实用英语词汇学概论(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-05 13:34:55

点击下载

作者:李云川

出版社:世界图书出版公司

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

实用英语词汇学概论

实用英语词汇学概论试读:

前言

近年来,英语词汇学研究在我国越来越受到学界的关注,一方面,在“英语热”背景下,英语的使用场合日益增多,使用范围日益扩大,英语已自然成为我国的一种通行的国际交流语言。而语言是由词汇构成的,英语语言地位提升直接导致了英语词汇研究的日益流行。另一方面,英语词汇不仅是英语语言的基本组成要素,而且词汇本身也承载着一定文化内涵,在特定场合有时还体现着政治倾向和民族情感,因此,对英语词汇的研究,不仅在语言学层面有着重要的学术意义,对于把英语作为第二外语加以使用的中国人来说,也有着重要的指导意义和实用价值。《实用英语词汇学概论》正是在上述语言使用和学术研究背景下应运而生的。本书在实用性基础上,围绕英语词汇研究凸显其“全与新”的著书理念。本书的著书目的是通过英语词汇学研究,指导英语语言在我国的实践与应用。全书共分十章,在宏观上,简缩归纳了英语词汇发展历程以及对汉语语言的渗透和影响;在微观上,透视和剖析了英语词汇本身的形式结构与隐性内涵。不仅如此,本书在实例运用上,选取了目前最具时代特点的案例,如词汇“taikongnaut”(中国航天员),承载着中国人强烈的民族情感;“Diaoyu Islands”(钓鱼岛)和“Senkaku Islands”(尖阁列岛)体现着中日岛屿之争的政治倾向。

本书在成书过程中,得到了单位领导及同事的帮助和鼓励,在此一并表示衷心谢意。由于时间及个人水平所限,书中不当之处在所难免,敬请广大读者批评指正。李云川2013年1月20日

第一章 英语词汇溯源

一、英语词汇特征

英语是当今世界最重要的国际通用语言之一,也是世界上使用最广泛的语言。据1986年的统计,世界上以英语为母语的人近4亿,差不多每十个人中就有一个人讲英语。世界上70%以上的邮件是用英文书写或用英文标明地址的。全世界科技出版物 70% 以上是用英语发表。世界范围的广播节目有60%是用英语进行的。绝大部分的国际会议是以英语为第一通用语言(90% 以上的国际会议用英语召开),它也是联合国的正式工作语言之一。

英语词汇的主要特点是数量庞大,成份复杂。据Richards(1943)统计,英语最常用的词汇只有850个,但目前的英语词汇总量已超过200万。本族词是英语中的基本词汇,它们表示全民族活动共同的和基本的概念和境况。本族词的使用频率极高。Robert Graves 和 Alan Hodge在《The Reader Over Your Shoulder》一书中指出:“虽然盎格鲁撒克逊词源的词在数量上还不及罗曼语词的一半,但其使用频率却约为后者的五倍。”诚然,任何一种现代语言都或多或少地从外国语借用词语,但是,英语词汇中外来词所占的比例之大,来源之杂令世界其他语言望尘莫及。根据斯基特编的《词源词典》书后附的词汇表,英语词汇中主要成分的百分比为:本族语约占22. 6%,法语约占42. 6%,希腊语约占11.2% ,斯堪的纳维亚语约占4. 5 %,日尔曼语约占5. 4%,罗曼语约占4. 4%,凯尔特语约占1. 1%。

英语词汇的另一特点是词形变化简单。古英语有明显的l屈折形式,词形变化复杂,但现代英语中绝大部分屈折形式都消失了,因而词形变化也变得极其简单。屈折形式的消失使英语的词类难以从词形本身来分辨,这使得词类转换非常方便,造成了许多一词多用的现象。如still一词可有以下几种用法。We still live in Hongzhou. (副词)我们仍住在杭州。Still waters run deep.(形容词)静水常流。The mother could not still her crying baby.(动词)那位母亲不能使哭啼的婴儿平静。We heard the sweet music in the still of the night. (名词)在万籁俱静的夜晚,我们听到了悦耳的音乐。

英语词汇的第三个特点是英语有大量的前缀和后缀,有许多助动词和介词。英语介词之多为欧洲其他语言所不及。下面以介词of为例说明介词的重要性。a box of iron(材料)一个铁盒子,a box of mine (所属)我的一个盒子,sick of measles(原因)麻疹病,What are you talking of?(关于)你们在讨论什么?He came of an evening.(时间)他晚上来的。a box of chocolate (内容)一盒巧克力。

二、英语词汇发展简史

英语词汇虽然源自英国本土,但在其1500年的漫长发展进程中,吸纳外来词与发展本族词是英语词汇历史进程中的两大重要内容。一方面,由于地理、历史、政治等因素,英语词汇在其发展过程中与其他语言形成了一定的谱系关系,有着共同的语言特点。另一方面,作为一种独立语言,英语词汇在其发展进程中也有着自身的特点。(一)英语的谱系关系

据统计,世界上共有3000多种语言,语言学家根据一定的标准对其进行了分类,分为汉藏语系(Sino-Tibetan)、印欧语系(Indo-European)、闪含语系(Semito-Hamitic)、班图语系(Bantu)、乌拉尔语系(Uralic)、阿尔泰语系(Altaic)、马来——波利尼西亚语系(Malayo-Polynesian)、印第安语系(Indian)等主要语系。

从谱系关系角度来看,英语属于印欧语系。而印欧语系是一个拥有众多语言分支的庞大语言体系,经过综合分类,语言学家又将印欧语系划分为以下几大重要语族:

1.印度——伊朗语族(Indo-Iranian group):包括伊朗的波斯语(Persian),印度的梵语(Sanskrit)以及吉普赛人的语言(the language of the Gypsies)。

2.亚美尼亚语族(Armenian):逐渐发展为现代的亚美尼亚语。

3.斯拉夫语族(Slavic):包括俄语(Russian)、波兰语(Polish)。

4.古希腊语族(Hellenic):逐渐发展为现代的希腊语(Greek)。

5.意大利语族(Italic):包括拉丁语(Latin)以及由于罗马帝国向外扩张而传播到欧洲各地的罗曼语言(Romance language)——法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等。

6.凯尔特语族(Celtic):包括盖尔语(Gaelic)、威尔士语(Welsh)和布列塔尼语(Briton)等。

7.阿尔巴尼亚语族(Albanian):逐渐发展为现代的阿尔巴尼亚语。

8.日耳曼语族(Germanic):包括英语、德语、荷兰语(Dutch)、依地语(Yiddish)和斯堪的纳维亚国各语言(the Scandinavian languages)。

日耳曼语族体系庞大,在公元前开始分为三个语支:东日耳曼语支(East Germanic)、北日耳曼语支(North Germanic)和西日耳曼语支(West Germanic)。东日耳曼语支主要以哥特语(Gothic)为代表,现已不复存在。北日耳曼语支主要以斯堪的纳维亚语为代表,包括今天的挪威语、冰岛语、丹麦语和瑞典语。西日耳曼语支包括高地德语(High German)、低地德语(Low German)和英语。高地德语原为德国南部和中部地区使用的德语,现为标准的德语。低地德语主要指德国北部和西部使用的德语。

英语属于印欧语系日耳曼语族中的西日耳曼语支。(二)英语词汇的发展阶段

英语词汇的发展始终贯穿于英语语言的发展史当中,要想了解英语词汇的发展历史,必需先了解一下英语语言的历史发展情况。

英语发展到现在仅有1500年的历史,语言学家一般将其分为古英语、中古英语、早期现代英语和现代英语四个阶段。

1.古英语(公元449-1066)

不列颠群岛的最早居民为凯尔特人(Celts),他们所使用的语言称为凯尔特语(Celtic)。今天居住在英格兰北部和西部山地盖尔人(Gaels)仍使用这种语言。在英语形成之前,凯尔特语是不列颠群岛上所能发现的唯一具有史料记载的最早语言。

公元前55年,凯撒大帝(Julius Caesar)率领罗马人大举入侵不列颠群岛,将凯尔特人赶入威尔士和苏格兰的深山之中。罗马人将岛上的凯尔特人称为不列颠人(Britons),并由此衍生出后来的“Britain”和“Britannia”,其意为“不列颠人居住的地方”。罗马人对不列颠的统治直到公元410年才告结束。公元449年,来自德国北部平原的日耳曼人大举进犯不列颠岛,这就是英语历史上著名的“日耳曼人征服”(the Germanic Conquest)。

