仲夏夜之梦:莎士比亚经典故事集(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-05-19 17:42:50

点击下载

作者:(英)莎士比亚著/怀亚特编/刘荣跃译

出版社:中国人民大学出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

仲夏夜之梦:莎士比亚经典故事集

仲夏夜之梦:莎士比亚经典故事集试读:

精彩美妙、引人入胜的莎翁故事

(译本序)刘荣跃

在人类历史上,“莎士比亚”这个名字可谓家喻户晓。这是因为他实在太伟大,他的文学作品太了不起了!他的确不愧为世界级的一流作家。因此一代代的读者都非常喜爱读他的作品,并从中获得丰富的精神营养,真是受益无穷!

威廉·莎士比亚(1564-1616)是英国文艺复兴时期最重要的剧作家和诗人,也是世界文学史上最伟大的作家之一。他出生于亚冯河岸特腊福德,青年时期去到伦敦,先为演员,以后从事写作,以创作戏剧为主。他共写了37出戏,此外还写了一些诗歌,其中最有名的是154首十四行诗。他的创作对以后英国文学和语言乃至对世界各国文学的发展都产生了深远的影响。

莎士比亚生活在一个大变动的时代,虽然当时封建制度仍占统治地位,但是英国已开始资本主义原始积累,正处于新旧两种制度交替的时期。他通过自己的戏剧,以非凡的艺术概括力极其深刻全面地反映了当时的社会生活,一方面揭露和谴责了封建制度的残暴和新兴资产阶级的罪恶,另一方面也表达了文艺复兴时期的人文主义思想和广大人民的思想感情以及他们对美好生活的向往。因此他的戏剧直到今天还有动人心魄的效果,为世界各种人民所喜爱。马克思曾把他的创作誉为“世界艺术高峰之一”。读莎翁的作品,我们不能不佩服他思想的“博大精深”,深刻的思想内涵不仅使他的作品“好看”,而且耐读,因为我们可以从中领悟到许许多多东西。

然而莎翁的优秀戏剧作品,数量之多,文字之难——它们创作于400多年前,语言与现今的已有很大差异——即使专门翻译、研究的人要读通、读透都不容易,更何况一般人。加之原著几乎都是戏剧,而戏剧的读者面必然比较狭窄,这种种原因给莎翁作品的普及带来了困难,使不少人难以欣赏到他那些精彩美妙、引人入胜、生动活泼、发人深省的故事。于是,就笔者所掌握的材料看,至少有3位作家相继根据莎翁庞大的戏剧原著改写成《莎士比亚戏剧故事集》(本书即根据其中比较有名的一种翻译),从而使更多读者得以领略、欣赏到非常“好看”的莎翁故事。

笔者翻译此书,也正是为了能在普及莎翁作品方面做一些有益的工作。莎翁是一位伟大人物,他的不朽之作深深打动着我,令我久久难忘;通过此次翻译他所讲述的一个个故事,我又一次满怀喜悦和激动地欣赏到它们美妙之处。《

威尼斯商人

》、《哈姆雷特》、《罗密欧与朱丽叶》、《第十二夜》、《仲夏夜之梦》、《李尔王》、《冬天的故事》、《麦克佩斯》和《错误的喜剧》等等故事真是回味无穷,令我久久难忘!

故事精彩美妙、引人入胜是莎翁作品的一个重要特点,也是其深受人们喜爱的重要原因。我觉得就精彩而论,主要原因有四个方面。

一是故事性强,能很快抓住读者。著名的《威尼斯商人》就是一个典型的例子,故事环环相扣,吸引着读者一口气读下去。故事的主线是富商安东尼奥和犹太人高利贷者夏洛克的对立。安东尼奥为了帮助友人巴萨诺成婚,代他向夏洛克借贷。夏洛克出于忌恨,假意不收利息,约定到期不还,可以从安东尼奥身上割下一镑肉。不料安东尼奥的货船到期未归,他无力还债,而夏洛克坚持要照借约条款办。巴萨诺的未婚妻波蒂亚假扮律师出庭,也按条款不准夏洛克多割、少割、让人流血或伤害安东尼奥的生命——这怎么可能呢!夏洛克因此败诉。这样的结果,是人们事先难以预料到的。我们读后不能不为这个故事叫绝!又如《李尔王》这个故事,也像其它众多故事一样十分耐读。不列颠国王李尔年迈体衰,决定把国土分给3个女儿。长女和次女花言巧语,博得李尔的欢心,分到土地。小女出言率直坦然,激怒了李尔,被剥夺继承权。但高尚的法兰西国王纳她为后。不久,李尔被两个冷酷无情的女儿逼迫出走,狂风暴雨之夜在荒野里流浪,以致发疯。后来他认识到自己的过错,恢复了理性。小女闻讯后,兴兵讨伐两个姐姐,不幸被俘,遭恶棍杀害。李尔也在悲痛中死去。两个姐姐为了争夺情人,自相残杀,也相继送命。像这样的故事情节,怎不吸引读者呢;而读者在兴致勃勃地阅读之后,也必然从中得到了一些有益的启示,懂得了方方面面的道理。文学作品的意义由此得到体现。小说故事绝不能为情节而情节,而应该通过曲折复杂的情节反映出深刻重大的人生主题,这样的作品便有了她们永垂不朽的价值。

