印傭入廚手記:滾熱辣煲仔菜(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-09-02 12:12:26

点击下载

作者:Feliz Chan

出版社:萬里機構

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

印傭入廚手記:滾熱辣煲仔菜

印傭入廚手記:滾熱辣煲仔菜试读:

編者話 Ucapan Redaktor

香濃、惹味、火候十足,是煲仔菜的特色!

凜冽的寒風,令人刺骨,熱騰騰的煲仔菜及火鍋是秋冬最受歡迎的食品。現代人貪方便,愛光顧酒樓食肆,免自己辛苦之餘,也不會令屋內充斥油膩味。

烹飪導師Feliz Chan瞭解大家的疑慮與擔憂,精挑細選了38款適合自家燜煮的煲仔菜式,甚至自己控制用油量及調味份量,毋須進食街外加添了太多鈉及食油的煲仔菜,絕對是入廚者的精明選擇。

作者為了令家傭理解煲仔菜的精髓,砂煲的使用及保養資料不可缺少,而且書內介紹煲仔菜常用的調味料及配料,自由搭配材料,不局限任何食材,依着基本的煲仔菜步驟、食譜的難度指示及烹調時間指引,時刻可以享受香味繚繞的煲仔菜。

打開煲蓋香氣、原味、熱辣,撲鼻而來,食指大動!

Hidangan panci tanah liat berarti dipanaskan, rasa besar dan aroma!

Ditengah musim dingin, panci panas dan panci tanah liat hidangan yang sangat populer.Kami, urban, hampir selalu makan diluar untuk kengamanan dan rumah bersih.

Guru masak Feliz Chan, sementara pemahaman pilihan anda dan kekawatiran, telah dipilih sendiri panci tanah liat hidangan yang sempurna untuk membuat dirumah.Dengan mengontrol minyak dan bumbu sendiri, anda dapat menghindari natrium yang berlebihan asupan lemak dari makan diluar.Ini adalah satu-satunya pilihan yang masuk akal.

Dia juga menyediakan penggunaan dan pemeliharaan panduan untuk panci tanah liat, dan bahan-bahan, bumbu yang sesuai hidangan panci tanah liat yang baik.Mereka dapat dicocokkan dengan jumlah banyak bahan; tidak ada batasan disini.Anda selalu dapat menikmati hidangan lezat panci tanah liat dengan resep kami, langkah, waktu memasak dan menuntun kesulitan.

Buka tutupnya……dan melepaskan aroma, rasa dan suhu, selamat makan!菜式難度最高

Itu adalah hidangan yang paling sulit.

煲仔菜常用調味料

Sering Digunakan Bumbu Dalam Panci T anah Liat南乳、腐乳Nam Yu, Fu Yu

用大豆發酵的醬料,味濃,香氣馥郁,無論配搭肉類或菜蔬炮製成煲仔菜,惹味好吃。市面有散裝南乳;腐乳則樽裝出售。

F ermentasi Dadih K acang Merah, F ermentasi Didih K acang,

Mereka saos yang terbuat dari kedelai yang di fermentasi.Dengan rasa yang kuat dan bau aroma, mereka baik dengan daging dan sayuran dalam panci tanah liat.Fermentasi dadih kacang merah tersedia dalam kemasan kecil; fermentasi dadih kacang tersedia dalam botol.沙茶醬Sa Cha Ciong

是潮汕地區的醬料,改良自馬來西亞及印尼的沙嗲醬,以蝦米、葱、蒜、黃薑、丁香、辣椒等煮成,帶微辣及甜味。

Sate Saos

Sate saos adalah bumbu dari daerah Chaoshan.Meningkatkan dari Malaysia dan Indonesia saos, berasal dari udang kering, daun bawang, bawang putih, kunyit, cengkeh dan cabe merah.Hal ini pedas dan manis.蝦醬、蝦膏HaCiong, Ha Gao

帶鹹香蝦味,是煲仔菜的常用調味料,配搭海鮮能提升海產之精華。蝦醬及蝦膏用銀蝦發酵而成,蝦醬呈糊稠狀;蝦膏經曬製而成,必須用水調稀使用。

Udang Saos, Udang K ering Pasta

Kedua saos memiliki rasa udang yang kuat dan sering digunakan bumbu.Mereka biasanya digunakan dalam kombinasi makanan laut lainnya.Mereka terbuat dari udang kecil fermentasi.Terasi lengket dan tebal, sementara yang kering adalah dijemur; itu perlu dicampur dengan air sebelum digunakan.