征服不列颠岛的日耳曼人主要分三个部落,即朱特人(Jutes)、撒克逊人(Saxons)和盎格鲁人(Angles)。三个部落的语言相互渗透与融合,统称为盎格利希语(Englisc),即今天的英语本族语(native English)。“Englisc”一词源于“Angles”,意为“盎格鲁人的语言”。后来,“Englisc”一词又逐渐演变成“English”。这些人所居住的地方纺称为“Englaland”,意为“盎格鲁人的土地”,后来该词又逐渐深化为“England”(英格兰)。

古英语词汇有着浓厚的日耳曼语特点。这主要表现为复合法是重要的构词方法,复合词在古英语词汇中占有显著地位。有些复合词中不重读的部分,渐渐失去独立地位,而演变为词缀,如for-, in-, -ful等派生法在古英语中也广泛使用,共有二十四个名词后缀、十五个形容词后缀,-dom, -hood, -ship, -ness, -the, -ful, -ish等词缀都可追溯到古英语时期。公元597年,罗马牧师奥古斯丁(Augustine)将基督教传入英国,使得一批拉丁词汇进入了英语。此外,从公元790年开始,大批斯堪的纳维亚人在英国定居,所以有许多斯堪的纳维亚各国词汇进入英语。

2.中古英语(公元1066-1476)

1066年1月,英国国王爱德华(Edward the Confessor)驾崩,由此引发了后继王位之争。时任爱德华施政参谋的哈罗德(Harold)在爱德华去世的第二天便命令当时议政会宣布自己为英国国王。这一消息激怒了当时在诺曼底的爱德华表侄威廉公爵(William),因为爱德华生前曾许诺死后由威廉继承王位。1066年10月,威廉率军在英格兰南部海岸的黑斯汀斯(Hastings)与哈罗德展开激战,结果哈罗德战死,威廉大获全胜。于是,威廉于同年圣诞节在伦敦加冕继承王位,从而征服了整个英国,这就是历史上著名的诺曼征服(the Norman Conquest)

诺曼征服意味着法国文化与日耳曼文化在英国的渗透与整合。入侵的诺曼底人人数众多,素养较高,占据了政府与教会的所有重要职位,诺曼法语(Norman French)成为英国官方语言。在教会与学校,拉丁语继续被使用,官方文书也继续使用拉丁语。而英语只为平民百姓所使用。因此,当时英国出现了三种语言并存的局面,即英语、法语和拉丁语。

历史上的诺曼征服对中古英语的词汇产生了意义深远的影响。由于诺曼法语一度是英国统治阶级的语言,大批法语词汇涌入英语,并渗透到统治阶级所涉及的所有领域,成为各领域所用词语的主体。从此,英语不再只依靠复合法创造新词来指称新事物、表达新概念,而是向外来词敞开大门,用直接引进借词的方法来满足对新词的需要。这一变化对英语词汇的发展影响巨大,为日后大量借词(主要是希腊语词和拉丁语词)进入英语铺平了道路。

3.早期现代英语(1476-1755)

1476年,威廉·卡克斯顿(William Caxton)在英国引入了印刷术,使得英语不同拼写形式得以规范和统一。如only一词当时就有四种拼写形式:oneley、onely、onley和only,自印刷术得以推广以后,逐渐固定为only。词汇拼写形式的规范化直接促进了英语作为国语地位的进一步提高,法语和拉丁语的高贵却因此而大大削弱。不仅如此,16世纪爆发的一场宗教改革运动(the Reformation)再次动摇了拉丁语在英国的地位,同时也进一步提升了英语的重要性。此外,15、16世纪中,随着现代民族国家意识的兴起,人们的民族情感更加强烈,这对英语在英国的进一步普及起到了巨大的推动作用。

虽然在这一时期,英语的国语地位在不断提升,但在14世纪兴起于意大利的文艺复兴运动(the Renaissance)在短时间内迅速波及整个欧洲,对英国产生巨大影响。在16世纪以后的两个世纪中,英国学者们强调研究古代希腊、罗马文化,以对抗中世纪的封建文化。而研究古代希腊、罗马文明的主要手段还是拉丁语,因此,大量拉丁语和希腊语词汇在这一时期进入英语,成为英语书面语和术语词的基本部分,同时也为英语提供了大量同义词。与此同时,英国与法国隔海相望,地理上的优势以及文艺复兴运动的兴起使得两国交往愈加频繁,更多的法语词汇在这一时期也被借入英语。

在早期现代英语阶段,英语依然与法语和拉丁语并存,但其社会地位在多种因素推动下在迅速提升。

4.现代英语(1755-至今)

1755年,塞缪尔·约翰逊(Samuel Johnson)编纂的《英语词典》(A Dictionary of the English Language)印刷出版,这对英语词汇的正字法起到了重要作用,并预示着英语词汇的拼写从此走上了规范化和统一化的道路。

所谓正字法,就是指文字的书写或拼写规则。在中古英语和早期现代英语时期,英语的拼写一直没有统一的标准,词汇的拼写因作者而不同,而且即便同一作者在不同时候对同一词也会有不同的拼写,甚至连专有名词的拼写也十分混乱,如莎士比亚(Shakespeare)对自己名字的拼写在不同时候也有不同:Shakespere, Shakspeare, Shakspere, Shackespere, Shake-speare, Shakespeare。随着印刷术的进一步推广,人们对正字法的要求越来越强烈。到16世纪中期,尽管尚未产生标准的拼写体系,可已有一些约定俗成的拼写规范。到早期现代英语的末期,标准的拼写已在印刷的书籍中流行起来,但在人们的手写稿中,词的拼写依然没有规则,彼此之间的差异很大。

然而,由于英语主要元音的音变,17世纪末建立起来的标准拼写体系再度陷入了混乱。一些词的不规则拼写一直延续至今,knight中的k和gh,bristle中的t,island中的s,wrong中的w等,在这些词的拼写中,个别字母并不需要发音,但却出现在拼写中。正因为约翰逊所编纂的《英语词典》面世,才纠正了词汇拼写的许多混乱现象,使得英语词汇的拼写有了统一规范和标准。

现代英语词汇主要具有以下特点:(1)词的构成主要是通过词根加前缀或后缀,或既加前缀又加后缀,如agree,前加dis-,则构成disagree,加上后缀-ment,则构成agreement,既加前缀又加后缀则构成disagreement。(2)大量吸纳外来词,使英语具有混合性的词汇和不同层次的同义词。如法语词汇:bomb, soup, avenue, arcade, routine等;德语:plunder, staff, focus, satellite等;拉丁词:chlorophyll, habitat, hibernate等;希腊语词汇:larynx, zoology, synchrotron等;汉语词汇:ketchup, cheongsam, paper tiger等。(3)英语词汇中具有丰富的介词,在语言表达中起着很重要的作用,如of, under, for, with, from, at, to, up, along, off, over, through, throughout, above, about, without, beside, round, behind, on, after, before, despite, by, against, toward, within等等,而且大多数介词的意义也非常多变。(4)现代英语词汇中有许多名词可以起修饰语的作用,如weekend father, earth science, bullet train, relief funds等等。(5)由于英语词汇词尾屈折变化的逐渐消失,现代英语词汇的词形已变得越来越简单,词性的转换也极其方便,如like一词,作为动词、形容词、介词、副词、副词或名词使用时,其词形不发生任何变化。

需要指出的是,20世纪以来,英美的科学文化有了很大发展,各式各样的宣传媒介越来越普及,以发生了两次世界大战,人们之间的交往越来越频繁,英语的词汇也随着越来越丰富,词汇量有了成倍的增加。英语作为一种国际语言,是英国、美国、澳大利亚、新西兰、加拿大等国的国语,使用人口达3.4亿以上,是在国际上使用最广泛的外语,在国际交往中起着重要的作用。

第二章 英语词汇构成形式与规则

一、词素(morphemes)

人们通常认为单词是英语最小的有意义的单位。但实际上,从语义角度来看,词素(亦称语素morpheme)才是最小的不可再分的意义单位。词素不同于词汇,有许多词素不能够单独构成词汇。依据是否可单独成词,词素可分为自由词素和黏着词素。比如denaturalization一词,根据词素定义标准,可将其分割成de-, nature, -al, -ize, -ation五部分,每一部分都有其自身含义,其中,nature为自由词素,其他为黏着词素。为使意义完整,每一部分都无法再进一步切分。

同一词素在不同的构词环境中可以有不同的变体,叫做词素变体(allomorph)。词素变体可以有不同的读音和拼法,例如自由词素go的变体为went和gone;粘着词素-tion的变体有-sion;in-的变体为im-,il-,ir-等。在读音方面,cats中的s读音为/s/,而在bags中其变体则为/z/。类似读音变体在英语词汇发音中较为普遍,而且多数变体发音是有规律可循的。