二是主题经典,永不过时。读莎翁的故事,我们会觉得它们所反映的主题不仅具有深远的历史意义,而且也具有深刻的现实意义。我在阅读、翻译中就时时见到它们存在于现实中的影子,从而不能不佩服莎翁的伟大不凡,佩服他极其深邃的洞察力。我认为他作品的思想精髓可以用“避恶从善,树优良美德”来概括。在这一大前提下,就有了各种亘古不变的重大主题,这便是正直、善良、友谊、仁慈、忠诚、勇敢以及邪恶、狡诈、凶残、虚伪、自负、贪婪等等。如在《威尼斯商人》中,安东尼和巴莎诺的真诚与善良,夏洛克的奸诈与残忍,波蒂亚的机智与敏捷,以及后来大家对夏洛克所表现出的仁慈,都刻划得淋漓尽致。《哈姆雷特》这个著名故事,让我们清楚地看到正义终将战胜邪恶,然而所付出的代价也是惨重的。代表正义的哈姆雷特最后刺死奸王替父亲报了仇,但这当中却死去了那么多的无辜,从而使人们对邪恶的人和事痛恨无比。作者把个人邪恶与社会黑暗现象联系起来,把个人之间的流血复仇斗争提到改造整个社会的高度。爱情也是一个非常经典的主题吧,从古至今不知有多少人写过她,而她的故事是永远也写不完的。《罗密欧与朱丽叶》就是一个十分感人的爱情故事。蒙太古和凯普莱特两个家族存在着世仇,可分别属于两个家族的罗密欧与朱丽叶却深深相爱了,于是他们冲破重重障碍追求爱情,最后竟然也付出了重大的代价,尽管面对沉痛的教训两个家族的人最终合好了。几个世纪前的莎翁就在其作品中极力主张恋爱婚姻自由,多么具有远见卓识!即使在今天,人们在追求爱情时不也同样面临着如何处理好家庭、社会和朋友等等关系吗?

三是不少故事充满传奇色彩。这也是他的故事很吸引人的一个原因。在《威尼斯商人》中,因按条款不准夏洛克多割、少割、让人流血或伤害安东尼奥的生命,而使整个局面急转直下——很多人为什么事先就没有想到呢!这个转折的确太富有传奇意味了,令人叫绝。在《

麦克贝斯

》中,女巫预言“森林会移动”,而远远看去真的移动了——原来是那片森林位于敌军的途中。马尔科姆的队伍穿过森林时,他下令砍倒一些树枝,将它们举在队伍前面,以便隐蔽他们真实的人数。他希望麦克贝斯会误以为他们的队伍实际上没那么多,因而被引出来在外面展开战斗。正是这些大树枝在远处的移动,使信使报告说比尔南姆森林向着邓斯纳山靠近了!森林移动是不可能的,但这种奇特的现象又是可能的。《冬天的故事》也包含着浓浓的传奇意味。本来正直高尚的国王莱昂兹与王后埃米奥纳过着幸福的生活,但后来他因朋友的事产生嫉妒和愤怒,以致造成巨大灾难,先后失去了忠臣、儿子、妻子和女儿。最后经过一系列充满传奇色彩的故事,他找回了女儿,16年后妻子也突然回来了,一家人得以幸福团聚,虽然损失重大。像这种经过千难万险和重重磨难,遭到种种奇遇后又过上幸福生活的故事在莎翁的作品也不少。另外像《泰尔亲王配里克尔斯》和《辛白林》等,也都是具有传奇色彩的一类故事。