註:廣東話拼音

Bahasa CantonXO醬XO Saos

醬料之極品,含乾瑤柱、金華火腿、蝦米等,其香、辣、鮮、惹味,加入煲仔菜同煮,散發與別不同的滋味。坊間有不同配料製成的XO醬,可選適合自己口味的。

XO Saos

XO saos adalah saos peremium, mengandung kerang kering, Jinhua daging paha babi, udang kering, dll.Hidangan menggunakan panci tanah liat, ia menunjukkan pedasnya yang unik, kesegaran dan aroma.Ada banyak saos XO terbuat dari resep yang berbeda tersedia untuk pilihan anda.

註:廣東話拼音

Bahasa Canton麵豉醬、磨豉醬Min Ci Ciong, Mo Ci Ciong

採用黃豆發酵而成,麵豉醬有粒粒黃豆,味較淡;磨豉醬則磨至幼滑,味濃,建議到雜貨店購買散裝的。

K edelai Pasta, K acang T anah Pasta

Keduanya terbuat dari fermentasi kedelai.Kedelai pasta rasanya lebih ringan dan mengandung seluruh kedelai.Kacang tanah pasta memiliki rasa yang kuat.Disarankan untuk membeli kemasan kecil dari toko bahan makanan.麻辣粉、麻辣醬Ma Lat Fen, Ma Lat Ciong

麻辣醬以四川的最有名,以朝天椒、花椒、草果、桂皮、甘草等製成,嗆辣十足;麻辣粉由花椒及大紅辣椒製成,麻味重,份量毋須太多。

Cabai Sichuan Bubuk dan Pasta

Cabai Sichuan Pasta adalah terkenal pedasnya yang kuat, terbuat dari cabai mata burung, lada Sichuan, kapulaga, cassia kulit kayu, akar manis.Bubuk cabai Sichuan terbuat dari lada Sichuan dan cabai merah.Jangan gunakan terlalu banyak karna mematikan rasa.黃酒、紹酒Wong Cau, Siu Cau

紹酒氣味濃郁、醇厚、甘甜,呈琥珀色,多用於烹調料酒,增添菜式之香氣;黃酒的酒香濃烈,有補健強身之效,黃酒煮雞更是坐月子婦女補身之品。

Anggur Kuning Cina, Shaoxing Anggur

Biasanya digunakan dalam masakan goreng, Shaoxing anggur kuning dalam warna dan kuat, halus dan manis.Hal ini meningkatkan aroma hidangan.Anggur kuning Cina memiliki aroma anggur yang kuat dan rasa dan memperkuat tubuh kita.Ayam dalam anggur kuning Cina adalah hidangan terbaik untuk pemulihan pasca-melahirkan.冰糖Bin Tong

味清甜,加入煲仔菜燜煮肉類,味道甘醇,令肉質脂味香口,以淡黃色的堅硬塊狀較佳;但緊記加入後調至小火,以免糖質令肉類黏鍋底變焦。

Gula Batu

Hidangan direbus dalam panci tanah liat, gula batu memberikan rasa manis dan tekstur halus untuk saos, membuat setiap daging terasa lebih enak.Gunakan gula batu keras dengan warna kuning muda.Alihkan ke api sedang menghindari pembakaran dan menempel.

煲仔菜常用配料

Sering Digunakan Bahan Sisi Dalam Panci T anah Liat薑、葱、乾葱、蒜頭Keong, Jung, Kong Jung, Suin Dau

煲仔菜的常用料頭,在砂煲內先爆香,再與其他醬料拌勻,令煲仔菜的味道提升不少。

Jahe, Daun Bawang, Bawang Merah, Bawang Putih

Biasanya mereka digoreng terlebih dahulu, sebelum pencampuran dengan saos lainnya, meningkatkan rasa.鹹魚Ham Yu

惹味香濃的鹹魚,烹調成煲仔菜絕對滋味好吃,但鹹魚的味道偏鹹,份量不宜太多。

Ikan Asin

Ikan asin di panci tanah liat berarti rasa besar.Waspadalah terhadap jumlah karena cukup asin.