依据词素所含语义,词素也可分为词根(root)和词缀(affix)。所谓词根就是含有明确词汇语义、在单词中表达主要意义的词素,如man, earth, wind, car, tele-, -scope, -gram等。在词根中,能够单独使用的词根,如man, earth, car等叫做自由词根(free root)。而那些不能单独使用、必须与其他词素结合才能构成完整词汇的词根,如tele-, -scope, -gram等,叫做黏着词根(bound root),即是前面提到的黏着词素。所谓词缀则是那些只有语法意义而没有词汇意义、或者虽有一定的词汇意义但在词中只表达次要意义的词素,如表示名词复数意义的-s和表示动词过去式或过去分词的-ed等。几乎所有的词缀都是黏着词素,因为它们都不能单独使用。根据词缀功能,词缀又可分为屈折词缀(inflectional affix)和派生词缀(derivational affix)。所谓屈折词缀就是那些只有语法意义、没有词汇意义的词缀,在现代英语中已为数不多,且有一定的使用规律,如表示名词复数意义的-s(-es),表示动词过去式和过去分词的-ed,表示动词第三人称单数的-s(-es),表示某些副词、形容词比较级的-er最高级的-est,表示某些名词所有格的-’s等。所谓派生词缀就是那些具有一定语义、须与其他词素结合以构成新词的词缀。派生词缀常能决定所创新词的词性,如在名词book之后加上词缀-ish,构成新词bookish,其词性则是形容词,意为“书上的、像书一样的、书生气的”。根据词缀所处的位置,派生词缀又可分为前缀(prefix)和后缀(suffix)。如pre-, sub-等为前缀,构成新词prewar, subsea等;-ward, -y等为后缀,构成新词northward, bloody等。

根据上述分析,现将现代英语中的词素分类情况以列表形式加以归纳:

二、英语构词法(English Word-formation)

所谓构词法(word-formation)就是按照语言一定的规律创造新词的方法。现代英语词汇的不断增加与扩展主要是通过各种构词方法加以完成的。英语的构词方法较为丰富,从词的形态结构来看,英语词汇的构成方式主要有:派生法(Derivation)、复合法(Compounding)、转类法(Conversion)、缩略法(Abbreviation)(截短法Clipping、首字母缩略法Initialism、首字母拼音法Acronymy和混成法blending)、逆成法(Back-formation)、拟声法(Onomatopoeia)等,但最常用的是前三种,即派生法、复合法和转类法。据统计,英语新增词汇中,30%-40%是通过派生法创造的派生词汇,28%-30%是由复合法贡献的复合词,26%是借助转类法创造的转类词。此外,缩略法贡献了8%-10%的新词汇,由其他方法构成的新词汇只占1%-5%。(一)派生法(Derivation)

派生法也称词缀法,就是在词根前加前缀或在词根后加后缀以构成新词的方法,依此方法所创造的新词统称为派生词(derivatives),其意义与词根含义相近或截然相反。英语词缀包括前缀(prefixes)和后缀(suffixes),虽然数量不多,但其构词能力却非常强,在英语词汇中,通过添加词缀构成的新词汇比比皆是。

1.前缀(prefixes)

除少数英语前缀外,前缀一般会改变原词的意义,而不改变原词词性。英语前缀数量有限,但在英语词汇中较为常见,本章将着重介绍以下9种英语前缀。(1) 纯否定前缀(negative prefixes):a-(an), dis-, in-(il-, im-, ir-), non-, un- 等,在单词前面加上这类前缀常构成与该词意义相反的新词,是纯粹表示否定意思的前缀。例如:

需要指出的是,除了上述列表中所列举的派生词之外,在英语词汇中与上述各前缀对应的派生词汇还有很多。从所列表中的派生词汇构成形式来看,具有否定意义的前缀主要是与动词、形容词和名词词根相结合,构成与原词意义相反的派生词汇。当然,新构成的派生词通过再加词缀而构成不同词性的更新词汇,如undoubted + -ly 构成副词undoubtedly,也就是说,从造词过程来看,undoubtedly不是由un- 与副词doubtedly结合构成的,而是由形容词undoubted与副词后缀-ly结合而诞生的更新派生词汇。(2) 表示相反动作的前缀(reversative prefixes):de-, dis-, un-等,主要加在动词前面,以构成与原动词动作方向相反的新动词。如:(3) 表示错误意义的前缀(pejorative prefixes):mal-, mis-, pseudo-等,主要加在名词、动词和形容词前,以表示错误含义。(4) 表示程度或大小的前缀(prefixes of degree or size):arch-, extra-, hyper-, macro-, micro-, mini-, out-, over-, sub-, super-, sur-, ultra-, under-等,这类前缀数量较多,主要用在名词、动词和形容词前,以构成表示不同程度和大小范围的派生词。

arch-:主要用在名词前,表示“为首的”、“主要的”、“极度的”等,如:

archcriminal(罪魁祸首),arch-enemy(大敌),archbishop(大主教),arch-fascist(极端酒菜主义者)等。

extra-:常用在名词与形容词前,表示“超出”、“在……之外”,如:

extra-strong(特强的),extraordinary(不平常的),extravagance(奢侈),extramarital(婚外的)等。

hyper-:常用在名词、形容词前,表示“极度”、“过多”等,如:

hypercritical(过于苛刻的),hyperacid(酸度过多的),hyperactive(活动过度的),hypermarket(超大型超市)等。

macro-:常用在名词和形容词前,表示“大”、“异常大”,如:

macrocosm(宏观世界),macroeconomics(宏观经济学),macroclimate(大气候),macromolecule(高分子)等。

micro-:常用在名词与形容词前,表示“微小的”、“缩微的”,如:

microprocessor(微处理器),microfilm(缩微胶卷),microeconomics(微观经济学),microorganism(微生物),microscope(显微镜)等。

mini-:主要用在名词前,表示“小”、“极小”,如:

minicomputer(小型计算机),minibus(小型公共汽车),minivan(小型货车),mini-skirt(超短裙)等。

out-:常用在动词和名词前,表示“超过”、“超出”,如:

outrun(跑得比…快),outgrow(生长速度超过),outlive(比…长寿),outnumber(在数量上超过),outbrave(在勇气上超过)等。

over-:常用在动词、名词和形容词前,表示“胜过”、“超过”之义,如:

overeat(吃得过多),overdress(穿得过分讲究),overconfident(过于自信的),overweight(超重的),overwork(工作过度)等。

sub-:常用在名词和形容词前,表示“下”、“低于”、“次于”、“副”、“亚”等,如:

subconscious(下意识的),substandard(不够标准的),subheading(副标题),subcontinent(次大陆),subculture(亚文化)等。

super-:主要用在名词、形容词和动词前,表示“在…之上”、“超过”、“过分”等,如:

supernatural(超自然的),superman(超人),superstar(超级明星),supermarket(超市),supercool(过度冷却)等。

sur-:常用在名词和动词前,表示“超”、“过”等,如:

surtax(附加税),surface(表面),surcharge(超载),surpass(超过),surmount(战胜)等。

ultra-:常用在名词和形容词前,表示“超过”、“过度”、“极端”等意,如:

ultrasound(超声),ultrastructure(超微结构),ultraconservatism(极端保守主义),ultrafashionable(极其时髦的),ultralight(超轻型的)等。

under-:主要用在名词和动词前,有“低于”、“次于”、“不足”等意,如:

underestimate(低估),underlie(位于…之下),underweight(重量不足),under-privilege(生活水平低下),underemployment(不充分就业)等。(5) 表示态度的前缀(prefixes of orientation and attitude):anti-, contra-, counter-, pro-等。这类词缀主要用在名词、动词和形容词前,以表明态度和倾向。

anti-, counter-, contra-:与名词、动词和形容词结合,表示“反对”、“相反”之义,如:

antibody(抗体),anti-social(反社会的),anti-colonial(反殖民主义的),anti-government(反对政府的),counterrevolution(反革命)等。

countermeasure(对策),counteract(对抗),counterfactual(反事实的),counterclockwise(逆时针方向的),counter-offer(还价)等。

contradict(反驳),contraflow(逆流),contranatural(反自然的),contravene(违反),contraband(走私)等。

pro-:主要用在形容词和名词前,表示“赞同”、“支持”之义,如:pro-American(亲美的),proslavery(赞成奴隶制),pro-abortion(赞成堕胎的),pro-education(赞成教育的)等。(6) 表示空间方位的前缀(locative prefixes):ex-, extra-, fore-, in-, inter-, intra-, intro-, tele-, trans-等。这类词缀数量相对较多,主要用在名词、动词和形容词前,表示空间位置和方位关系。

ex-:常用在动词和名词前,表示“外”、“向外”、“在外”,如:

expand(扩张),export(出口),exhale(呼出),exclude(排外),expose(暴露),expel(逐出),expatriate(驱逐出境),excenter(外心),exit(出口)等。

extra-:常用在名词和形容词前,表示“外”、“在外”、“向外”,如:

extracurricular (课外的),extraterrestrial (地球外的),extramarital(婚外的),extracellular(细胞外的),extravascular(血管外的)等。

fore-:用以表示方位“在前面”之义时,主要用在名词前,如:

forehead(前额),forearm(前臂),forefoot(前脚),forecourt(前院),foreman(工头),foreword(前言)等。

in-:常用在动词和名词前,表示“向内”、“在内”,如:

inland(内地的),invade(侵入),indoor(室内的),inside(里面),income(收入),inhale(吸入),inbound(回内地的)等。

inter-:常用在动词、名词和形容词前,表示“在…间”、“相互”之义,如:

international(国际的),interlude(幕间剧),interaction(相互作用), internet(互相网),intercity(城市间的),interlay(置于其间),interline(写于行间),interconnect(相互连接)等。

intra-:主要用在名词和形容词前,表示“在内”、“内部”之义,如:

intracellular(细胞内的),intraday(当天的,一天之内的),intranet(内联网),intramural(城市内的),intra-atomic(原子内的)等。

intro-:常用在动词、名词和形容词前,表示“向内”、“在内”之义,如:

introduce(引进),introvert(使向内),introspect(内省,反省),),intromit(插入),introflection(向内弯曲),introversible(可向内翻的)等。

tele-:主要用于名词和动词前,表示“远距离的”或“远”,如:

telescope(望远镜),telegram(电报),telecommunication(电信),telecamera(电视摄影机,远距离摄影机),telecast(电视广播)

trans-:主要用在动词、名词和形容词前,表示“转移”、“横过”、“越过”之义,如:

transport(运输),transform(使变形),transplant(移植),translation(翻译),trans-century(踌世纪),transcontinental(横跨大陆的),transatlantic(横跨大西洋的)等。(7) 表示时间、顺序的前缀(prefixes of time and order):ex-, fore-, post-, pre-, re-等,这类前缀常与动词、名词及形容词结合,表示时间和顺序的前后。

ex-:主要用在某些名词前,表示“前任的”、“以前的”,如:

ex-president(前任总统),ex-soldier(退伍军人),ex-husband(前夫),ex-wife(前妻)等。

fore-:常用在部分名词和动词前,表示“预先”、“以前的”,如:

forecast(预测),foretell (预言),foresee(预见),foresight (远见),forefather(祖先),foreknowledge(预知)等。

post-: 主要用在名词前,表示“后”、“在后”之意,如:

post-war(战后),post-position(后置词),post-election(大选后),postmeridian(下午),postmodern(后现代的),postcolonialism(后殖民主义),poststructuralism(后结构主义)等。

pre-: 常用在名词、动词、形容词前,表示“在前”、“事先”、“预先”之意,如:

preface(前言),prewar(战前的),prehistory(史前的),pre-election(选举前),preheat(预热),prepare(准备),pre-exsiting(先已存在的),premarital(婚前的)等。

re-:常加在名词或动词前面,构成新的名词或动词,表示“再一次”、“重新”之意,如:

rebuild(重建),reconsider(重新考虑),review(复习),restart(重新开始),recollect(回忆),reopen(再开),reunion(团圆,重聚),reconstruction(重建),renaissance(再生)等。(8) 表示数字的前缀(number prefixes):bi-, multi- (poly-), semi- (hemi-), tri-, uni- (mono-)等。这些词缀常用加在名词、动词及形容词前,以表示一定的数量关系。

bi-: 表示“二”、“两”、“双”之意,如:

bicycle(自行车),biform(二形的),biannual(一年两次的),biangular(有二角的),bilateral(双方),bimonthly(双月刊),bicolor(两色的),biweekly(双周刊)等。

multi- (poly-):表示“许多”,“复”,“多数”之意,如:

multicolor(多种颜色),multiple(多个的),multilateral(多边的),multinational(多国的),multicultural(多种文化的),polysyllable(多音节字),polygamy(多配偶制),polyatomic(多原子的),polysemy(多义)等。

semi- (hemi-):表示“半”、“一半”之意,如:

semicircle(半圆),semiconductor(半导体),semifinal(半决赛),semitransparent(半透明的),semiautomatic(半自动的),semiconscious(半清醒的),semiofficial(半官方的),hemisphere(半球),hemihedral(半面的),hemiparasite(半寄生物)等。

tri-:表示“三”之意,如:

triangle(三角形),tricycle(三轮脚踏车),tripod(三脚架),triple(三倍的),trio(三部曲)等。

uni- (mono-):表示“单一”,“一”之意,如:

uniform(统一的),unicellular(单细胞),unicycle 单轮脚踏车,monotone (单调),monotonous(单调的),monolingual(只用一种语言的),unilateral(单边的),monorail(单轨的)等。(9) 其他前缀(miscellaneous prefixes):auto-, neo-, pan-, vice-等。

auto-:常加在名词、形容词前,表示“自己”、“独自”之意,如:

automobile(自行车、汽车),autograph(签名),autobiography(自传),autoimmune(自身免疫的),automatic(自动的)等。

neo-:主要用在名词、形容词前,表示“新”、“新近”之意,如:

neonatal(新生的),neogamist(新婚者),neolithic(新石器时代的),neophilia(喜新成癖),neologism(新词),neoteric(新近的),neo-colonialism(新殖民主义),neofascism(新法西斯主义),Neo-Darwinism(新达尔文主义)等。

pan-:常用在名词、形容词前,表示“全”、“总”、“泛”之意,如:

Pan-American(全美洲的,泛美的),Pan-African(泛非洲的),Pan-Asianism(泛亚洲主义),pan-cosmism(泛宇宙论),pantheism(泛神论),pansophic(全知的),pan-tropical(遍布于热带的),panchromatic(全色的)

vice-:常用地名词前,表示表示“副的”、“次的”之意,如:

vice-chairman(副主席),vice-president(副总统),vice-monitor(副班长),vice-admiral(海军中将),vice-royalty(副王的)等。

上述所列前缀只是英语前缀中比较常用的部分,除此之外还有相当数量的前缀,由于构词能力相对较弱,本章不加介绍。

所列举的前缀在不同分类中有重叠现象,如fore-既表示方位“在前面”,也表示时间(预先)。

对于某些词缀,除了某种常用含意之外,还有其他含义。如fore-,除了有表示方位(在前面)和表示时间顺序(预先)之外,还有“最”、“极”之意,如forefront(最前部)、foremost(最重要的)等。实际上,所谓其他含义只是前缀fore-基本含义“在前面”、“预先”的衍生含义。forefront、foremost其实可以理解为“在front之前”和“在most之前”,形式上类似于英语“the best of the best”,对于前缀的这些衍生含义本章不做重点介绍。

2.后缀(suffixes)

给单词或词干加后缀也是英语构词的一种重要方法。与前缀相反的是,后缀只有很少的词汇意义,它主要是改变单词或词干的语法功能,即改变原词的词性,构成意义相近的其他词性。只有少数后缀会改变词义,变为与原来词义相反的新词。根据后缀的语法功能,后缀可分为以下几类。(1)构成名词的后缀(noun suffixes)

1) 由名词转换或派生的名词(denominal nouns):这类后缀包括两类:

a. 具体名词(concrete):-eer, -er, -ess, -ette, -let

这类名词后缀加在名词性单词或词干上构成具体名词,如:

profiteer(奸商),priestess(女牧师),cigarette(香烟),kitchenette(小厨房),booklet(小册子),gangster(一帮人),songster(歌唱家)等。

b. 抽象名词(abstract):-age, -dom, -ery(-ry), -hood, -ing, -ism, -ship

这类后缀主要加在名词词干后以构成抽象名词,如:

wastage(损耗量),mileage(英里数),officialdom(官场),slavery(奴隶制),adulthood(成年期),farming(耕作),terrorism(恐怖主义),friendship(友谊),sportsmanship(运动员精神)等。

2) 由动词转化来的名词(deverbal nouns)

a. 表示人的名词:-ant, -ee, -ent, -er(-or)

一般情况下,这类词缀与动词词干结合后构成表示人的名词,如:

assistant(助手),informant(通报者),employee(雇员),trainee(受培训的人),respondent(答辩者),dependent(依靠别人生活的人)等。

b. 表示行为、结果、状态、过程等的抽象名词:-age, -al, -ance, -ation(-ition, -tion, -sion, -ion), -ence, -ing, -ment。如:

linkage(联系),carriage(运送),dismissal(解散),survival(生存),attendance(出席),performance(表演),protection(保护),decision(决定),existence(存在),persistence(坚持),building(建筑物),savings(储蓄),statement(陈述),judgment(判断)等。

