八十天环游地球(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-01-29 02:50:02

点击下载

作者:祝兴平,黄立新,蒋文,鲁琼,余谨,肖青花

出版社:清华大学出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

八十天环游地球

八十天环游地球试读:

名著导读

儒勒·凡尔纳(1828—1905)是19世纪法国作家,著名的科幻小说和冒险小说作家,被誉为“科学幻想小说之父”。主要作品有《气球上的五星期》、《地心游记》、《海底两万里》、《漂逝的半岛》、《八十天环游地球》等二十多部长篇科幻历险小说。

凡尔纳生活在资本主义上升、发展的时代,当时现代科学技术快速发展。他的作品,正是一面时代的镜子,反映了人们对摆脱手工式小生产、实现资本主义大生产,以及对现代科学技术大发展的强烈愿望。《八十天环游地球》就是这一愿望的体现。《八十天环游地球》是凡尔纳一部著名的科学幻想小说,小说讲述的是这样一个故事:英国绅士福克与朋友用两万英镑打赌,要在八十天内环游地球一周回到伦敦。但他不幸被误当作偷窃英国国家银行的大盗,被当局通缉、追捕。他和仆人路路通克服了路途中的重重艰难险阻,在环绕地球一圈后回到伦敦时,却还是比预定时间晚了五分钟。他自认失败,却又意外地获得胜利——原来他自西向东绕地球一周,利用时差正好节约了一天的时间!一路上福克的机智、勇敢和毅力都表现了十足的绅士派头,最后他与在路途中救出的一位夫人结为良缘。

为了从本书中得到更多的收获,做到开卷有益,在阅读本书的过程中,同学们应重点关注以下问题。(1)体会作品中表达的思想。小说的主人公福克先生,他像钟表一样刻板、严肃,在环球旅行过程中,他连风景都不看,他只是要在地球上兜一个圈儿,一丝不苟地完成他的计划。透过许多表象仔细看去,福克先生真正重视的不是打赌的输赢,也不是世人的认可,他所追求的是要向世人证明八十天环球旅行一周的可行性,甚至如小说结尾所说的还可以缩短时间。这在当时科学技术还不是很发达的时代,具有积极的现实意义的。另外,福克先生虽然刻板、严肃,然而他的镇定自若、慷慨大方、勇敢机智和善良细心给每一个人都留下了深刻的印象。正是他身上的这些异乎寻常的优秀品质,使他每次均能逢凶化吉,转危为安,最后胜利完成旅行。在作品主人公福克先生的身上,寄予了作者追求公正,崇尚道义的思想。(2)把握文章的整体脉络,学习作者设置情节的技巧。情节是为表达文章中心思想服务的,在设置情节时,作者很善于铺垫,让故事像铺路一样稳步推进,前后照应,使文章结构更加严密。如本书开头大段大段地描写福克先生的性格,并设置了一个新的、经历丰富的仆人,都为后面的环球旅行做好了准备。但在铺垫中,作者又善于设置悬念,把多条线索穿插安排,让读者产生极大的阅读兴趣,并产生意想不到的结局,给人带来充分的阅读快感。(3)积累作品中广博的知识,学习作品中精妙的语言。在八十天的环球旅行中,每到一个新的国家或城市,作者都会用或长或短的篇幅让我们领略那令人耳目一新的异国风情。此外作者还不失时机地向我们介绍了许多与环球旅行相关的知识,如航海知识、物理知识等,因此,本书中的知识含量极为丰富,可以大大扩充我们的知识面,开阔我们的眼界。在阅读中,我们对于那些模糊的知识应通过查阅资料进行补充,这样既可以加深对作品的理解,又可以充实我们的知识仓库。本作品的语言也极为精炼优美,值得同学们摘录下来,并学习借鉴。

凡尔纳描述的故事生动幽默,妙语横生,能激发人们尤其是青少年热爱科学、向往探险的热情,所以一百多年来,《八十天环游地球》一直受到世界各地读者的欢迎。据联合国教科文组织的资料表明,凡尔纳是作品被翻译最多的世界十大名家之一。同学们还等什么啊?让我们快去阅读作者笔下跌宕起伏的故事,充分感受“环游地球”带来的刺激与乐趣吧!第一章斐利亚·福克和路路通建立主仆关系(阅读提示:一八七二年,白林敦花园坊赛微乐街七号(西锐登在一八一六年就死在这所住宅里),住着一位斐利亚·福克先生,这位福克先生似乎从来不做什么引人注目的事,可是他仍然是伦敦改良俱乐部里最特别、最引人注意的一个会员。)从来不做什么引人注目的事,却是最特别、最引人注意的会员,这样写矛盾吗?为什么?

西锐登是一位为英国增光的伟大的演说家,继承他这所房子的福克先生却是一位令人捉摸不透的人物。关于福克先生的底细,人们只知道他是一位豪爽君子,一位英国上流社会里的绅士,其他就一点也不清楚了。这一句是说明哪一个词的?找出来。

有人说他像拜伦——就是头像,至于脚可不像:他的脚并没有毛病,不过他的两颊和嘴上比拜伦多一点胡子,性情也比拜伦温和,就是活一千岁他大概也不会变样。

福克确实是个道地的英国人,但也许不是伦敦人。你在交易所里从来看不到他,银行里也见不着他,找遍伦敦商业区的任何一家商行也碰不上他。不论在伦敦的哪个港口,或是在伦敦的什么码头,从未停泊过船主名叫福克的船只。这位绅士也没有出席过任何一个行政管理委员会。不论在律师公会中,还是在伦敦四法学会的中院、内院、林肯院、或是格雷院,都从未听到过他的名字。此外,他从来也没有在大法官法庭、女皇御前审判厅、财政审计法院、教会法院这些地方打过官司。他既不开办工厂,也不经营农业;他既不是搞说合的掮客,又不是做买卖的商人。他既未加入英国皇家学会,也未参加伦敦学会;既不是手工业者协会的成员,也不是罗素氏学会的会员;西方文学会里没有他的位置,法律学会里也没有他的名字;至于那仁慈的女皇陛下直接垂顾的科学艺术联合会跟他也毫无瓜葛。在英国的首都,自亚摩尼卡学会一直到以消灭害虫为宗旨的昆虫学会,有着许许多多这样大大小小的社会团体,而福克先生却不是其中任何一个团体的成员。掮客(qiánkè):原意为别人扛东西上山的人,赚点辛苦费。引申为买主与卖主之间签订买卖、契约(合同)收取手续费或佣金的人。

福克先生就只是改良俱乐部的会员,瞧,和盘托出,仅此而已。如果有人以为像福克这样古怪的人,居然也能参加像改良俱乐部这样光荣的团体,因而感到惊讶的话,人们就会告诉他:福克是经巴林氏兄弟的介绍才被接纳入会的。他在巴林兄弟银行存了一笔款子,因而获得了信誉,因为他的账面上永远有存款,他开的支票照例总是“凭票即付”。

这位福克先生是个财主吗?毫无疑问,当然是的。可是他的财产是怎样来的呢?这件事就连消息最灵通的人也说不出个究竟,只有福克先生自己最清楚,要打听这件事,最好是问他本人。福克先生从来不挥霍浪费,但也不小气吝啬。无论什么地方,有什么公益或慈善事业缺少经费,他总是不声不响地拿出钱来,甚至捐了钱,还不让人知道自己的姓名。这体现了福克先生怎样的品质?