註:廣東話拼音

Bahasa Canton芹菜、芫茜Gan Joi, Yin Sai

香味濃郁的香草,在煲仔菜撒上一把,其特殊之香氣,為煲仔菜添上芳香之味。

Seledri Cina, K etumbar

Dengan rasa yang kuat dan unik, mereka biasanya taburkan diatas piring tanah liat.金華火腿Kam Wa Fo Tui

浙江出產的醃製品,有一陣濃烈的鹹香肉味,炮製濃湯的煲仔菜,可品嘗金華火腿之精華。

Jinhua Daging Paha Babi

Daging babi dari Zhejiang yang diawetkan, ia membawa rasa daging asin yang kuat dan berjalan dengan baik dengan hidangan sup.臘鴨髀Lap Ap Pe

冬天臘醃品之一,鴨香味濃,油份充足,帶陣陣酒香味,無論做煲仔飯或煲仔菜皆美味無窮。

Diawetkan K aki Bebek

Salah satu daging diawetkan di musim dingin, ia membawa banyak rasa dan minyak dan sedikit aroma anggur.Cocok untuk panci tanah liat nasi dan piring.冬菇、蝦米Tung Ku, Ha Mai

浸泡後散發菇香或蝦味,燜煮後的煲仔菜滲有濃郁香氣,配搭其他佐料,有提升味道之作用。

Jamur Hitam K ering, Udang K ering

Rasa mereka rilis setelah direndam secara menyeluruh, yang akan menanamkan ke dalam panci tanah liat piring.

註:廣東話拼音

Bahasa Canton乾紅辣椒Kong Hung Lat Ciu

是炮製香辣煲仔菜的香料之一,爆香後與其他配料燜煮,香辣、惹味,建議與新鮮紅辣椒爆炒使用。

Cabe Merah K ering

Ini adalah salah satu dari banyak rempah-rempah berjalan dengan baik dengan panci tanah liat.Tumis terlebih dahulu dan campurkan dengan bahan-bahan lain untuk melepaskan aroma dan kepedasan.Disarankan untuk menggunakan dengan cabai merah segar.

妙煮煲仔菜

Cara untuk Hidangan Panci T anah Liat

煲仔菜的款式多樣化,無論任何食材也可炮製成熱辣的煲仔菜,怎樣在選料、切法、處理及烹煮下功夫呢?◎任何肉類、鹹淡水魚、海產、瓜菜、豆腐、菇菌皆適合炮製煲仔菜,關鍵在於火候控制之別。不過,勝瓜及水瓜則不宜選用。◎需要長時間烹煮的蓮藕、豬腳、羊腩或牛尾等,建議切塊烹煮。◎選用鱆魚、香菇、臘味、五香料、梅菜、鹹菜等味濃的配料,長時間燜煮令煲仔菜入味好吃。◎煲仔菜不宜大火烹調,慢火細燜能嘗到食材的精華。◎部份煲仔菜宜加蓋燜煮,保存食材的香氣及易於熟透,但必須注意醬汁溢瀉,將煲蓋傾側少許、調至小火及用較大的砂鍋,免於瀉滿。◎煲仔菜一般需要多量的油爆炒燜煮,建議使用優質的食油,如特級初榨橄欖油、米糠油等。

Anda hampir dapat membuat hidangan panci tanah liat dengan bahanbahan diberikan, tapi apa yang membuatnya menonjol?

·Setiap daging, ikan, seafood, sayuran, kacang dadih, dan jamur dapat digunakan di piring tanah liat, kecuali loofah.Anda harus mengontrol panas untuk membuatnya lezat.

·Bahan yang membutuhkan waktu yang lama seperti akar teratai, daging babi giling, domba sandung lamur, buntut, diiris sebelum dimasak.

·Memilih sisi bahan dengan rasa kuat seperti gurita kering, jamur hitam, daging diawetkan lima-rempah, diawetkan atau asin sawi, dan masak untuk waktu yang lama untuk membuat hidangan besar dalam panci tanah liat.