3) 由形容词派生的名词(de-adjective nouns):-ity, -ness,如:

Popularity(知名度),productivity(产量),happiness(高兴),largeness(巨大)等。

4)名词或形容词后缀(noun and adjective suffixes):-ese, -an, -ist

这类词缀加在词干后可以表示某类人,同时也可以表示某个国籍,如:

lebanese黎巴嫩人(的),Chinese中国人(的),Australian 澳大利亚人(的),Elizabethan伊丽莎白一世(的),socialist 社会主义者,社会主义的,等等。(2)构成形容词的后缀(adjective suffixes)

形容词后缀在英语构词法中也表现得相当活跃,该类词缀可以附着在不同词类后,以构成新的英语形容词。

1)加在名词词尾以构成形容词的后缀(denominal suffixes):-ed,-ful,-ish,-less,-like,-ly,-y,如:

wooded木制的,successful成功的,childish幼稚的,foolish愚蠢的,nameless 无名的,dreamlike梦幻般的,friendly友谊,smoky有烟雾的,bloody血惺的。

除了是上述所列部分外,这类形容词词缀还包括-al(-ial,-ical),-esque,-ic,-ous(-eous,-ious)等,如,cultural(文化的),residential(住宅的),picturesque(漂亮的),economic(经济的),historic(有历史意义的),glorious(光荣的),courageous(勇敢的),marvelous(奇特的)

值得注意的是,在这类形容词词缀中,-ish有时也可加在形容词后,构成的依然是形容词,如,brownish(棕色的),coldish(有点冷的)。另外,作为后缀,-ic和-ical在某些情况下可加在同一词干后,但所构成派生形容词含义却不尽相同,如:

2) 加在动词词尾的后缀(deverbal suffixes)

这类后缀主要加在英语动词或动词词干后而构成派生形容词,主要包括:-able (-ible), -ive (-ative, -sive)等,如,eatable(可食用的),agreeable(同意的),reliable(可以依靠的),drinkable(可以饮用的),accessible(易接近的),active(积极的),attentive(注意的),decisive(决定性的),imaginative(想象的),permissible(可允许的)。

 (3)构成副词的后缀(adverb suffixes)

这类后缀主要包括:-ly, -ward(s)和-wise。其中,-ly常加在形容词后,如,calmly(平静地), naturally(自然地), possibly(可能地), publicly(公开地), simply(简单地), swiftly(很快地)等;-ward(s)常加在副词后,如,homewards(朝家方向), inwards(向内), downward(向下), onward(向前), upward(向上)等;-wise常加在名词后,如,otherwise(否则), clockwise(顺时针方向地)等。

 (4)构成动词的后缀(adverb suffixes)

构成英语动词的常见后缀有:-ate, -(e)n,-fy,-ize (-ise)等,其含义各不相同。

-ate: 表示“成为……,处理,作用”,如,indicate(显示),operate(操作),originate(起源),separate(分开)等。

-(e)n: 多用于形容词之后,表示“使成为,引起,使有”,如,broaden(变宽),darken(变暗),harden(变硬),heighten(提高),quicken(加快),soften(变软),strengthen(加强),weaken(削弱),widen(加宽)等。

-fy: 表示“使……化,使成”,如,beautify(美化),classify(分类),identify(识别),intensify(加强),purify(使纯净),qualify(使具有资格),satisfy(使满意),signify(表示),simplify(简单化),specify(指定)等。

-ize (-ise): 表示“使……成为,变成,……化”,如,characterize(表现……的特征),democratize(使民主化),mechanize(机械化),modernize(使现代化),organize(组织),realize(实现),standardize(使标准化),symbolize(象征)等。

现代英语中,也出现了一些比较流行时尚的后缀,如“-nik”(某某中的一员),由其构成的派生词在英语中也比较流行,如folknik(民歌迷), peacenik(和平主义者), jazznik(爵士乐迷), protestnik(抗议者)等。(二)复合法(Compounding)

把两个或两个以上独立的词结合在一起构成新词的方法叫复合法或亦称合词法(Compounding),通过该方法所构成的新词叫复合词,多为复合名词和复合形容词。在拼写形式上,有些复合词没有一定的形式,可以连写在一起,如 textbook,可以用连字号连接,如text-book,也可以分开写,如text book。一般说来,英国英语用连字符的场合较多,而美国英语则有不用连字符的倾向。

1.复合词的特点

一般来说,复合词在语义、语法、语音和书写上都有自己的特征,从而跟自由结合的词组或短语有所不同。

语义通常是复合词区别于自由词组的一个主要特征。例如:

a green house ≠ a greenhouse(温室), a green room ≠ a greenroom(演员休息室), a green horn ≠ a greenhorn(没有经验的人)。

其他如:mother wit(天生的智力),Indian paper(字典纸),greenback(美钞),greenfly(蚜虫),greenhand(生手),greenline(敌我分界线),greentail(步鱼),greengrocer(蔬菜水果商),hot days(暑天)等。

在语法方面,复合词在使用中只被当作一个词看待,在句中也只充当一个成分,所以只能在词尾有变化,而不能在词中间有变化。如,fine arts(美术),loudspeaker(扬声器)。

复合名词的复数一般在后一个成分上加以表示,如,blackguards(恶棍),flowerpots(花盆),eggshells(蛋壳)等。但这种情况也有例外,但为数不多:attorneys general(检查总长),chiefs of staff(参谋长),looks-on, women doctors等。

复合名词的重音多半落在第一个组成部分上,这与自由词组情况不同。

2.复合词的分类

复合法是英语构词法中的一大法宝,其构词能力强大,可组合成不同词类的英语复合词。(1)复合名词

复合名词数量很大,可以用作主语、宾语等,其最常见的构词方法如下:

1)名词+名词:silkworm(蚕), night-school(夜校), bloodtest(验血)

2)名词+动词:frostbite(冻伤), toothache(牙痛)

3)形容词+名词:double-dealer(两面派), shorthand(速记)

4)动名词+名词:waiting-room(候车室), drinking water(饮用水), sleeping-pills(安眠药)

5)动词+名词:pickpocket(扒手), break-water(防水堤)

6)名词+动名词:handwriting(书法), air-conditioning(空调), sun-bathing(日光浴)

7)动词+副词:get-together(联欢会), break-through(突破)

8)副词+动词:downfall(垮台), outbreak(爆发)

9)其他:well-being(福利), by-product(副产品), editor-in-chief(主编), touch-me-not(凤仙花), go-between(中间人), good-for-nothing(无用之人)

 (2)复合形容词

复合形容词在英语中很常见,多数用作定语,其最常见的构词方法如下:

1)形容词+名词+ed:ill-tempered(脾气不好的), noble-minded(高尚的)

2)形容词+现在分词:far-reaching(深远的), good-looking(好看的)

3)副词+现在分词:hard-working(勤劳的)

4)副词+过去分词:well-known(著名的), ready-made(现成的)

5)名词+现在分词:peace-loving(热爱和平的)

6)名词+过去分词:state-owned(国营的), handmade(手工制作的), heartfelt(由衷的)

7)形容词+名词:large-scale(大规模的), all-round(全能的), dark green(深绿色的), full-time(专职的)

8)名词+形容词:duty-free(免税的), warweary(厌战的)

9)形容词+形容词:deaf-mute(聋哑的), bitter-sweet(又苦又甜的)

10)数词+名词:six-storey(六层楼的), four-leg(四肢的)

11)数词+名词+-ed:one-eyed(一只眼的), two-legged(两条腿的)

12)其他:face-to-face(面对面的), happy-go-lucky(无忧无虑的)

 (3)复合动词

复合动词在英语中数量不是很大,其最常见的构词方法如下:

1)名词+动词:sleep-walk(梦游), baby-sit(照看婴儿), sunbathe(做日光浴), eavesdrop(偷听)

2)副词+动词:overthrow(推翻), overhear(无意中听到), undergo(经历)

3)形容词+动词:safeguard(捍卫), white-wash(粉刷), blacklist(列入黑名单)(4)复合代词,如:

myself, themselves, everybody, something, nothing, each other, one another, everything, whatever(5)复合数词,如:

twenty-one, forty-five, one-third, twenty-third(6)复合副词,如:

beforehand, halfway, maybe, forever, whole-heartedly, upstairs(7)复合介词,如:

into, along with, from behind, except for, according to, because of, thanks to(8)复合连词,如:

as if, so that, even if, according as(三)转类法(Conversion)