总而言之,再也没有比这位绅士更不爱与人交往的了。他尽可能少说话,似乎由于沉默寡言的缘故,他的性格越显得稀奇古怪,然而他的生活是很有规律的,一举一动总是那样准确而有规律,老是一个样子。这就更加引起人们对他产生了奇怪的猜测和想象。这是全文的关键句,想一想,这句话跟本书的书名有什么关系?

他曾出门旅行过吗?这也很可能。因为在世界地理方面,谁也没有他的知识渊博,不管什么偏僻地方,他似乎都非常熟悉,有时他用简单明了的几句话,就澄清了俱乐部中流传的有关某某旅行家失踪或迷路的众说纷纭的流言。他指出这些事件的真正可能性,他好像具有一种千里透视的天资,事情的最后结果,一般总是证实了他的见解都是正确的。这个人理应是个到处都去过的人——至少在精神上他是到处都去过的。

不管怎样,有一件事却是十分肯定的:多年以来,福克先生就没有离开过伦敦。那些比别人对他了解得稍微多一些的人也可以证明:除了看见他每天经过那条笔直的马路从家里到俱乐部去以外,没有人能说出在任何其他地方曾经看见过他。

他唯一的消遣就是看报和玩“惠司脱”,这种安静的娱乐最合于他的天性。他常常赢钱,但赢来的钱决不塞入自己的腰包,这笔钱在他做慈善事业的支出预算中,占重要部分。此外还必须特别提出,这位绅士显然是为娱乐而打牌,并不是为了赢钱。对他来说,打牌可以说是一场比武,是一场对困难的角力:但这种角力用不着大活动,也用不着移动脚步,又不会引起疲劳。这完全适合于他的性格。

人们都知道福克先生没有妻子儿女(这种情况,对过分老实的人说来是可能的),也没有亲戚朋友(这种情况,事实上是极其少见的)。福克先生就是独自一个人生活在赛微乐街的寓所里,从来也没有看到有人来拜访他。关于他在家里的私生活,从来也没有人谈起过。他家里只用一个仆人。他午餐、晚餐都在俱乐部里吃,他按时吃饭,就像钟表一般准确。他用餐的地方,老是在一个固定的餐厅里,甚至老是坐在一个固定的桌位上。他从不请客会友,也没招待过一个外客。晚上十二点整,他就回家睡觉,从没住过改良俱乐部为会员准备的舒适的卧室。一天二十四小时,他待在家里有十小时,要么就是睡觉,要么就是梳洗。他在俱乐部即便活动活动,也准是在那铺着镶花地板的过厅里,或是回廊上踱踱方步。那走廊上部装着蓝花玻璃的拱顶,下面撑着二十根红云斑石的希腊爱奥尼式的圆柱子。不论是晚餐还是午餐,俱乐部的厨房、菜肴贮藏柜、食品供应处、鲜鱼供应处和牛奶房总要给他送来味道鲜美、营养丰富的食品;那些身穿黑礼服、脚登厚绒软底鞋、态度庄重的侍者,总要给他端上一套别致的器皿,放在萨克斯出产的花纹漂亮的桌布上;俱乐部保存的那些式样古朴的水晶杯,也总要为他装满西班牙白葡萄酒、葡萄牙红葡萄酒或是掺着香桂皮、香蕨和肉桂的粉红葡萄酒;为了保持饮料清凉可口,最后还给他送来俱乐部花了很大费用从美洲的湖泊里运来的冰块。这句话用了什么修辞方法?用这种修辞方法有什么作用?

如果过这样生活的人就算是古怪,那也应该承认:这种古怪却也自有它的乐趣。上面这么大段大段地介绍福克先生,对环游地球的故事有什么作用呢?

赛微乐街的住宅并不富丽堂皇,但却十分舒适。因为主人的生活习惯永远没有变化,所以需要佣人做的事也就不多。但是福克先生要求他仅有的一个仆人在日常工作中一定要按部就班,准确而又有规律。就在十月二日那一天,福克先生辞退了他的仆人詹姆斯·福斯特,他被辞退的原因仅仅是他本来应该替主人送来华氏八十六度剃胡子用的热水,但他送来的却是华氏八十四度的热水。现在福斯特正在等候来接替他的新仆人。这人应该十一点到十一点半之间来。这个情节体现了福克上面性格中的哪一个特点——守时。

福克先生四平八稳地坐在安乐椅上,双脚并拢得就像受检阅的士兵一样,两手按在膝盖上,挺着身子,昂着脑袋,全神贯注地看着挂钟指针在移动——这只挂钟是一种计时、计分、计秒、计日、计星期、计月,又计年的复杂机器。按照他每天的习惯,钟声十一点半敲响,他就离家到改良俱乐部去。福克先生的生活里总离不开钟,作者这样安排有什么用意?

就在这时候,福克先生在小客厅里听到外面有人敲门。

被辞退的那个詹姆斯·福斯特走了进来。“新佣人来了。”他说。

一个三十来岁的小伙子走了进来,向福克先生行了个礼。“你是法国人吗?你叫约翰吗?”福克先生问。“我叫若望,假使老爷不反对的话,”新来的仆人回答说,“路路通是我的外号。凭这个名字,可以说明我天生就有精于办事的能耐。先生,我自信还是个诚实人,但是说实在话我干过很多种行业了。我作过闯江湖的歌手、当过马戏班的演员,我能像雷奥达一样在悬空的秋千架上飞腾、像布龙丹一样在绳索上跳舞;后来,为了使我的才能更发挥作用,我又当过体育教练。最后,我在巴黎作消防队班长,在这一段经历中,我还救过几场惊险的火灾呢!到现在我离开法国已经五年了。因为我想尝尝当管家的生活滋味,所以才在英国当亲随佣人。如今我没有工作,知道您福克先生是联合王国里最讲究准确、最爱安静的人,所以就上您这儿来了,希望能在您府上安安静静地吃碗安稳饭,希望能忘记以往的一切,连我这个名字路路通也忘掉……”想一想,作者为什么要给福克先生安排这样一个仆人?——路路通的经历很丰富,这为后面的环球旅行中他为福克先生提供帮助埋下了伏笔。“路路通这个名字倒满合我的口味,”主人回答说,“别人已经向我介绍过你的情况。我知道你有很多优点。你可知道在我这里工作的条件吗?”“知道,先生。”“那就好,现在你的表几点?”