·Hal ini tidak dianjurkan untuk menggunakan api besar untuk hidangan panci tanah liat.Rebus di api kecil dapat melepaskan semua selera dari bahan-bahan.

·Beberapa hidangan panci tanah liat yang terbaik untuk masak tertutup.Hal ini dapat melestarikan aroma dan mempersingkat waktu memasak.Untuk menghindari mendidih, sebagian menutupi panci dengan ditutup pada sudut, beralih ke api rendah atau menggunakan panci besar.

·Sebagian besar panci tanah liat piring membutuhkan lebih banyak minyak dari biasanya, anda dapat menggunakan kualitas tambahan pertama minyak zaitun atau minyak dedak padi.

`

煲仔菜基本步驟

Langkah Dasar Hidangan Panci T anah Liat

1.燒熱油,放入薑片、乾葱、蒜肉等料頭爆香。

2.加入雞塊或其他肉類炒煮,下調味醬料拌勻散出香氣。

3.放入其他配料炒勻。

4.注入熱水,加蓋,用中火或小火慢煮。

5.最後,加入容易煮至軟身的材料,煮滾後即成。

1.Panaskan minyak dan goreng jahe, bawang merah atau bawang putih sampai harum.

2.Tambahkan ayam atau daging lainnya dan tumis.Tambahkan bumbu atau saos dan aduk rata.

3.Tambahkan bahan sisi lain, dan aduk rata.

4.Tuang air panas, tutupi tutupnya dan didihkan diatas api sedang atau api rendah.

5.Tambahkan bahan yang mudah dilembutkan.Didihkan.Sajikan.

砂煲護養大法

Pemeliharaan Panci T anah Liat如何防止砂煲出現裂紋?

砂煲一冷一熱容現爆裂,不要在剛離火時注入冷水,或可購買市售的塗層光面砂煲,品質較佳。

Bagaimana mencegah retak?

Perubahan suhu mendadak panci tanah liat akan retak.Jangan menuangkan air dingin diwaktu pemanasan.Anda juga dapat panci tanah liat kwalitas dengan lapisan.新買回來的砂煲如何處理?

注入水煮滾,作為清潔之用。或於砂煲注入八分滿水,灑入米用小火煮15分鐘,熄火後放置一晚,倒去米水,可保護瓦煲質素。

Apa yang harus saya lakukan dengan merek baru panci tanah liat?

Anda harus membersihkan panci tanah liat dengan air mendidih di panci, atau merebus beras dengan 80% air selama 15 menit, mengatur panci tanah liat semalam dan membuang air beras.Disamping itu akan melindungi panci tanah liat yang lebih baik.如何清理結痂的鍋底殘漬?

別使勁擦掉牢固的殘漬,建議先用稀釋的醋水浸一晚,結痂的地方軟化後容易脫掉。

Cara membersihkan tanda terbakar atau makanan dibagian bawah panci?

Jangan mencoba untuk menggosok keras.Rendam panci dengan campuran cuka-air untuk melunakkan bekas terbakar, maka akan mudah untuk menghilangkan.出現裂紋的砂煲還可使用嗎?

砂煲出現裂紋後容易爆裂,切勿使用,免生意外。

Dapatkah saya terus menggunakan panci tanah liat selagi retak?

Hal ini sangat mudah untuk pecah setelah retak, jangan digunakan lagi.日常如何保養砂煲?

使用時切勿乾燒,容易令砂煲表層出現裂紋;而且別用大火,燜煮時調至小火最恰當。砂煲使用完畢後,內外必須徹底風乾,並用廚房紙及塑袋包好,以防潮濕及碰裂。

Dapatkah saya bisa menjaga panci tanah liat saya?

Jangan memanaskan panci tamah liat dengan apaapa didalamnya, maka mudah akan retak.Jangan menggunakan api besar selama memasak; saya sarankan menggunakan api kecil saat mendidih.Setelah digunakan, baik eksterior mau pun interior panci harus udara kering secara menyeluruh.Hal ini kemudian dibungkus dengan kertas dapur dan kantong plastik, untuk mencegah kelembaban dan dampaknya.

嘗·家禽

紅燜栗子雞煲

Ayam Rebus dan Chestnut用瓦煲燜煮雞塊,如何保存餸菜之香氣?