所谓转类法,就是指将一个词原来所属的词性转变为另一种词性,其特点是无须借助词缀而产生新词。用转类法产生的词主要是名词、形容词和动词。

1. 名词转化成动词

名词转化成动词是现代英语转化法中构词力最活跃的方法之一,由此转化而来的动词在英语交流中也是屡见不鲜,例如:

——The corridor was carpeted. (在…铺了地毯)

——After the tiger was caught, it was caged. (把…关在笼子里)

——They sheltered the orphans. (为…提供住宿)

——Her eyes were masked by huge sunglasses. (遮盖)

——Bill weeded the garden. (除草)

——Would you peel me an apple please?(削皮)

——I had to elbow my way through the crowd to have a close look at the goods. (用肘挤)

——She fingered the soft silk.(用手感触)

——She mothered the orphan. (母亲般照管…)

——The incident shadowed their meeting.(蒙上阴影)。

——Will you please mail the parcel? (邮寄)

2. 形容词转化成动词

形容词转化为动词可分成两种:一种是形容词用作动词,表达“使…adj”或“成为adj”;另一种是形容词加上一个小品词派生出短语动词。例如:

——The vast amounts of energy now expended in warming our surface surroundings when they are too cold, and cooling them when they are too warm, could be saved. (使…温暖;使… 凉爽)

——Nothing dries sooner than a tear. (变干)

——This is considered an important way of narrowing the gap between the rich and the poor countries. (使…缩小)

——The sea gradually calmed down as we steamed out. (平静下来)

——Slow down before you reach the crossroads. (减速)

——We put him on the bed to sober up. (清醒起来)

3. 动词转化成名词

在现代英语中,由动词转化的名词相对来说数量不大,而且使用范围也不广。例如:

——He had a desire to be a scientist. (渴望)

——Her love for him never wavered. (爱)

——I can always recognize her by her walk. (走路的样子)

——Uncle Jeremy is a man of few wants and is happy with simple pleasures. (需求)

——His act would always get a huge laugh. (笑)

——The fall from his horse broke his leg. (跌落)

——His release was secured by the perseverance of his wife. (释放)

——The cloth is a good cover for the table. (罩子)

——The road is full of sharp turns. (转弯)

——Use brown polish on these shoes. (擦亮剂)

——Stop being a bore. (惹人厌烦的人或物)

——I made a great find in an old bookshop yesterday. (发现,指买到难得的书)

——We said that we wouldn’t be relying on handouts from anyone for our future.(施舍物)

——He looks like a tramp. (流浪汉)

——There is no cure for the common cold. (特效药物)

——The event became the divide between two eras of Chinese history. (分界线)

——In this mountain retreat I would find the best climate in the country. (休养所)

4. 其它情况:off(介)→off(动/离开);further(副)→further(动/促进)等。(四)缩略法(Abbreviation)

把词的音节加以省略或简化而产生的词统称为缩略词,这种构词方法即为缩略法(abbreviation 或 shortening)。英语构词法中的缩略法主要包括截短法(clipping) 、首字母缩略法(initialism)、首字母拼音法(acronymy)和混成法(blending)。

1.截短法(clipping)

由于现代生活节奏的进一步加快,人们对工作效率的要求也在不断提高,于是在非正式或随意性的谈话和写作中人们对一些英语词汇进行了截短(clipping)或缩短(shortening),从而出现了大量的截短词(clipped word)或缩短词(shortened word),如bus, phone, ad, dorm, lab, flu, bike, coke, telly, grads, pop, zoo,等等。截短词常用于非正式语体,口语中尤为常见。截短词最显著的特点就是使用便捷,省时省力,在生活中出现频率非常高。

截短法一般可分为以下三种:

a. 截去词的尾部:ad = advertisement(广告),demo = demonstration(演示),expo = exposition(展览会),pro = professional(专业人员),gents = gentleman’s lavatory(男厕),pub = public house(酒店),stereophonic(立体声)

b. 截去词的首部:phone = telephone(电话),plane = airplane(飞机),chute = parachute(降落伞),copter = helicopter(直升机)

c. 截去词的首部和尾部:flu = influenza(流感),tec = detective(侦探),fridge = refrigerator(冰箱)

在众多的英语截短词案例中,taxi当数最能反映时代特点与需求的完美杰作,也承载着人们逐渐淡忘的变迁历史。

Taxi,汉译“的士”(从taxi的广东方言发音而来),意为“出租汽车”,是人们生活中使用频率很高的英语词汇。从构词上看,英语taxi取自混成词taxicab,而taxicab本身又是taximeter cabriolet的一级截短词,也就是说,taxi是taximeter cabriolet的二级截短词。从词义上看,如今的taxi还仍留有“tax”(税)的痕迹,这一痕迹源自法语“taximeter”(自动计费计,即安装在出租汽车中测量行驶距离和等待时间以计算和显示车费的仪器)。其实,taximeter本身也是混成词(blend),由“taxi”(tariff)与“meter”(仪表)混合而成。

2.首字母缩略法(initialism)

这种方法是取词组中每个词的第一个字母代表一个词组而构成新词,各字母分别发音如:

BBC(英国广播公司)←British Broadcasting Corporation

IT(信息技术)←Information Technology

IOC(国际奥委会) ←International Olympic Committee

WWW(万维网)←World Wide Web

EEC(欧洲经济共同体) ←European Economic Community

VIP(贵宾) ←Very Important Person

CPU(中央处理器)←Central Processing Unit

IMF(国际货币基金组织)←International Monetary Fund

FBI(联邦调查局)←Federal Bureau of Investigation

有的缩略词还可以和其它词连用,如:

E-mail(电子邮件) ←electronic mail

H-bomb(氢弹) ←hydrogen bomb

V-Day(第二次世界大战胜利日) ←Victory Day

还有来自一个句子的缩略词,如:

WYSIWYG(所见即所得)←What You See Is What You Get.

从应用来看,首字母缩略词几乎遍及社会生活所有领域,尤其在科技领域,首字母缩略词使用更为普遍。

3.首字母拼音法(acronymy)

首字母拼音词是由各个词的首字母组合而成的一个新词,并按拼音方法读音,有如一个完整的词汇,如:NATO['neitəu](=North Atlantic Treaty Organization)北大西洋公约组织、UNESCO[ju:'neskəu](=United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)联合国教科文组织、SAM[sæm](=Surface to Air Missile)地对空导弹、AIDS[eidz](=Acquired Immune Deficiency Syndrome)艾滋病、SARS[sɑ:s](=Severe Acute Respiratory Syndromes)严重急性呼吸综合症、laser['liezə](=lightwave amplification by stimulated emission of radiation)激光等。

出于发音的需要,个别首字母拼音词中的字母组合取自原词中的居首两个字母,如rada['reidə](=radio detection and ranging雷达),其中“ra-”取自“radio”中的“ra-”。同样,sonar['səunə](=sound navigation and ranging)声纳、hipar['haipə](=high power acquisition radar)高功率探测雷达等首字母拼音词也属于类似情况。

值得注意的是,近年来,首字母拼音词中出现了一种新兴类型,这些新兴拼音词在书写上(或在发音上)与英语中的某些常用词不约而同,使人感到新鲜、巧妙、容易记忆,但含义却与常用词大相径庭,如:BRIC[brik](=Brazil, Russia, India and China金砖四国,指巴西、俄罗斯、印度和中国),该词在拼写上虽然独特,但在发音上却与英语常用词“brick”(砖)完全一致。类似的首字母拼音词还有SALT[sɔ:lt](=Strategic Arms Limitation Talks 限制战备武器会谈,该词拼写和发音与常用词salt完全一致)、BASIC(=Beginner's All-Purpose Symbolic Instruction Code初学者通用符号指令代码,一种计算机代码,该词与常用词basic的拼写与发音完全一致)等。

4. 混成法(blending)

混成法亦称拼缀法(blending),就是把两个词同时进行裁剪,或截头或去尾,或只裁剪两个词中的一个,保留另外一个。然后把两部分拼合在一起,构成一个新词。从形态结构看,混成法大致可分成以下四类:

a. 词首+词尾

——motel (motor + hotel) 汽车旅馆

——chunnel (channel + tunnel) 海峡隧道

——brunch (breakfast + lunch) 早午餐

——telecast (television + broadcast) 电视广播

——smog (smoke + fog) 烟雾

——bit (binary digit) 位元(二进制中一单位)

b. 单词+词尾

——newscast (news + broadcast) 新闻报道

——travelogue (travel + catalogue) 旅行见闻讲座

——lunarnaut (lunar + astronaut) 登月宇航员

——airtel (air + hotel) 机场宾馆

——faction (fact + fiction ) 纪实文学

——slimnastics (slim + gymnastics) 减肥体操

c. 词首+单词

——paratroops (parachute +troops) 空降部队

——docudrama (document + drama) 记录片

——medicare (medical + care) 医疗照顾方案

——helipad (helicopter + pad) 直升飞机升降场

——psywarrior (psychological + warrior) 心理战专家

——telediagnosis (television + diagnosis) 远距侦探

d. 词首+词首

——interpol (international police) 国际警察

——moped (motor pedal-cycle) 轻型脚踏摩托车

——comsat (communications + satellite) 通讯卫星

——sitcom (situation + comedy) 情景喜剧

——comint (communications + intelligence) 通讯情报

——sci-fi (science + fiction) 科幻小说

混成词一般首先出现于报刊文章、科技文章。利用这种构词法创造的新词言简意丰,生动别致,符合现代人快节奏的甚或。必须承认,混成法是当代英语新词汇发展丰富的重要的构词方式之一。(五)逆成法 (Back-formation)