路路通伸手从裤腰上的表口袋里掏出一只大银表,回答说:“十一点二十二分。”“你的表慢了。”福克先生说。“请您别见怪,先生,我的表是不会慢的。”“你的表慢了四分钟。不过不要紧,你只要记住所差的时间就行了。好吧,从现在算起,一八七二年十月二日星期三上午十一时二十六分开始,你就是我的佣人了。”

说罢,福克先生站起身来,左手拿起帽子,用一种机械的动作把帽子往头上一戴,一声不响地就走了。

路路通听到大门头一回关起来的声音:这是他的新主人出去了。不一会儿,又听见大门第二回关起来的声音:这是原先的仆人詹姆斯·伏斯特出去了。

现在赛微乐街的寓所里只剩下路路通一个人了。

路路通把这所住宅仔仔细细地察看一番之后,他情不自禁地搓着双手,宽宽的脸膛上露出洋洋得意的笑容,于是左一遍右一遍兴高采烈地说:“这太好了,这正是我的差事,福克先生跟我,我们俩准会合得来。他是一个不爱出去走动的人,他做事一板一眼活像一架机器!妙呀!伺候一架机器,我是没有什么抱怨的了。”这句话多么风趣啊!想一想,这样表达有什么作用?第二章一场可能使福克先生破财的争论(阅读提示:故事引出了一桩盗窃案,由对盗窃案的争论引出了环球旅行的赌局,福克先生与他们赌了两万英镑!在阅读中体会作者的巧妙安排。)

早上十一点半,福克先生照例走出赛微乐街住宅。他右脚在左脚前移动了五百七十五次,左脚在右脚前面移动了五百七十六次之后,就到了改良俱乐部。这是一座高大的建筑物,矗立在宝马尔大街上,修建这样一个俱乐部,至少也要花三百万英镑。这句话多么形象啊,进一步印证了福克先生的哪一个特点呢?

福克先生直接走进餐厅,里面朝着花园的九个窗子都打开了。花园里的树木已被秋天抹上了一层金黄的色彩。在餐厅里,他坐在一向坐惯的老地方,桌上刀叉食具,都已摆好。这顿午餐包括:一盘小吃,一盘加上等辣酱油的烹鱼块,一盘深红色的烤牛肉配着香大黄和青醋栗果,另外还有一块干酪。吃完之后,再喝上几杯俱乐部特备的好茶。把这些美食,一冲了事。

十二点四十七分,这位绅士从餐室起身走向大厅。那是一间富丽堂皇的屋子,装饰着许多绘画,每张画都镶在装潢讲究的画框里。在大客厅里,侍者递给福克一份还没有裁开的《泰晤士报》。于是他就用熟练的双手,按版裁开,这原是一件挺麻烦的事,但从他的动作可以说明他已经是驾轻就熟习以为常了。他看这份报纸,一直要看到三点四十五分,接着再看刚到的《标准报》,一直看到吃晚饭。用晚餐的情况和午餐一样,只是多加了一道上等英国蜜饯果品而已。驾:赶马车。驾轻车,走熟路。比喻对某事有经验,很熟悉,做起来容易。

五点四十分,他又回到大厅,专心阅读《每日晨报》。

半小时后,有些改良俱乐部的会员也都进到大客厅里,挨近生着炭火的壁炉。这几位是和福克一起玩纸牌的老伙伴,跟福克一样,全是“惠司脱”迷。其中安得露·斯图阿特是工程师,约翰·苏里万和撒木耳·法郎丹是银行家,多玛斯·弗拉纳刚是啤酒商,高杰·弱夫是英国国家银行董事会董事。这些人既有金钱,又有声望,在俱乐部的会员中,也都称得上是金融工商界拔尖儿的人物。介绍他们的身份有什么用意?——衬托出福克先生的社会地位高。“喂,弱夫先生,”多玛斯·弗拉纳刚问道,“这件盗窃案到底怎么样了?”“得啦,”安得露·斯图阿特插嘴说,“还不是给银行赔几个钱算了!”“我的看法跟您相反,”高杰·弱夫说,“我想我们会逮住这个贼的。警察厅已经在美洲、欧洲所有重要的进出港口布置了许多十分机警能干的侦探。依我看,这位梁上君子要想逃脱侦探的手掌,那是很困难的。”“那么,是不是已经有了线索?”安得露·斯图阿特接着问。“我首先要说明,那人并不是个贼,”高杰·弱夫郑重其事地说。“怎么!?偷了五万五千镑钞票还不是个贼?”这里为什么要用两个标点符号?感叹号代表什么意思?“不是贼,”高杰·弱夫说。“难道还是个企业家?”约翰·苏里万问道。“《每日晨报》肯定说他是一位绅士。”

说这句话的人不是别人,正是福克。他从报纸里探出头来,向大家致意,大伙也都还礼。

他们谈到的事情正是联合王国各种报纸争辩得热火朝天的问题。这事发生在三天以前,那天是九月二十九日,一大叠钞票,价值五万五千英镑的巨款,竟从英国国家银行总出纳员的小柜台上被人偷走了。

银行副总裁高杰·弱夫先生向那些认为这件盗窃案发生得太容易因而感到惊奇的人们作了一番解释,他说:“那时,出纳员正在忙着记一笔三先令六便士的收款账,他的眼睛当然不可能处处都看到。”

现在,最好先在这儿把这家银行的情况介绍一下,那就更容易把事情搞清楚了。这座呱呱叫的英国国家银行似乎非常信任顾客公众的人格,银行里既没有警卫员,又没有守门人,甚至连出纳柜上也没装铁丝网。金钱钞票随意放着,那就是说,任凭哪位顾客爱怎么动,就怎么动,谁也不会怀疑哪一位顾客是否诚实可靠。有位对英国习惯十分熟悉的观察家,甚至这样说:有一天,在英国国家银行的一个大厅里,他好奇地挨近前去,想把一块七八斤重的金块看个究竟。当时,这块金子就放在出纳员的小柜台上,他拿起这块金子,看了以后就传给了别人。这样一个传一个,一直传到走廊黑暗的尽头。过了半小时,这块金子才回到原来的地方。在这半个钟头里,出纳员连头也没抬一抬。这一段介绍说明了什么?——银行相信顾客公众的人格,顾客也诚实可靠。

但是,九月二十九号这一天,情况就完全两样了。一捆钞票竟然一去不复返。当挂在汇兑处上面的挂钟敲响五点的时候,下班的时间到了,英国国家银行只好把这五万五千英镑记在损益账上。

当然完全可以肯定这是一起盗窃案了。一批最干练的警员和密探被派到了各个主要的港口,如利物浦、格拉斯哥、哈佛、苏伊士、布林迪西、纽约等地。谁能破案谁就将获得两千英镑(合五万金法郎)的奖金,而且还外加追回赃款的百分之五作为报酬。这些侦探一面等待已经开始的调查工作所提供的材料,一面在各港口仔细地侦察所有来来往往的旅客。

可是,人们有理由这样设想——《每日晨报》恰好也是这么说:“做此案者,绝非英国现有任何盗贼帮会的成员。九月二十九日,曾有一位衣冠楚楚、气派文雅的绅士,出现在付款大厅即盗窃案发生之现场,徘徊良久。根据调查结果,已相当准确地掌握此人之外貌特征,并已及时通知英国及欧洲大陆所有警探。”——这样一来,一些有见识的人(高杰·弱夫是其中之一),就认为完全有理由相信这个贼是溜不掉了。正是因为这个特征使福克先生受到当局通缉、追捕。

正如人们所料,这件事已经变成了伦敦和整个英国当前主要的话题。人们到处争辩着这件盗窃案,有的慷慨激昂地认定首都警察厅能破案,有的热情洋溢地断言不能破案。所以,人们听到改良俱乐部的会员们,其中还有一位国家银行副总裁也在谈论这个问题,当然不会感到奇怪。