雞塊先於瓦煲煎至微黃金香,再與其他配料拌炒,加蓋焗煮,香氣四溢。

Bagaimana untuk melestarikan aroma hidangan dengan mendidih ayam dalam panci tanah liat?

Menggoreng ayam sebelum aduk goreng dengan bahan-bahan lainnya, dan didihkan dengan panci tertutup.

難度40 menit

材料

冰鮮雞半隻

栗子肉10粒(買圓形栗子,較香甜)

冬菇4朵

薑6片

乾葱肉4粒(切片)

葱2條(切段)

八角2粒

醃料

胡椒粉少許

生抽半湯匙

紹酒半湯匙

粟粉2茶匙

調味料

老抽1湯匙

冰糖1小粒

紹酒1湯匙

Bahan

1/2 ayam beku

10 chestnut kupas(pilih putaran salu, lebih manis)

4 jamur kering hitam

6 iris jahe

4 bawang merah (iris)

2 tangkai daun bawang (dipotong)

2 bintang anises (pak kok)

Bumbu Pengasin

sedikit tepung lada

1/2 sdm.kecap asin

1/2 sdm.Shaoxing anggur

2 sdt.tepung jagung

Bumbu

1 sdm.kecap hitam

1 gula batu kecil

1 sdm.Shaoxing anggur

做法

1.冬菇去蒂,用水浸透,切粗條。

2.栗子放入滾水烚10分鐘,過冷河,去殼、去衣。

3.冰鮮雞洗淨,斬件,下醃料拌勻待半小時。

4.砂煲下油2湯匙,放入薑片及乾葱肉炒香,下雞塊煎至兩面微黃,加入調味料及熱水1 1/4杯,放入栗子肉、冬菇及八角煮滾,加蓋,轉中火煮10分鐘,拌勻,最後下葱段可原煲上枱享用。

Cara Membuat

1.Hilangkan batang dari jamur hitam, rendam sampai lunak.Potong tebal.

2.Rebus chestnut selama 10 menit, bilas dengan air dingin.Lepaskan shell dan kelupas.

3.Bilas ayam beku dan potong, Aduk rata dengan bumbu pengasin dan diamkan selama 30 menit.

4.Tambahkan 2 sdm.minyak dalam panci tanah liat.Tumis jahe dan bawang merah sampai harum.Potongan ayam goreng sampai kedua sisi kecoklatan.Tambahkan bumbu, 1 1/4 cangkir air panas, chestnut, jamur hitam dan bintang anises.Didihkan dan menutup tutupnya.Beralih ke api sedang, masak selama 10 menit dan aduk rata.Tambahkan daun bawang.Sajikan panas dalam panci.

南乳馬鈴薯鴨煲

Bebek Rebus dan Kentang dengan Merah F ermentasi Dadih K acang我一向不愛鴨膻味,怎辦?

燜鴨時放入幾棵芫茜燜煮,可去除鴨膻味。香噴噴的南乳燜鴨,如烹調時水分不足,可酌加熱水。

Saya tidak suka bau bebek.Apa yang bisa saya lakukan?

Menambahkan beberapa batang ketumbar, mereka dapat menghilangkan bau bebek ketika direbus bersamasama.Tambahkan air panas jika mulai mengering.

難度1 jam 30 menit

材料

米鴨1/4隻

馬鈴薯3個

南乳半塊(搓爛)

陳皮1/3角

薑4片

芫茜1棵

醃料

紹酒1湯匙

薑汁半湯匙

粟粉1茶匙

調味料

老抽2茶匙

冰糖半湯匙

紹酒2湯匙

Bahan

1/4 bebek beku

3 kentang

1/2 kubus kacang merah fermentasi (tumbuk)

1/3 kulit jeruk kering

4 iris jahe

1 batang ketumbar

Bumbu Pengasin

1 sdm.Shaoxing anggur

1/2 sdm.jus jahe

1 sdt.tepung jagung

Bumbu

2 sdt.kecap hitam

1/2 sdm.gula batu

2 sdm.Shaoxing anggur

做法

1.陳皮用水浸透,刮淨內瓤。

2.米鴨洗淨,斬大塊,下醃料拌勻待半小時。

3.馬鈴薯去皮,切塊,用水浸過馬鈴薯表面。

4.砂煲下油1湯匙,下薑片拌香,放入鴨塊煎至兩面微黃,下南乳拌勻,加入熱水3杯、陳皮、調味料,加蓋煮滾,轉小火煮半小時,加入馬鈴薯煮約半小時,至鴨肉軟腍即可,最後下芫茜,原煲上桌食用。

Cara Membuat

1.Rendam kulit jeruk hingga lunak.Mengikis dari empulur.