所谓逆成法,就是删除词中被假定的后缀来生成一个新词,即逆生词。这种生成新词的方法与词缀法恰好相反,词缀法是附加词缀来构造新词,而逆成法却是剪除一个词中原本不是后缀而被人误认为后缀的后缀。例如:televise是由television删去-ion逆生而成。这种方法在形式上与缩略法相似,也是截去词的某一部分,所不同的是,逆成法较有规律,在词中所截去的部分往往是被假定的词缀,而缩略词则往往是截去一个词中一个音节或两个音节或更多的音节,似乎带有一定的随意性。

逆生词多属动词,常常从名词和形容词逆生而成。

1. 动词←名词。例如:

aggress(侵略)←aggression

peddle(叫卖)←pedlar

swindle(诈骗)←swindler

beg(乞讨) ←beggar

donate(捐赠)←donation

edit(编辑)←editor

orate(演说)←orator

burgle(盗窃)←burglar

resurrect(复活)←resurrection

caretake(暂时看管)←caretaker

free associate(自由联想)←free-association

automate(使自动化)←automation

escalate(逐步升级)←escalation

lase(发射激光)←laser

helecopt(用直升飞机运送)←helicopter

2. 动词←形容词。例如:

greed(贪婪)←greedy

peeve(气恼)←peevish

gloom(变阴暗)←gloomy

coze(使感到舒适)←cozy

laze(偷懒)←lazy

grue(因害怕发抖)←gruesome(六)拟声法(Onomatopoeia)

拟声法是指用词语模拟客观事物的声音,以增强讲话或文字的实际音感。通过该方法所创造的词汇称为拟声词(onomatopoetic word)。拟声词在英语词汇中所占比例很小,但却是日常英语使用中不可或缺的重要部分。同时,拟声法也是造就新词汇的重要构词法之一。

英语中的拟声词比较丰富,涉及范围较广,粗略分为以下几类:

1.模拟人声

murmur (咕哝), whisper (耳语声), giggle (咯咯笑声), hum (哼), ouch (哎呀), hush (嘘), chuckle (抿着嘴轻声地笑), mutter (轻声低语), en (嗯), hi (喂), chatter (唠叨), whoop (喘气声), babble (胡言乱语, 含糊不清地说) 等。

2.模拟家禽与飞鸟声

cock-crow, hen-cackle, chicken-cheep, duck-quack, goose-cackle, dove-coo, magpie-chatter, parrot-squawk, nightingale-jug等。

3.模拟兽类声

ass-bray, pig-grunt, sheep-baa, horse-neigh, lion-roar, cow-moo, dog-bark, fox-yelp, monkey-jabber, mouse-peep, tiger-growl, cat-mew, elephant-trumpet, wolf-bowl 等。

4.模拟昆虫及其他动物声音

bee-buzz, mosquito-hum, cicada-chirp, snake-hiss, cricket-chirp, frog-croak 等。

5.模拟机器、器具声音

click 喀嚓 (剪刀, 门, 按钮), clack 铿锵 (刀叉, 碗碟, 机器), clink 叮叮 (金属, 玻璃), clank 叮当 (铁链, 刀枪), clang 发出铿锵声 (叮当声), rumble 轰隆声 (雷, 风, 炮, 车), toot 嘟嘟 (火车, 汽车, 轮船), ticktack 嘀嗒 (钟表)等。

在语言结构方面,英语中多用单音节拟声词模拟一次声音或动作,如crack, crash, pop, rap, toot等;用重迭音节模拟多次声音或动作,如flick-flick, puff-puff, quack-quack, zip-zap等。重迭中往往有元音变化,如ding-dong, pitter-patter, tick-tack等。

拟声词音韵响亮,有音乐美,而且形象生动,用来描写事物令人如闻其声,倍感真切,因此,在英语中经常被使用。

第三章 英语词义关系透视

英语词汇系统是英语语言系统的核心,可以说,英语语言是由数量庞大的个体词汇构成,而各个词汇的词义之间又存在着一定的联系。因此,研究英语的词义关系(sense)是了解英语词汇特点的一个重要方面。

总的来说,英语词义关系复杂,形式多样。根据不同标准,也有不同的词义关系分类。在学术界,得到广泛认可的做法是按照词汇的语义关系(sense relation)进行分类。依此标准,英语的词义关系可分为同义关系(synonymy)、反义关系(antonymy)和上下义关系(hyponymy),这三种关系也是英语词义关系中最基本、最常见的三种关系。

一、同义关系(synonymy)

词的同义关系是指两个或两个以上的词项有着相同或相近词义的语言现象,具有这种同义关系的词被称为同义词(synonyms),如policeman, constable, bobby, cop都可以指“警察”。同义词又可分为绝对同义词(absolute synonyms)和相对同义词(relative synonyms)。

绝对同义词,也被称为完全同义词(perfect synonyms),是指那些在词义和用法上完全相同,可以在任何上下文中相互替换的同义词。英语中的绝对同义词相对较少,且往往局限于专业性词汇。例如:词汇学中的compounding和composition(复合构词法),word-building和word-formation(构词法),医学中的scarlet fever和scarlatina(猩红热)等。

相对同义词,也被称为部分同义词(partial synonyms),是指那些具有共同基本意义,但相互之间存在细微差异的同义词。例如,strange,odd,queer可被视作一组同义词,因为它们有着共同的基本意义,即“不普通的,不寻常的”,但在词义及用法上存在细微差别。英语中的绝大多数同义词都属于相对同义词。相对同义词间的差异主要表现在以下几个方面:(一)概念意义差异

概念意义(denotative meaning)是词义的核心,它直接明确地表示所指对象。有些同义词在概念意义上有着细微差别,主要体现在词的语义和程度上的不同,如同义词denote和connote,二者共同的基本意义为“意指”,但它们各自表示的语义却有所不同,denote表示词的概念意义,而connote则表示词的内涵意义。再如,inexpensive, low-priced和cheap可被视作一组同义词,均表示“便宜的”概念意义,但在用指商品时,inexpensive表示价格便宜且质量不错;low-priced表示价格低,但不涉及商品质量;而cheap在表示“价格便宜”的同时,也有“质量低劣”之意,会令人联想到汉语中的“便宜没好货”这一民间俗语。还有,anger, rage和fury在概念意义上都表示“生气”,但三者所表示的程度有所不同,anger的程度为一般;rage程度较强,有失去控制之意;而fury程度最强,有“气得发疯”的意思。(二)内涵意义差异

内涵意义(connotative meaning)是一种附带的联想意义,表示概念意义的属性。不是所有的词都有内涵意义。对有些成对的同义词来说,虽然所指事物相同,但其中一个只有概念意义,而另一个还附带了联想意义。例如,dove和pigeon均指“鸽子”,但dove除了指“鸽子”之外,还有“和平”的内涵意义。因此,被称作“和平鸽”的是peace dove,而不是peace pigeon。再如,mute和dumb都指“哑巴”,mute没有联想意义,只指哑巴,而dumb则有“愚蠢”的内涵意义。因此,聋哑学校应是deaf and mute school,而不是deaf and dumb school,后者则令人难以接受。

实际上,由于部分同义词带有内涵意义,在汉英翻译工作中,翻译者应倍加小心,如果选词不当,则会造成翻译失败,甚至会带来严重后果,如错误的商标名翻译Golden Cock(金鸡牌),cock除了有“公鸡”这一概念意义之外,还有其他联想意义,如“骄傲”、“男人的性器官”等。而rooster只有“公鸡”这一概念意义,没有联想意义,因此,“金鸡牌”应被译作“Golden Rooster”,而不是“Golden Cock”。