高贵的高杰·弱夫先生确信能够侦察出结果来,他估计这笔奖金会大大鼓舞侦探人员的热情和启发他们的智慧。但他的会友安得露·斯图阿特却没有这种信心,于是,这些绅士们就继续争辩下去。他们围坐在牌桌的四周,斯图阿特坐在弗拉纳刚的对面;法郎丹坐在斐利亚·福克的对面。在打着牌的时候,他们不说话,但等到一局结束算分的时候,中断了的争论又重新热烈地展开了。“我认为这个贼能够逃掉。他准是个挺机灵的人!”安得露·斯图阿特说。注意对话形式的变化。“算了吧!”弱夫回答说,“他能逃到哪儿,什么地方都逃不了!”“哪儿的话!”“你说他往哪儿逃?”“这我不知道,”安得露·斯图阿特回答说,“可是,无论如何,世界上能去的地方多着哪!”你能看出这句话跟后面的故事有什么关联吗?“那是过去的情况了……”福克小声地说,接着他拿起洗好的牌,向多玛斯·弗拉纳刚说,“该您倒牌,先生。”

打牌的时候,争论暂时中止。可是不久,安得露·斯图阿特又扯起来了,他说:从福克先生说的话,看看你有什么发现?“什么,那是过去的情况!?难道现在地球缩小了?”“的确如此,”高杰·弱夫说,“我的看法跟福克先生一样,地球是缩小了。如今环游地球一周,比起一百年前,速度要加快十倍!这就使我们所谈的这件案子破案的速度加快了。”“那个贼逃跑起来,岂不照样也更方便了吗!”“斯图阿特先生,该您出牌!”福克说。

可是固执的斯图阿特仍旧不服输。一局牌打完,他又扯起来了:“弱夫先生,您应该承认,地球缩小了,这是一种开玩笑的说法!您所以这样说,是因为如今花三个月的时间就能绕地球一周……”“只要八十天。”福克接着说。“事实上也是这样,先生们,”约翰·苏里万插嘴说,“自从大印度半岛铁路的柔佐到阿拉哈·巴德段通车以来,八十天足够了。您瞧,《每日晨报》上还登了一张时间表:自伦敦至苏伊士途经悉尼山与布林迪西(火车、船)……………………………………………7天自苏伊士至孟买(船)………………………13天自孟买至加尔各答(火车)…………………3天自加尔各答至中国香港(船)………………13天自中国香港至日本横滨(船)………………… 6天自横滨至旧金山(船)………………………22天自旧金山至纽约(火车)……………………7天自纽约至伦敦(船、火车)…………………9天总计……………………………………………80天这张时间表有什么作用?——印证了福克先生的话,并省去大段不必要的介绍。“不错,是八十天!”安得露·斯图阿特喊着说。他一不留神出错了一张王牌。接着他又继续说道:“不过,坏天气、顶头风、海船出事、火车出轨等事故都不计算在内。”“这些全都算进去了,”福克先生一边说着,一边继续打着牌,这回争论,就顾不得遵守打“惠司脱”必须保持安静的规矩了。“可是印度的土人,或者美洲的印第安人会把铁路钢轨撬掉呢,”安得露·斯图阿特嚷着说。“他们会截住火车,抢劫行李,还要剥下旅客的头皮!这您也算上了?”由此你能想到什么?——环球旅行充满危险。“不管发生什么事故,反正八十天都算上了,”福克一面回答,一面把牌放到桌上,接着说:“两张王牌。”

现在轮到安得露·斯图阿特洗牌,他一面收牌,一面说:“福克先生,您在理论上是对的,可是实际做起来……”“实际做起来也是八十天,斯图阿特先生。”“我倒想看看您怎么做。”“那全凭您的决定,咱们俩可以一道去。”“上帝保佑,我才不去呢,那绝不可能!”斯图阿特大声说。“我敢拿四千英镑打赌,八十天内环绕地球一周,是绝对不可能的。”“正相反,完全可能。”福克回答说。“好吧!那您就试试吧!”“要我八十天绕地球一周?”你明白了作者设置这场争论的目的了吗?而且,那件盗窃案跟旅行又有什么关系呢?“是啊。”“好,我同意。”“您什么时候动身?”“马上动身。不过——我得先跟您说清楚,这笔旅费将来得您拿出来。”“这简直是发神经了!”安得露·斯图阿特嚷着说,因为福克先生一再坚持争论,他开始沉不住气了。他接着说:“算了,别谈这些了,咱们还是打牌吧。”“您重新洗牌吧,牌发错了。”福克回答说。

安得露·斯图阿特用他那激动得有些发热的手把牌收起,突然他又把牌往桌上一摊,说:这一细节很具体,你能体会到人物此时的心情吗?发挥想象描述一下。“好吧!咱们算说定了,福克先生,我跟您赌四千英镑!……”“亲爱的斯图阿特,冷静点吧!”法郎丹劝解说,“大家不过是说着玩的。”“我说赌就赌,”安得露·斯图阿特回答说,“绝不是说着玩的。”“好!”福克说着转过身来,对其他几位牌友说,“我有两万英镑在巴林氏兄弟那里,我情愿拿来打赌!……”“两万英镑!”约翰·苏里万叫起来,说,“要是一步没预料到,回来迟了,两万英镑就没有了!”“根本没有预料不到的事,”福克简单地回答说。从这里可以看出福克先生的什么特点?“可是,福克先生,八十天的时间是最起码的呀!”“最少的时间,只要好好利用,就能够解决问题。”“要想不超过八十天,必须极准确地一下火车马上就上船,一下船马上又上火车才行啊!”这句话在文中有什么作用?“我会准确地掌握。”“这简直是开玩笑!”“一个体面的英国人,打赌也像干正经事一样,是绝不开玩笑的,”福克回答说。“我准在八十天内,甚至不用八十天就绕地球一周,也就是说,花一千九百二十小时或者说花十一万五千二百分钟绕地球一周,谁愿意来打赌,我就跟他赌两万英镑。你们来吗?”

斯图阿特、法郎丹、苏里万、弗拉纳刚和弱夫这几位先生商量了一会儿之后,说道:“我们跟你赌。”“好!”福克先生说,“到杜伏勒去的火车是八点四十五分开车,我就乘这趟车走。”“今天晚上就走吗?”斯图阿特问。“今天晚上就走,”福克先生一边回答,一边看了看袖珍日历,接着说:“今天是十月二日星期三,那么,我应该在十二月二十一日星期六晚上八点四十五分回到伦敦,仍然回到俱乐部这个大厅里。要是我不能如期回来,那么我存在巴林氏那里的两万英镑,不论在法律上,或是在事实上都归你们了。先生们,这儿是一张两万英镑的支票。”想一想,这两万英镑跟斯图阿特先生的四千英镑有何联系?——作者设计了对方是五个人。

一张打赌的字据当场写好,六位当事人立即在上面签了字。福克的态度很冷静,他打赌当然不是为了赢钱,他之所以拿出这一笔等于他一半财产的两万英镑打赌,那是因为他已经预料到:一定能拿到对方的钱来完成这个计划。而这个计划本身即便不说是不可能,也应该说是很困难。至于他的那些对手,看起来现在是有些紧张,这并不是因为赌注太大,而是因为这种紧张的气氛使他们产生一种踌躇不安的感觉。写对手的紧张干什么?——衬托出福克先生的冷静与沉着。

这时,钟已敲了七点。他们向福克先生建议停止打牌,好让他在动身前准备准备。“我已经准备好了,”这位心平气和的绅士一面发牌,一面回答:“我翻的是一张红方块,该您出牌了,斯图阿特先生。”第三章斐利亚·福克把路路通吓得目瞪口呆(阅读提示:福克先生要去环球旅行,这是路路通始料未及的,因此他惊异极了,表现出极为尴尬的神情。那么,他会怎么办呢?)