2.Bilas bebek dan potong besar.Aduk rata dengan bumbu pengasin dan diamkan selama 30 menit.

3.Kupas kentang dan potong-potong.Rendam permukaan bawah air.

4.Tambahkan 1 sdm.minyak dalam panci tanah liat.Tumis jahe sampai harum.Goreng bebek sampai kedua sisi kecoklatan.Tambahkan merah fermentasi dadih kacang dan aduk rata.Tambahkan 3 cangkir air panas, kulit jeruk kering dan bumbu.Tutup dan didihkan.Didihkan dengan api kecil selama 30 menit.Tambahkan kentang dan didihkan selama 30 menit, sampai daging bebek melunak.Tambahkan dengan ketumbar.Sajikan dalam panci.

麻辣雞煲

Merebus Bahan Ayam Pedas濃郁的麻辣湯底丟掉很浪費,可以如何運用?

品嘗麻辣雞後,餘下的麻辣汁可加入鮮蝦、活蜆、冬粉或粉絲,再煮成麻辣海鮮鍋,美味無窮!

Bagaimana bisa menggunakan kembali dasar sup pedas?

Menambahkan udang segar, kerang dan bihun kacang hijau di dasar sup yang tersisa, anda dapat membuatnya pedas lezat di panci tanah liat pedas.

難度50 menit

材料:

冰鮮雞半隻

豆腐泡2兩

濕發雲耳2兩

大豆芽4兩

乾紅辣椒4隻

紅辣椒4隻

薑4片

乾葱3粒(切片)

醃料

胡椒粉少許

紹酒1湯匙

粟粉2茶匙

調味料

麻辣醬1湯匙

麻辣粉1茶匙

黃砂糖1茶匙

鹽半茶匙

Bahan

1/2 ayam beku

75 g tahu kengal

75 g rendam jamur kuping

150 g kecambah kedelai

4 cabe merah kering

4 cabe merah

4 iris jahe

3 bawang merah (iris)

Bumbu Pengasin

sedikit tepung lada

1 sdm.Shaoxing anggur 2 sdt.tepung jagung

Bumbu

1 sdm.cabe pasta

1 sdt.cabe bubuk

1 sdt.gula merah

1/2 sdt.garam

做法

1.冰鮮雞洗淨,斬成塊,下醃料拌勻醃半小時。

2.所有配料洗淨,備用。

3.砂煲下油2湯匙,下薑片、乾葱、乾紅辣椒及紅辣椒炒香,放入雞塊及調味料拌至散發香氣,加入熱水1 1/4杯,放入大豆芽、豆腐泡及雲耳,加蓋,用中火煮12分鐘,原煲食用。

Cara Membuat

1.Bilas ayam beku dan potong.Aduk rata dengan bumbu pengasin dan diamkan selama 30 menit.

2.Bilas sisa bahan.

3.Tambahkan 2 sdm.minyak dalam panci tanah liat.Tumis jahe, bawang merah, cabe kering dan cabe segar hingga harum.Campuran dalam ayam dan bumbu lalu goreng sampai harum.Tambahkan 1 1/4 cangkir air panas, kecambah kedelai, tahu kenyal dan jamur kuping hitam.Menutup tutupnya dan masak di atas api sedang selama 12 menit.Sajikan dalam panci.

紅燜乳鴿煲

Merebus Merpati dengan K ecap Hitam dan K ecap Asin甚麼是紅燜?

紅燜是用較多醬油烹調而成,色澤深及光亮,今次用了老抽及生抽等調味燜煮。

Bagaimana cara membuat masakan direbus?

Menggunakan kecap secara luas; saus mengkilap dan warna gelap.Kedua saus terang dan gelap yang digunakan untuk hidangan ini.