有些成对的同义词,两者都有内涵意义,但有好坏之分。一个带有积极的内涵意义;一个带有消极的内涵意义。如eagle和hawk“鹰”其中eagle以目光敏锐著称,an eagle-eyed man“一个目光敏锐的人”eagle显然带有正面的内涵意义;而hawk是以捕食其它鸟类或动物为生,通常用来象征暴力和残忍.人们常把主战派称为hawks“鹰派”.这里hawks显然带有反面的内涵意义。(三)感情意义差异

词的感情意义(affective meaning)是指说话人或作者在语言表述时利用词语以表示所持的态度。许多英语同义词虽然概念意义相同,但所带有的感情色彩互不相同,因此,同义词可以有褒义(commendatory sense)、中性(neutral)和贬义(derogatory sense)之分。就感情意义而言,英语同义词可分为有无感情意义同义词、褒贬同义词和褒中贬同义词。

1.有无感情意义同义词

有些成对的同义词,其概念意义相同,但一个有感情意义,而另一个没有感情意义。如small和little,两者均表示“小”这一概念意义,但little带有感情色彩,而small则属中性词,没有感情色彩。再如,statesman和politician 都表示“从事政治活动的人”这一概念意义。但statesman为褒义词,相当于汉语中的“政治家”。politician为中性词,在汉语中难以找到合适的对应词。politician还具有贬义,相当于汉语的“政客”。此词表示中性意义时,不带有态度倾向,而在表示贬义时,就带有明显的憎恶倾向。

2.褒贬同义词

英语中,某些同义词的感情意义相互对立,一个为褒义词,另一个则为贬义词。如famous和notorious,二者都有“出名的”的这一共同概念意义,但famous是因好事而出名,而notorious则是因坏事而出名。在英语中,类似的同义词还有很多,如brave“勇敢的”和foolhardy“有勇无谋的”,confidence“自信”和complacency“自鸣得意”,determined“坚定的”和stubborn“固执的”,generous“大方的”和extravagant“挥霍浪费的”,modest“谦虚的”和humble“谦卑的”,thrifty“节俭的”和miserly“小气的”等等。

3.褒中贬同义词

英语中,同义词间有时还有褒、中、贬之分。这类同义词由三词组成,其中,一个是褒义词,一个是中性词,另一个是贬义词。例如,表示“黑人”概念意义的有black、negro和nigger三个同义词,其中black是褒义词,negro是中性词,而nigger则是具有污辱性色彩的贬义词,相当于汉语的“黑鬼”。再如,表示“政府职员”概念意义的也有三个同义词,其中,public servant“公仆”为褒义词,government employee“政府职员”为中性词,而bureaucrat“官僚”则为贬义词。又如,thin, slim和skinny这三个词都有“瘦”这一基本含义,其中,slim用于描写人,尤其是女性时具有褒义,thin是中性词,而skinny形容人时却带有贬义,意为“皮包骨头的”。同样,在表示“胖”这一概念意义的三个同义词中,plump“丰满的”是褒义词,overweight“超过标准重量的”是中性词,而fat“肥胖的”则是贬义词。其他类似三词一组的同义词还有:褒义词financer“财政家”,中性词investor“投资者”和贬义词speculator“投机者”;褒义词investigator“调查者”,中性词detective“侦探”和贬义词spy“特务”等等。(四)语体意义差异

不同的同义词出现在不同的语体中,带有不同的语体色彩。就语体意义而言,同义词有正式(formal)、中性(neutral)和非正式(informal)之分。英语中,正式语体主要用指书面词,是有正式文体意义词的主体,大多来自拉丁、希腊和法语,主要用于学术性科学论文、正式演讲、官方文件和公文书信等。中性语体是指有中性文体意义的词或常用词,多为本族词,属于英语共核词汇,即基本词汇,它们既可用于正式场合、也可用于非正式场合。非正式语体是指带有非正式文体意义的词,一般为口语词(colloquialism)、理语(slang)和隐语(argot)等,主要用于日常生活或一般谈话等非正式场合。

同义词的语体差异主要表现在以下方面:

1.书面词与普通词的语体差别

书面词(learned words)属于正式文体,用于正式场合。普通词(common words)属于中性文体,用于各种场合。例如,表示“房间”概念的英语成对同义词有accommodation和rooms,前者为书面词,属于正式文体,用于正式场合,后者为普通词,属于中性文体,用于各种场合。类似英语成对同义词还有表示“扔”概念的cast(书面词)和throw(普通词),表示“停止”概念的cease(书面词)和stop(普通词),等等。

2.外来词与本族词的语体差别

英语中的同义词非常丰富,其中有的同义词是由外来词(loan words)和本族词(native words)构成,外来词主要以拉丁词和法语词居多。例如,表示“问”概念的同义词有task, question和interrogate,其中,ask是本族词,question是法语词,而interrogate是拉丁词。类似的同义词英语中还有很多,如表示“火”的同义词fire(本族词),flame(法语词)和conflagation(拉丁词);表示“时代”概念的time(本族词),age(法语词)和epoch(拉丁词),等等。

在以上各组同义词实例中,同义词间的概念意义基本相同,但语体意义相差甚远。木族词简短适用,朴素而亲切,属于中性文体;法语词庄重文雅;拉丁词多为书面词,书卷气浓重,属正式文体。

3.口语词与常用词的语体差别

从语体意义来看,口语词属于非正式语体。在同义词比较中,短语动词属口语体,而个体动词属中性语体。短语动词的构词结构包括:动词+介词,动词+副词,动词+副词+介词。例如,同义词bring up和educate都表示“抚养”这一概念意义,但在语体上,短语动词bring up属口语体或非正式语体,个体动词educate属中性语体。类似同义词还有表示“减少”概念的cut down和reduce,表示“移交”概念的hand over和deliver,等等。

英语中,缩略词(shortened words)也属口语词,而与其对应的完整词则属于中性语体。例如,fridge是refrigerator的缩略形式,前者为口语词,属非正式语体,后者为作为完整词属中性语体。同样,flue和influenza都表示“流感”,前者为缩略词,属非正式语体,而后者为完整词,属中性语体。英语中,类似的同义词还有很多,如表示“广告”概念的ad和advertisement,表示“宿舍”概念的dorm和dormitory,表示“考试”概念的exam和examination,等等。与原词或完整词比较而言,缩略词具有其鲜明的语体色彩,一般不登大雅之堂,只适用于口语或非正式场合。

此外,英语中一些成对出现的同义名词,如father和dad, mother和mum, adult和grown-up,children和kids等,各组中的后者均为口语词,只适用于非正式场合,而前者为中性词,适用于一切场合。

4.俚语、隐语与常用词的语体差别

总体上看,英语中的书面词、普通词和口语词均属标准英语范畴(standard),而非标准英语(nonstandard或substandard)通常指俚语和隐语。俚语通常是不符合语言规范的词,其语体等级在口语之下,主要特点是追求新颖,生动形象,语言风趣幽默。英语中,有些同义词是由俚语和常用词组成的,如表示“警察”的cop, flatfoot和policeman,表示“吸毒成瘾者”的junkie和drug addict,表示“头”的bean, block, nut, dome和head,表示“男人”的guy, bird和man,表示“酒鬼”的wino和drunkard,等等。在各组中,处在最后位置的为常用词,属标准英语,而之前均为俚语,属非标准英语。

隐语通常用指扒手、骗子、流氓等犯罪集团内部使用的黑话,目的是使一般人听不懂。隐语的语体等级更是在俚语之下,使用范围更窄。英语中,有些同义词是由隐语和常用词组合而成,如表示“小偷”的can-opener和thief,表示“扒手”的dip和pickpocket等,各组中的前者为隐语,后者为常用词。

俚语、隐语和常用词的语体方面差异很大,俚语和隐语属于非标准英语,使用范围窄,而常用词属于标准英语,使用范围广。(五)搭配意义差异

词的搭配意义,亦作词的搭配关系,主要是指词与词之间的横组合关系,换言之,什么词常与什么词搭配使用。一组同义词的其中一个常常和一定的词搭配出现,而另一个却不能与之连用,如表示“快乐的”之意的同义形容词happy和merry。happy常与birthday(生日)和new year(新年)连用,构成“Happy birthday(生日快乐)和Happy new year(新年快乐)。而merry常与Christmas连用,构成Merry Christmas(圣诞快乐)。再如,同义动词lift和raise,只有raise才能与question搭配,构成raise a question(提问),lift则不可以这样。还有,同义副词rather和fairly,虽然二者都有“相当地”的共同概念意义,但因二者有着感情意义差异,从而导致其搭配意义互不相同。rather有令人不悦之意,常与令人感觉不适的词搭配,如rather bad(相当差),rather cold(相当冷),rather difficult(相当难);而fairly则有令人欣悦之意,常与给人好感的词连用,如fairly good(相当好),fairly warm(相当暖和),fairly easy(相当容易)等。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载