福克先生这次打牌赢了二十来个基尼。七点二十五分,他辞别了那些高贵的会友,离开了改良俱乐部。七点五十分,他推开了自家的大门,回到家里。

路路通已经很仔细地研究过自己的工作日程。现在看见福克先生破例提前回家,感到非常奇怪,因为按照那张注意事项表,这位住在赛微乐街的绅士应该晚上十二点回家。

福克先生首先上楼回到自己房里,然后呼唤:“路路通!”

路路通没回答,现在本来就不该叫他,因为还没到时候。“路路通。”福克先生又叫了一声,可是这一声并不比刚才高。这说明了什么?——福克先生不急不躁,性格沉稳。

路路通进来了。“我叫你叫了两声了。”福克先生说。“可是现在还没到晚上十二点。”路路通一面看着手里拿着的表,一面回答说。“我知道,”福克先生说,“我并不是责备你。十分钟以后,我们就要动身到杜伏勒和加来去。”为什么会这样?结合上文来理解。

这个法国人圆圆的面孔上露出一副窘相。显然他以为自己听错了,于是问道:“先生,您要出远门吗?”“是的,”福克先生回答说,“我们要去环游地球。”

路路通眼睛睁得大大的,眉毛眼皮直往上翻,两臂下垂,整个身子都软瘫了,由于吃惊而产生的各种怪相都在他身上表现出来了。想象一下路路通此时的表情与神态。“环——游——地——球?! ”他嘴里咕哝着。“对,八十天,环游地球,”福克先生回答说,“所以,我们现在一分钟也不能耽搁了。”这里破折号是什么用法?突出了人物的什么心理?“可是,咱们的行李呢?”路路通说着,不由地把脑袋左右直摇晃。“用不着什么行李,带个旅行袋就成了。里面放两件羊毛衫、三双袜子,等我们出发以后,在路上再给你照样买一套,你去把我的雨衣和旅行毯拿来。你应该带一双结实的鞋子,其实,我们步行的时候很少,也许根本用不着步行。得了,去吧!”

路路通本想说点什么,但说不出来。他离开福克的房间回到自己屋里,一屁股就坐在椅子上,自言自语地说了一句巴黎人常说的俗话:“好啊,这一下可真够呛,我还打算过安稳日子呢!”

他机械地做着动身前的准备工作。要八十天绕地球一周!我这是跟疯子打交道吗?不会是真的……他大概是在开玩笑?要上杜伏勒去,好吧,还要去加来,行啊,总而言之,出门旅行,这位棒小伙子也并不十分反对。五年以来,他一直没有踏过祖国的大地。这回八成也许会到巴黎去,他能再看看法国的首都当然也很高兴,这位从来不爱多走路的绅士,一定会在巴黎停下来。是的,他确实不爱多走路的,可是,这一回他却因真的要出远门而心神不安。你明白这段心理描写的目的吗?——路路通的心理变化为后面的环球旅行做好了思想准备。

八点钟,路路通已经把简单的旅行袋准备好了,里面装着他自己的和主人的衣服。然后,他心神不安地离开了自己的房间,小心地把门锁好,就找福克先生去了。为什么会心神不安?——这个词用得很妙,它与后面路路通出现差错相照应,体现了作者叙述故事的缜密。

福克先生也准备好了,他胳臂底下夹着一本布来德肖著的《大陆火车轮船运输总指南》,这本书能给他提供在旅行中所需要的一切指示和说明。他从路路通手中接过旅行袋,打开袋口,顺手塞进一大叠花花绿绿的钞票,这些钞票在世界各地都能通用。“该办的事都办了吗?没忘记什么?”“什么也没忘记,先生。”不经意的对话实际上也是为后文做好铺垫——路路通忘记关掉煤气阀门。“我的雨衣和旅行毯呢?”“喏,在这儿。”“好极了,拎着这袋子吧。”

福克先生把旅行袋交给路路通,叮嘱他说:“你拿着它可要留点神,里头有两万英镑。”

旅行袋差一点没从路路通手中掉下来,仿佛里头真的装了两万镑金子,显得特别沉重似的。仿佛在这里是什么意思?可以换成什么词?——起到心理暗示的作用。可以换成好像。

他们主仆二人就这样走出了大门,并且在门上加了两道锁。

赛微乐街的尽头,有个马车站。福克先生和他的仆人坐上一辆马车,飞也似的向卡瑞因克罗斯车站驶去。这个车站是东南铁路支线的终点站。

八点二十分,马车在车站铁栅栏前停下了。路路通先跳下来,接着他的主人也下了车,付了车资。这时,过来一个要饭的女人,手上拉着个孩子,光着脚,脚上满是污泥,头上戴着一顶破旧不堪的帽子,帽子上插着一根悲切切的羽毛,在她的褴褛的衣衫上,还披着一个破披肩。她走近福克先生,向他讨钱。福克从衣袋内掏出了刚才打牌赢来的那二十个基尼,全都给了这要饭的女人。“拿去吧!善良的人,”他说,“看到你,我心里很高兴。”

福克先生给完钱就走了。这时路路通觉得自己眼里好像涌出了泪水,心里对他的主人更加尊重。福克和路路通马上走进车站大厅,在那儿,福克叫路路通去买两张到巴黎去的头等车票。这时福克转过身来,看见了改良俱乐部的那五位会友。福克便向他们说道:为什么会这样呢?这样安排有什么用意?——为福克先生的善良和慷慨而感动;这为后文路路通忠诚地跟随福克先生奠定了基础。“诸位先生,我就要动身了。等我回来时,你们可以根据我护照上的各地签证印鉴,来查对我这次的旅行路线。”通过侧面描写,进一步丰满人物形象——讲信用。“嗳!福克先生,用不着查对,”高杰·弱夫挺客气地说,“我们相信您是个讲信用的君子。”“那也是有证明比没有证明好。”福克说。“您没忘记什么时候该回来?”安得露·斯图阿特提醒他说。“八十天以后回来,”福克回答说,“也就是在一八七二年十二月二十一日,星期六,晚上八时四十五分。再见,诸位先生。”