難度1 jam 20 menit

材料

冰鮮乳鴿1隻

金針、雲耳各半兩

紅棗2粒(去核、切片)

薑3片

乾葱2粒(切片)

醃料

紹酒1湯匙

老抽半湯匙

調味料

冰糖半湯匙

老抽半湯匙

生抽半湯匙

Bahan

1 anak merpati

19 g kam cam

19 g jamur kuping

2 bj.bidara merah (buang bijinya, iris)

3 iris jahe

2 bawang merah (iris)

Bumbu Pengasin

1 sdm.Shaoxing anggur

1/2 sdm.kecap hitam

Bumbu

1/2 sdm.gula batu

1/2 sdm.kecap hitam

1/2 sdm.kecap asin

做法

1.金針、雲耳用水浸1小時,切去硬蒂,洗淨,瀝乾水分。

2.乳鴿洗淨,斬成4件,下醃料拌勻待半小時。

3.砂煲下油3湯匙,放入乳鴿件煎至金黃,盛起。

4.加入薑片、乾葱爆香,下金針、雲耳拌勻,放入乳鴿、紅棗、調味料及熱水1 1/2杯煮滾,加蓋用中小火燜20分鐘,待醬汁收少即成。

Cara Membuat

1.Rendam kam cam dan jamur kuping secara terpisah selama 1 jam.Potong batang keras dan bilas, tiriskan.

2.Bilas merpati, memotong keperempat.Lumuri dengan bumbu pengasin selama 30 menit.

3.Masukkan 3 sdm.minyak dalam panci tanah liat.Goreng merpati sampai kecoklatan.Pindahkan diatas piring.

4.Tumis jahe dan bawang merah sampai harum.Tambahkan kam cam, jamur kuping dan aduk rata.Masukkan merpati, bidara merah, bumbu dan 1 1/2 cangkir air panas, didihkan.Menutup tutupnya dan masak diatas api sedang selama 20 menit.Ketika saos mengurangi, sajikan panas.

黃酒雞煲

Ayam Rebus dengan Anggur Kuning Cina dengan Panci

難度35 menit

材料

冰鮮雞半隻

木耳1塊

老薑8片

南棗4粒

黃酒1 1/2杯

熱水1杯

調味料

鹽半茶匙

Bahan

1/2 ayam beku

1 jamur kuping hitam

8 iris jahe tua

4 bidara hitam

1 1/2 cangkir anggur kuning Cina

1 cangkir air panas

Bumbu

1/2 sdt.garam

做法

1.木耳用水浸透,切小塊。

2.冰鮮雞洗淨,斬成塊。

3.砂煲下油1湯匙,下薑片拌香,加入雞塊拌勻,放入黃酒1杯、熱水1杯、木耳及南棗,加蓋,用中火煮15分鐘,最後下鹽及黃酒半杯煮滾片刻,原煲上桌。

Cara Membuat

1.Rendam jamur kuping sampai lunak, potong menjadi kecil bagian.

2.Bilas ayam beku dan potong-potong menjadi bagian.

3.Tambahkan 1 sdm.minyak kedalam panci tanah liat.Goreng jahe hingga harum.Aduk masukkan potongan ayam dan tambahkan 1 cangkir anggur kuning Cina, 1 cangkir air panas, jamur hitam dan bidara hitam.Tutup dan masak diatas api sedang selama 15 menit.Tambahkan garam dan 1/2 cangkir anggur kuning Cina dan didihkan.Sajikan dalam panci.黃酒是甚麼?煮煲仔菜有何作用?

黃酒是將米煮熟及發酵後壓榨而成的米酒,色澤金黃,其酯香醇和之味,能將食材的香氣拼發出來,且更是冬季暖身的補品,甚至是坐月婦女的恩物。

Apa anggur kuning Cina? Apa efeknya?

Anggur kuning Cina adalah anggur ditekan dari nasi fermentasi.Ini memiliki warna keemasan dan rasa ringan, sempurna untuk mengambil rasa terbaik untuk bahan-bahan lainya.Anggur kuning Cina dapat menghangatkan tubuh kita selama musim dingin dan itu bermanfaat untuk pasca-persalinan wanita.

