禽欲下点绛唇
黄花城○早望
五夜○ 光寒,
照来积雪平于栈○ 。
西风何限○ ,
自起披衣看。
对此茫茫,
不觉成长叹。
何时旦,晓星欲散,飞起平沙雁。
注
◎ 黄花城:在今北京怀柔。
◎ 五夜:即五更。古代将一夜分为甲、乙、丙、丁、戊五段,故称。
◎ 栈:栈道。
◎ 何限:多少。
词译
天色将明,皓皓银辉掩映下,厚厚的积雪已经堆叠到栈道的高度,难得一见的风雪让人不禁披上衣衫,纵目观看。窗外天地间茫茫一片,心中徒生清冷、孤苦之感,唏嘘不已。什么时候才能守到风停雪住、晴空如洗,再看那寥落的几颗晨星黯然坠去,大漠平沙间大雁归还?天青露冷
浣溪沙
泪浥红笺第几行。
唤人娇鸟怕开窗。
那能闲过好时光。
屏障厌看金碧画○ ,
罗衣不奈水沉香○ 。
遍翻眉谱○ 只寻常。
注
◎ 金碧画:金碧山水画,即以泥金、石青、石绿三色为主的山水画。古人多将其画于屏风之上。
◎ 水沉香:即沉香。落叶亚乔木,产于亚热带,木材是名贵的熏香料,能沉于水,故又名水沉香。
◎ 眉谱:古代女子画眉毛的图谱。
词译
记不清她的泪藏在红笺上的第几行,忍不住的行行相思、字字哽咽让她再无力写下去。窗外的春光中鸟儿欢唱,牵动她的愁绪,黯然神伤,只好复还关上。青春年华如此付诸空空流水,厌倦了画屏上的山水叠嶂,习惯了罗衫上的水沉香气,翻遍画眉的图谱,依然觉得索然无味。
浣溪沙
谁念西风独自凉○ ?
萧萧黄叶闭疏窗○ 。
沉思往事立残阳。
被酒○ 莫惊春睡重,
赌书消得泼茶香○ 。
当时只道是寻常。
注
◎ “谁念”句:秋天到了,凉意袭人,独自冷落,有谁再念起我呢?谁,指亡妻。
◎ 疏窗:刻有花纹的窗户。
◎ 被酒:中酒、酒醉。
◎ “赌书”句:此处用了李清照的故事。李清照《金石录后序》谓自己常与丈夫赵明诚比赛,看谁的记性好,能记住某事载于某书某卷某页某行。经查检原书,胜者可饮茶以示庆贺。有时举杯大笑,不觉让茶水泼湿衣裳。此句以此典为喻,说明往日与亡妻有着像李清照一样美满的夫妻生活。
词译
雕花的窗棂外,西风卷着萧萧落叶四处飘舞,是否她也同我一样感受到凄冷孤寂的瑟瑟秋意?夕阳西下,一个人独立在那里,往事历历在目。曾记得醉酒伏睡时的小心呵护,曾记得赌书泼茶时的肆意开怀。习惯了这些场景,伊人不在,甜美的回忆却成为最痛彻心扉的惩罚。小园幽趣浣溪沙
消息谁传到拒霜○ ?
两行斜雁碧天长。
晚秋风景倍凄凉。
银蒜○ 押帘人寂寂,
玉钗敲竹○ 信茫茫。
黄花开也近重阳。
注
◎ 拒霜:木芙蓉花,俗称芙蓉或芙蓉花,仲秋开花,耐寒不落,故名拒霜。
◎ 银蒜:银制的蒜形帘押。
◎ 玉钗敲竹:用玉钗轻轻敲竹,以排遣愁怀。
词译
是谁曾告诉我,远行的离人会在木芙蓉花绽放的季节回到我的面前?归雁斜飞,秋意撩人,在这个凄凄清清的时节,银制的帘押始终无声无息,牵系思念的帘帷从未被人掀起,只好用玉钗轻敲着竹管打发无聊,那声音断续、清婉,想必菊花绽放时,木芙蓉花也快要开放了吧?安居得福浣溪沙
雨歇梧桐○ 泪乍收,
遣怀翻自忆从头。
摘花销恨旧风流○ 。
帘影碧桃人已去○ ,
屧痕○ 苍藓径○ 空留。两眉○ 何处月如钩?
注
◎ 雨歇梧桐:唐温庭筠《更漏子》词:“梧桐树,三更雨,不道离情更苦。”
◎ “摘花”句:当初曾与她有过美好的风流往事。杜甫《佳人》:“摘花不插发,采柏动盈掬。”
◎ 碧桃人已去:化用唐崔护《题都城南庄》:“人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”
◎ 屧(xiè)痕:即鞋痕。屧,木板拖鞋。
◎ 径:小路。
◎ 两眉:代指所思恋之人。
词译
秋雨消歇,梧桐叶上沥声渐止,却也泪迹斑斑,反而勾人想起那段摘花销恨的风月旧事。如今帘影招招,碧桃依旧,佳人却消失了踪影,空留着青苔小径上她步履踏过的浅浅脚印,散去淡淡的温香。这两处遥遥相望的思念如今付诸如钩的冷月,守望着谁的爱情与过往?浮香浣溪沙
莲漏○ 三声烛半条,
杏花微雨湿红绡○ 。
那将红豆○ 寄无聊。
春色已看浓似酒,
归期安得信如潮○ 。
离魂入夜倩谁招。
注
◎ 莲漏:即莲花漏,古代一种计时器。
◎ “杏花”句:清明前后,杏花盛开时的小雨打湿了红色的花朵。红绡,代指红色花朵。
◎ 红豆:象征爱情或相思等。
◎ 信如潮:即如信潮,如定期到来的潮水一样准确无误。
词译
夜已阑珊,莲漏声在耳际幽幽地绕过三匝,半残的红烛仍独自落泪不止。只恼那多情的细雨溅湿了满园杏花,徒留落红一地。为何还要将勾人情愫的红豆寄与我,平添几分相思之苦呢?这满眼的春色空守得浓醇似酒,离人的归期难料,在这个孤寂的夜晚,谁能将他的心拉回到我的身边呢?浣溪沙
欲问江梅○ 瘦几分,
只看愁损○ 翠罗裙。
麝篝衾冷惜余熏○ 。
可耐暮寒长倚竹○ ,
便教○ 春好不开门。
枇杷花底校书人○ 。
注
◎ 江梅:野梅。此处以江梅喻离去的侍妾沈宛。
◎ 愁损:因愁情而使人消瘦。
◎ “麝篝”句:麝篝,燃烧麝香的熏笼。余熏,麝香燃后的余热。
◎ “可耐”句:可耐,即可奈,无可奈何。杜甫《佳人》诗:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”
◎ 便教:即便是,纵然是。
◎ 校书人:唐王建《寄蜀中薛涛校书》诗:“万里桥边女校书,
试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]