八点四十分,福克先生跟他的仆人在一个车厢里坐了下来,八点四十五分汽笛一响,火车就开了。

夜是漆黑的,外面下着牛毛细雨。福克先生不声不响地坐在他的座位上。路路通还有点茫茫然似的,他只是机械地紧压着那个装钞票的旅行袋。

但是,当火车还没有到锡德纳姆的时候,路路通突然绝望地大叫了一声。“你怎么了?”福克忙问。“因为……因为……在忙乱中……我忘了……”“忘了什么?”“忘了把我屋里的煤气关上了。”设置这个插曲有什么作用?——增加故事的趣味性。“哦,好小伙子,”福克先生冷冰冰地说,“回来点的瓦斯归你出钱。”

福克先生一离开伦敦,各大报纸就热炒这一新闻。人们也拿这一事件来下赌注,认为福克先生会赢的占大多数。但后来,几乎没有人相信福克先生会赢了,原来出了一桩完全料想不到的事。“原来”一词说明接下来叙述的是为什么后来没有人相信福克先生会赢的原因。

下面是一份从苏伊士给伦敦拍来的电报:

苏格兰广场,警察总局局长罗万先生:

我盯住了银行窃贼斐利亚·福克。速寄拘票至孟买(英属印度)。

侦探费克斯

这份电报一发表,马上起到了立竿见影的效果,一位高贵的绅士在人们的心目中变成一个偷钞票的贼了。人们看了和俱乐部会员的照片放在一起的福克的照片,发现他的特征跟警察局调查出来的窃贼外貌特点一模一样。于是人们就想到福克平时生活诡秘,想到他性情孤僻和他这次突然出走,显然他是用环游地球作幌子,用荒唐的打赌作掩饰,他的目的只不过是想逃过英国警探的耳目罢了。第四章难怪侦探费克斯着急(阅读提示:在福克先生到达的第一站,他就遇到了巨大的麻烦,警探费克斯守候在码头等着抓捕他呢。可是,费克斯警探等得不胜其烦,他等到了福克先生了吗?)

话分两头,现在我们再来谈一下那份报告福克是贼的电报是怎么来的。当故事有两条或多条线索时,常用这种叙述方法。在我国古典章回小说中就有“花开两朵各表一枝”的说法。

十月九日,星期三,人们都在等着将在上午十一点开到苏伊士的商船蒙古号。这是一艘属于东方半岛轮船公司的有螺旋推进器和前后甲板的铁壳轮船,载重两千八百吨,惯常动力五百匹马力。蒙古号是穿过苏伊士运河往来于布林迪西和孟买之间的班船,它是东方半岛轮船公司的一艘快船。从布林迪西到苏伊士这一段航程的正常时速是十海里;从苏伊士到孟买的正常时速是九点五三海里;可是它总是提前到达。1海里=1852米。

在等候蒙古号的时候,苏伊士的码头上有两个人在人群中走来走去。人群中有本地人,也有外国人。不久以前,这个城市还是一个小镇,由于雷塞布的巨大工程才给它带来远大的前途。指开通苏伊士运河的工程。你知道苏伊士运河吗?这需要世界地理知识啊。

这两个人有一位是联合王国驻苏伊士的领事。尽管英国政府曾经很懊丧地断言这条运河的结局,尽管工程师斯蒂芬逊也说过关于运河的可怕的预言,但是这位英国领事现在依然每天看见英国船只通过这里。这条运河使英国绕道好望角到印度去的那条旧航线缩短了一半。

另外一个是一位带点神经质的人。这人又瘦又矮,看样子相当能干。他的眉头紧紧地皱着,他的眼睛有时透过长长的睫毛,闪动着犀利的目光,有时显得迷迷糊糊的,似乎什么也没有看见。这时候,他一直不停地走来走去,看来心里很不耐烦。这人名叫费克斯。英国国家银行盗窃案发生之后,他就是被派到好些港口去办案子的那些英国警探之一。这位侦探一直在监视着所有经过苏伊士的旅客。如果发现有什么形迹可疑的人,他就一面盯着他,一面等候拘票。这个词很关键,它与后面的许多情节有关系,并为故事的结局埋下了伏笔。

就在两天以前,费克斯从首都警察局长那里收到一份有关窃贼外貌特征的材料,有人在英国国家银行付款处,看到的那个被判断可能是小偷的人,据说是一位衣冠楚楚的高贵绅士。

这位侦探显然是被那一笔破案的奖金给迷住了。他在等候蒙古号的时候,露出一种显而易见的急躁情绪。“领事先生,您说这艘船不会脱班吗?”这句话他已经问过好几遍了。这与哪个词语照应?“不会的,费克斯先生,”领事回答说。“根据昨天的消息,它已经到了塞得港的外海,一百六十公里长的运河对这样一艘快船说来,算不了什么。我已经对您说过了:政府对于凡是在规定的时间内提前到达的船只,每快二十四小时,就发给二十五英镑奖金,而蒙古号总是得奖的。”“这艘船是从布林迪西直接开来的吗?”费克斯又问道。去掉这个“又”字行吗?“是啊,是从布林迪西开来的。它在那儿装上寄往印度的邮件,星期六下午五点钟开出。您耐心点儿,它是不会迟到的。但我实在不明白,即使您要抓的人是在蒙古号上,您单凭收到的那一点材料,您怎么能把他认出来?”“领事先生,”费克斯回答说,“对这些人不能靠认,主要是靠感觉,也就是靠我们应该有的敏锐的鉴别力。鉴别力是一种综合了听觉、视觉和嗅觉的特殊的感觉。像这样的绅士,我一生中逮过的不止一个了。我要抓的贼只要是在这条船上,我敢对您说句大话,他绝对逃不出我的手掌。”这句话将会给福克先生的环球旅行带来怎样的阻力呢?“但愿如此,费克斯先生,因为这是一桩很大的盗窃案。”“可不是吗?”费克斯非常兴奋地回答说,“五万五千英镑呀!发这么大一笔横财,咱们可不常见啊!如今已经没有什么了不起的贼了!像西巴尔德那样的大盗已经绝种了!现在的贼往往只为了偷几个先令就被抓住了!”“费克斯先生,”领事回答说,“听您说得这样头头是道,简直要马上给您庆功了,不过我还是得再提醒您一句,根据您现在的情况,恐怕还是有困难的。照您收到的那份有关窃贼相貌特征的材料上说,他完全像一位正人君子,这一点您想过没有?”“领事先生,”费克斯满怀信心地说,“凡是大贼,样子总是像正人君子。要知道,那些生得鬼头鬼脑的人只能老老实实地安分守己,要不,他们一下子就会给逮住的。我们主要的任务就是要揭下那些伪装成正人君子的假面具。我承认,做起来是有困难的!因为干我们这一行已经不能说是一种职业,而应当说是一种艺术了。”从这些对话中你能看出这位警探具有什么样的性格特点?

显然,这个费克斯是个多少有点自命不凡的人。

这时,码头上渐渐热闹起来了。一些不同国籍的水手、商人、掮客、搬运夫、当地苦力都涌到码头上来了。显然是船马上就要到了。

天气相当晴朗,因为刮着东风,所以很冷。淡淡的阳光照耀着那些突出在城市上空的清真寺的尖塔。举目南望,有一条长达两公里的长堤,像一只巨臂伸在苏伊士运河的港湾里。在红海上,飘浮着星罗棋布的渔舟和小船,其中有些船只,依然还保持着古代船只的那种美丽的式样。这代表着什么宗教,你知道吗?