椰汁油鴨髀芋頭煲

Direbus Diawetkan Bebek K aki dan T alas dalam Santan

難度30 menit

材料

油鴨髀1隻

芋頭12兩

冬菇4朵

乾葱3粒(切片)

椰漿100克

葱段少許

調味料

黃砂糖1茶匙

鹽1/4茶匙

Bahan

1 kaki bebek yang diawetkan

450 g talas

4 jamur kering hitam

3 bawang merah (iris)

100 g santan

sedikit daun bawang

Bumbu

1 sdt.gula merah

1/4 sdt.garam

做法

1.冬菇去蒂,用水浸透,切條。

2.油鴨髀放入滾水烚10分鐘,取出,斬成塊。

3.芋頭去皮,洗淨,切塊,用少量油煎至兩面微黃,備用。

4.砂煲下油1湯匙,下乾葱拌香,放入芋頭、冬菇、油鴨髀、熱水2杯,用中火煮5分鐘拌勻,轉小火煮5分鐘,加入椰漿、調味料煮滾片刻,灑入葱段即成。

Cara Membuat

1.Hilangkan batang dari jamur hitam, rendam sampai lunak dan iris menjadi bagian.

2.Rebus kaki bebek selama 10 menit, potong-potong.

3.Kulit talas, bersihkan dan potong.Goreng dengan minyak sampai kedua sisi kecoklatan.Sisihkan.

4.Tambahkan 1 sdm.minyak kedalam panci tanah liat.Goreng bawang merah sampai harum.Aduk talas, jamur, kaki bebek dan 2 cangkir air panas.Aduk-aduk dan masak dengan api sedang selama 5 menit.Alihkan ke api rendah dan masak untuk 5 menit lagi.Campur kedalam santan dan bumbu dan didihkan.Taruh diatas daun bawang.Sajikan dalam panci.用油鴨髀燜煮,太油膩嗎?

先用熱水烚10分鐘,去掉鹹味及部分油膩,不用太擔心!

Mendidihkan kaki bebek beku itu terlalu berminyak?

Jangan kwatir selama anda cuci dengan air mendidih selama 10 menit sebelum digunakan; rasa asin dan minyak dibuang.

津白雲吞雞煲

Pangsit dan Kubis Didalam Sup Ayam

難度1 jam 8 menit

材料

冰鮮雞半隻

金華火腿3片

菜肉雲吞8隻

津白半斤

薑6片

Bahan

1/2 ayam beku

3 iris Jinhua daging paha babi

8 pangsit

300 g Tianjin kubis

6 iris jahe

做法

1.冰鮮雞洗淨,抹乾水分。

2.津白原塊撕出,洗淨。

3.砂煲內放下薑片、津白、冰鮮雞、金華火腿,加入滾水4杯,用中火加蓋煮15分鐘,轉小火煮45分鐘。

4.菜肉雲吞放入滾水烚8分鐘,盛起,放入雞煲煮滾即可。

Cara Membuat

1.Bilas ayam beku dan lap kering.

2.Cabik Tianjin kubis dari daun.Bilas sampai bersih.

3.Masukkan jahe, kubis, ayam, Jinhua daging paha babi dalam panci tanah liat.Tambahkan 4 cangkir air mendidih.Menutup tutupnya dan masak diatas api sedang selama 15 menit.Didihkan dengan api kecil selama 45 menit.

4.Rebus pangsit dalam panci selama 8 menit.Pindahkan ke dalam panci tanah liat dan didihkan.Sajikan.怎樣令雞湯更清甜可口?

加入金華火腿及津白煮成的雞湯,有肉香之餘,也清甜美味,或可放入乾瑤柱,鮮甜味倍增。

Bagaimana cara membuat sup ayam lebih baik?

Menambahkan Jinhua daging paha babi dan Tianjin kubis, selera keduanya akan diresapi dengan sup ayam.Anda juga dapat mendapatkan kerang kering.

爽口·豬肉

鱆魚木耳燜腩肉

Merebus Perut Babi dengan Gurita Kering dan Jamur Hitam

難度

3 jam

材料

豬腩肉12兩

乾鱆魚1隻

木耳2塊

薑6片

乾葱3粒(切片)

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载