四是一些故事颇具幽默与讽刺意味。莎翁的故事读后总会让你回味无穷,像《雅典的泰门》就是一例。人生活在社会总是需要有朋友的,然而这些朋友中却有真假之分,有的与你作朋友完全是为了金钱,一旦得不到金钱他们丑恶的嘴脸就会暴露无遗——这些就是毫无真诚的假朋友。泰门最初有钱时,那些“朋友”们对他多么好,但当他真正需要帮助的时候他们却一个个找出这样那样的理由拒绝,唯恐逃之不及。故事对这种虚假的朋友进行了辛辣的讽刺。在几百年后的今天,我们不也同样能看到这种朋友的影子吗?看来莎翁的确洞察到了人性的这样一个弱点吧?当然,这样的假朋友也只是代表人类中的一部分,而通过读书学习我们也懂得了应该交真诚的朋友,做真诚的朋友。有的故事纯粹是为了一种喜剧效果,给人们的生活增添一些欢乐。在本书中最典型的当然是《错误的喜剧》了,它实在会令人捧腹大笑,笑死人!有那么厉害吗?不信你读读看就知道了。故事中有两对孪生兄弟,一对名叫德罗米沃,另一对名叫安提夫拉斯。作者即以此通过巧妙的布局安排,讲述了一个肯定让你不是捧腹大笑也是暗自发笑的奇妙故事。我们不能不认为莎翁真是一个相当会讲会编故事的人!而《仲夏夜之梦》里面表现出的那种阴差阳错,也让人啼笑皆非。

上述三、四点实际上均可概括在第一点之内,我只是感到它们在莎翁的作品中比较突出,很有代表性,所以特别指出来。

以上只是笔者在翻译莎士比亚故事后对作品的一点解读或体会,权当抛砖引玉吧。我非常喜爱这样一位伟人讲述的一个个美妙的故事,所以便满怀激情地把它们译成了中文,希望让更多读者欣赏到这些不朽的作品。

这是笔者翻译出版的第25部译著,也算是我人生的又一收获吧。很多人都有自己的梦想和追求,我为自己选择了文学翻译这一“再创作”的道路感到高兴和自豪。我觉得自己的生活是非常充实快乐的,这是因为自己所从事的是一个对社会很有意义的文化事业。不能不承认优秀的书籍会给人们以积极的潜移默化的作用和影响,这样的例子不胜枚举,如《钢铁是怎样炼成的》,如巴尔扎克的书,如歌德的书,等,而我也正是在做着这种“添砖加瓦”的工作,怎不感到喜悦呢!目前我除自己从事翻译并出版作品400多万字外,还在出版社的支持帮助下主编并出版了400多万字的各类优秀外国图书,相信它们必将为丰富广大读者的文化生活起到一定的作用——那将是令我们译者非常欣慰和鼓舞的事。

最后,诚恳希望广大读者、专家、同仁对书中的错误和不足提出宝贵意见,笔者一定努力加以完善。2010年12月修订于天府雄州·四川简阳威尼斯商人[1]

威尼斯当时正声名显赫,繁荣昌盛;它有不少杰出的公民,其中之一便是名叫安东尼奥的商人。人人都知道他仁慈善良,慷慨大方,有许多朋友,首要的是一位年轻的威尼斯贵族,名叫巴萨诺。巴萨诺虽然出生贵族,地位又高,但却并不富有,为了维持家业和体面过着入不敷出的生活。不过安东尼奥很喜欢他,只要他需用钱随时都会借他或给他,因为这位威尼斯商人很富裕,拥有一队颇值钱的船队,通过与外国做生意发了财。

瞧,此时巴萨诺爱上一位富有而出生高贵的小姐,名叫波蒂亚,她父亲刚去世不久,把所有财产都留给了她一个人。她凭着自己的财富、美貌和才智远近闻名,许多达官贵人向她求婚。他们由于既富裕又高贵,所以知道如何在小姐面前大肆炫耀,到她家时总带着贵重礼物和服饰华贵的随从。可贫穷的巴萨诺讲不起排场,担心小姐会因为他没钱看不起他,拒绝他的求婚。

于是他找到安东尼奥,把自己的困难告诉了他。他说小姐似乎也欢迎他去,心想只要自己外表能与别的富丽堂皇的求婚者更接近一些,小姐是有可能答应他的。所以他问安东尼奥是否能借给他3千达

[2]克特。

安东尼奥很愿意帮助这位自己喜欢的朋友,但他说眼下他手头拿不出这笔钱,所有的船只都出海了,等它们回来时他才会有很多钱。“不过,”他同时提到,“我可以为你向放债人夏洛克借钱,有我那些船作担保夏洛克会很愿意借的。”