费克斯由于职业上的习惯,一面在人群里走着,一面打量着来往的行人。这时已经十点半了。“这条船不会来了!”他一听见港口的钟打十点半,就嚷着说。这个词反映了费克斯怎样的心理?“船离这儿不会太远了。”领事回答说。“这艘船在苏伊士要停多久?”“停四个小时加煤。从苏伊士到红海的出口亚丁港,有一千三百一十海里,必须在这里加足燃料。”“这艘船从苏伊士直接开往孟买吗?”“是的,中途不搭客,也不再装货。”“那么,”费克斯说,“假如这个贼是从这条路来,并且又真是搭了这艘船的话,那么,他一定是打算在苏伊士下船,然后再去亚洲的荷兰殖民地或者法国殖民地。他当然会明白印度是英国的属地,待在印度是不保险的。”“除非他是个很有办法的贼。您知道,一个英国罪犯躲在伦敦,总比跑到国外去要好得多。”

领事说完这话就回到离此不远的领事馆去了。这两句话使费克斯盘算了老半天。他独自留在这里,心里感到十分烦躁和不安。但是,他同时又有一种颇为奇怪的预感,他觉得这个贼准在蒙古号上。的确,假若这个坏蛋离开英国是想到美洲去的话,那么从印度走是一条理想的路线,因为在这条路线上警探的监视比在大西洋那条路线上要松得多,再说,即使监视的话,也比较困难。这个词说明了费克斯对福克先生是怎样的看法?

事实并没叫费克斯长期陷于沉思的苦境。一阵汽笛的尖叫声宣告轮船就要到了。成群的搬运夫和苦力都急急忙忙地跑上了码头。这股乱劲儿简直叫人为旅客们担心。转眼之间已经看到庞大的蒙古号在运河里直向码头开过来。十一点整,蒙古号一面从排气管噗噗地冒出蒸气,一面就在这烟雾弥漫的港湾里抛了锚。

船上旅客相当多。有些旅客站在甲板上眺望着全城美丽如画的景色。但大多数旅客都上了那些靠在蒙古号旁边的接旅客登岸的小驳船。

费克斯打量着每一位上岸的旅客。这时,有一位旅客,使劲推开了那些要替他搬东西的苦力,然后走到了费克斯的面前,很客气地问费克斯能不能告诉他英国领事馆的地址,同时拿出了一本护照,显然,他是要找英国领事办理签证手续。费克斯不自觉地顺手接过护照,一下子就把护照上的一切看得清清楚楚。

他差一点没有高兴得露出马脚来。那本护照在他的手里直抖。原来护照上关于执照人的一切记载,跟他从首都警察局长那里收到的那份材料完全一样。结合上下文说说“露出马脚”的意思。“这本护照不是您的吧?”费克斯向这位旅客说。“不是我的,是我主人的。”“您的主人呢?”“他还在船上。”“不过,”侦探接着说,“办理签证手续,一定要亲自到领事馆才行。”“怎么,非得那样不行吗?”“非得这么办。”“那么,领事馆在哪儿?”“在那儿,就在那个广场边上。”侦探指着两百步开外的那所房子说。“那么好吧,我找我主人去。你要知道,他是个什么事都嫌麻烦的人。”

说完这句话,这位旅客向费克斯点了点头就回船去了。第五章查护照解决不了任何问题(阅读提示:在领事馆,费克斯警探要求领事不要给福克先生办理签证,以便把福克先生留下并扣押起来。明明知道签证没有作用,福克先生还是去了领事馆,他被抓了吗?)的。再说,旅客在护照上签证,现在已经不是必要的手续了。”

费克斯离开了码头,急忙跑向领事馆。因为他说有急事,所以领事就马上接见了他。“领事先生,”费克斯第一句话就谈上主题,“我早就料到这个贼会在蒙古号上。”

接着,费克斯就把他刚才怎么看见一个仆人,以及关于那本护照的事说了一遍。“好吧!费克斯先生,我倒是很愿意见见这个家伙。不过,他要真是您所料想的那个贼,我怕他就不会上我这儿来了。小偷走道儿是不爱在路上留下脚印这句话有什么作用?“领事先生,”费克斯回答说,“我们应该考虑到,如果他真是个厉害的家伙,他一定会来!”“上我这儿来办理签证手续吗?”“是的,护照这玩意儿一向是这样一种东西!正人君子带着它就嫌麻烦,而强盗带着它就便于逃跑。我敢断定他的护照不会有问题,但我很希望您别给他签证……”从对话中可以看出这两个人具有什么样的特点?“为什么?”领事回答说,“如果护照没问题,我是无权拒绝签证的。”“可是,领事先生,我需要把这个人留在这儿,等我接到伦敦的拘票,好逮捕他。”“哦,费克斯先生,这是您自己的事,”领事回答说,“至于我,我可不能……”

领事的话还没说完,就听见有人在敲办公室的门,听差的带进来两位客人,其中一位正是刚才跟费克斯谈话的那个仆人。真的是他们主仆二人一齐来了。主人拿出护照,很简单地说请领事签证。

领事接过护照,仔仔细细地看了上面的记载,这时,坐在角落里的费克斯一直在打量着,甚至可以说是死盯着这位客人。这体现了警探怎样的心理?“您是斐利亚·福克先生吗?”领事看完护照问道。“是的,先生。”绅士回答说。“这位是您的仆人?”“是的,他是法国人,叫路路通。”“您是从伦敦来的?”“是的。”“您是去……”“去孟买。”“好吧,先生。可是,这种签证的手续现在一点用处也没有了,我们也并不要求您呈验护照,这个您明白吗?”“我知道,领事先生,”斐利亚·福克回答说,“但是,我是要用您的签证证明我曾经路过苏伊士。”“好吧,先生。”

领事在护照上签完字,注了日期,并且盖了印。福克付了签证费,向领事简单地打了个招呼,就带着仆人走了。“怎么样?”侦探问。“不怎么样,”领事回答说,“看样子是个地地道道的正人君子!”“也许是个好人,”费克斯回答说,“但是问题不在这儿。这位冷静的绅士跟我接到的那份材料上所说的外貌特征一模一样,您没看出来吗?”“我同意,但是您要知道,一切关于外貌特点的说明……”“我完全明白,”费克斯回答说,“依我看,这个仆人一定不会像他主人那样守口如瓶,再说,他又是个法国人,法国人肚子里是存不住话的。好,再见吧!领事先生。”

话一说完,费克斯就走出了领事馆,找路路通去了。根据上文,你能明白费克斯找路路通的目的是什么吗?

福克先生离开了领事馆,就往码头上去了。在码头上他向仆人交代了几件应办的事,然后就觅了一条小艇回蒙古号。他走进房舱,拿出了记事本,记了下面几行字:

十月二日,星期三,下午八点四十五分,离开伦敦。

十月三日,星期四,上午七点二十分,到达巴黎。

十月四日,星期五,上午六点三十五分,经过悉尼山到达都灵。

星期五,上午七点二十分,离开都灵。

十月五日,星期六,下午四点,到达布林迪西。

星期六,下午五点,上蒙古号。

十月九日,星期三,上午十一时,到达苏伊士。

共花费时间一百五十八小时三十分,合计六天半。

福克先生把这些日期记在一本分栏的旅行日记上。旅行日记上注明从十月二日起到十二月二十一日止的月份、日期、星期几、预计到达每一重要地点的时期,以及实际到达的时间。重要的地点有巴黎、布林迪西、苏伊士、孟买、加尔各答、新加坡、香港、横滨、旧金山、纽约、利物浦、伦敦。每到一处,查对一下这本旅行日记,就能算出早到或迟到多少时间。这种分栏的旅行日记能使人一目了然,福克先生随时随地都知道是早到了还是迟到了。他现在把到达苏伊士的时间记在本子上,今天是十月九日,星期三,如期到达了苏伊士,在时间上既没提前,也没落后。写完之后,他就在房舱里吃了午饭。至于说去游览城市,他连想都没想。有些英国人,他们到各地旅行时只是叫佣人代替他们去游览,福克就是这种人。这一段旅行日记有什么作用?——巧妙介绍了福克先生的行程,一目了然,丰富了文章的形式。第六章路路通的话似乎有些多话多会带来什么样的后果呢?请带着这个疑问继续往下读。(阅读提示:警探费克斯带着路路通去购物,路路通不但没有怀疑,而且把心怀鬼胎的警探当做了好心人,因此,警探毫不费力地得到了他想要的信息。这对福克先生会有什么不利呢?)

没多久,费克斯又在码头上碰见了路路通。他正在那儿逍遥自在地逛来逛去,东张西望,他以为在旅途中无论什么都该瞧瞧。这一点跟福克先生形成了鲜明的对比!“喂,朋友!”费克斯走近路路通问道,“您的护照办好了签证吗?”“哦,原来是您,先生。多谢您关心,我们全按规矩办妥了。”这个法国人回答说。“您在欣赏这里的风光吗?”“是啊,可就是走得太快了,简直是在梦里旅行,我们真的到了苏伊士了?”“是到苏伊士了。”“不就是到了埃及了吗?”“一点不错!到了埃及了。”“也就是到了非洲了?”路路通明明知道埃及属于非洲,这里为什么还用问号呢?“是到了非洲了。”“啊!到了非洲了!”路路通说,“我真不敢相信!您看,我还以为最远也过不了巴黎呢!巴黎,那么有名的城市,我只是早上七点二十分到八点四十分,由北站到里昂站的那么一段时间里从马车的窗子里瞧了那么一会儿,而且外头还下着哗哗的大雨。真叫人遗憾!”“这么说,您是有急事?”侦探问。“我吗,一点也不急。有急事的是我的主人。哦,想起来了,我还得去买袜子和衬衫呢!我们出门没带行李,只带了个旅行袋!”“我带您到市场去买吧,那儿什么都有。”“先生,”路路通向费克斯说,“您这个人真热心!……”

于是他们就一齐去市场了。路路通话匣子一打开就没个完。验证了题目所说的:路路通的话似乎有些多。“顶要紧的是,”路路通说,“我得留神,不能误了上船。”“时间有的是,”费克斯回答说,“现在才十二点。”

路路通掏出了他的大银表说道:“十二点!别开玩笑了!现在是九点五十二分。”“您的表慢了。”费克斯说。“我的表会慢!这是我的曾祖父留下来的传家之宝。它一年也差不了四五分钟,这是个标准表。”“哦,我明白了,”费克斯回答说,“您的表是伦敦时间,伦敦时间比苏伊士时间差不多慢两小时。每到一个地方,您应该在当地正午时间把您的表拨到十二点。”你知道时差是怎么回事吗?“要我拨表!”路路通大声说,“我的表从来也不用拨。”“那么,您的表就跟太阳的运行不符合了。”“管它太阳不太阳!先生,太阳也会错的。”

这个棒小伙子满不在乎地把表放在表袋里了。

过了一会儿,费克斯又问道:“您离开伦敦是不是太匆忙了?”“当然喽,上星期三晚上,福克先生居然违反常例,八点钟就从俱乐部回来了。三刻钟后,我们就动身了。”“您的主人到底要去哪儿?”“一直往东走!打算环游地球!”这里用了两个感叹号,试着读出他的语气。“环——游——地——球?”费克斯嚷着说。“是啊,用八十天的时间!据他说这是打赌。可是,不瞒您说,我一点都不相信。这事有点不近人情,一定另有文章!”另有文章在这里指什么意思呢?“啊!这位福克先生真是古怪!”“我也是这么说。”“他很有钱,是吗?”“当然喽,他随身带了一大笔款子,尽是崭新的钞票!路上他一点也不节省,您知道吗?他对蒙古号大副说,只要这条船能提前一些时间到达孟买,他就给一大笔奖金!”“您是不是老早就认识您这位主人了?”“我呀,”路路通回答说,“就是在动身的那一天,我才到他家工作。”

这番回答,在这个已经非常激动的侦探的心里所引起的反应是不难想象的。盗窃案发生以后不久,仓促离开伦敦,带了这么一大笔钱,急急忙忙往远地跑,用这样奇怪的打赌作借口,这一切都证明费克斯的猜测是不错的。他又逗引着这个法国小伙子谈了一些情况,他已经确切地知道这小伙子对他的主人一点也不了解,知道福克先生在伦敦的生活很孤僻;知道人家都说他有钱,但却摸不清他的钱是打哪儿来的;知道他是个令人捉摸不透的人。同时,费克斯也确实知道了斐利亚·福克不会在苏伊士上岸。他是真的要到孟买去。这与上文相互照应。“孟买离这儿远吗?”路路通问。“相当远,”侦探回答说,“上那儿去您还得坐上十几天的船。”“孟买到底在哪儿呀?”“在印度。”“这一回我可抓瞎了!真见鬼,我告诉你……有一桩事,真把我愁死了……我的煤气……”结合上下文,你能理解这个词的意思吗?——忙乱着急,不知所措。“什么霉气?”“出门时我忘记关煤气炉子了。如今它还在那儿烧着呢。将来这笔煤气费全得由我出钱。算了一下,每二十四小时两个先令。这正好比我每天的工资还多六便士。您会明白,这趟旅行多延长一天我就多一天损失。”

费克斯是否真的了解了他谈的“煤气”问题呢?这很难说,因为这老半天他根本就没听路路通的,他在考虑自己该怎么办。他俩一路来到了百货市场。费克斯让路路通自己去买东西,并且提醒他别误了开船时间,然后就急急忙忙跑回领事馆。现在,费克斯是信心十足,显得非常沉着。“领事先生,”他说道,“我现在可以肯定地说,这家伙是逃不出我的手了。他想装成一个要花八十天去环游地球的怪绅士来骗人。”“那么说,他真是个大滑头啊,”领事接着说,“他是打算把欧美两洲所有警察局都蒙混过了,然后再回到伦敦去。”“是啊!咱们倒真要看看他的本事!”费克斯回答说。“您可真的没弄错吧?”领事又问了一遍。“我是不会弄错的。”再次说明费克斯是个自以为是的人!“那么,为什么这个贼一定要拿护照来办签证,证明他路过苏伊

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载