犹太人夏洛克是一个有钱的吝啬鬼——也是威尼斯最有名的放债人。可是人们不喜欢他,因他收取高利,冷酷无情,对付不起钱的债务人毫无同情之心。并且他特别恨安东尼奥,部分因为他是个基督教徒,部分因为安东尼奥对夏洛克的冷酷公开表示厌恶,但主要因为安东尼奥自己经常借钱给别人而不收利息,破坏了夏洛克的生意。所以夏洛克对安东尼奥怀恨在心,伺机报复。安东尼奥不知道夏洛克的敌意,带着朋友巴萨诺去向他借3千达克特。“我的船只一入港,”安东尼奥说,“就可以连本带息还你。你也知道它们目前在海上,很快就会载着贵重货物回来的。”最初夏洛好象不愿意借这笔钱。他说既然安东尼奥的船只出海了,就有可能遇上风暴和海盗或其它不幸,安东尼奥也许就会还不起钱。可正当他们谈着时,这个邪恶、狡诈的犹太人想到了一个报复安东尼奥的办法。

最后夏洛克说他可以借这笔钱。“你本无权要求我借钱给你。”他说。“你骂我是无赖,公开蔑视我。你当然不希望无赖借钱给你吧?但是我仍然愿和你交个朋友,既然你有时借钱不收利息,那么为了表示我的友情,表示我也能慷慨大方,我同样可借钱给你不收利息。”安东尼奥吃惊地听着这个放债人友好的表示,只见夏洛克又继续道,“唔,咱们就只当是个玩笑吧——我们都说好,假如你到期不能还钱,就让我任意从你身上割下一磅好肉。”“好吧,”安东尼奥回答,“我同意,并且承认你这个犹太人毕竟还是有善意的。”这时巴萨诺开始劝安东尼奥别接受这个条件,可安东尼奥只把它看做是个玩笑,说他不愿怀疑犹太人的好意,愿意签一个根据此条件写成的契约或协议。于是3人来到一律师处,签了一份契约,规定假如3个月内安东尼奥无法归还夏洛克的3千达克特,夏洛克就可任意从他身上割下一磅肉。就这样安东尼奥借到了钱,并把它交给巴萨诺。现在巴萨诺有了钱,可以按照与自己贵族出生和波蒂亚的财富及地位相当的方式,向她求婚了。因此他招集起仆从们,准备到波蒂亚居住的贝尔蒙特去。

瞧,波蒂亚的父亲临死前,曾为女儿如何选择丈夫想出了一个奇特的办法。他让人用不同的金属做成3个小盒或小匣,第1个是金的,第2个是银的,第3个是铅的。其中一个里面装着波蒂亚的肖像。她父亲希望,哪个求婚者首先猜对了女儿的肖像所放入的盒子,她就嫁给他。但为了检验求婚者是否真诚,他又加了一个条件——每个求婚者在猜测前必须答应,如果他猜错了就再也不向任何女人求婚。

许多求婚者听说了这个条件,连猜都不敢猜一下掉头就走了。有几个接受条件的人,至此谁都没猜对。其中一个是摩洛哥王子,他选择了金盒,认为像波蒂亚那么美丽的人的肖像应该装在比银或铅贵重的金盒里。可他打开盒子时却发现里面不是装的小姐的肖像,而是一幅可怕的死神像。它的一只眼上贴着一片纸,上面写着格言:“并非发光的都是金子。”于是那个求婚者悲哀地离开了。[3]

另一个拿命运作赌注来猜一猜的求婚者是西班牙阿拉贡的王子。他被银盒吸引住了。在这个盒子上写着:“谁选择了我谁就会获得应有的东西。”这些话使他高兴,因他心里想到:“一个能让人人得到应有生活的世界会是一个不错的世界,假如我不应该赢得这位小姐,我就没有权利得到她。不过我肯定是应该得到她的。”说着他打开银盒。但他往里看时,发现有一个肖像并非是美丽的波蒂亚的,而是可恶的白痴的。所以他也失望地走开了。

几个人前来求婚失望而归之后,有人通报巴萨诺到了。他带了一个朋友名叫格拉蒂罗,这位朋友爱着波蒂亚的侍女尼里莎,是来向她求婚的,正如巴萨诺来向她的女主人求婚一样。

波蒂亚听说巴萨诺到了,十分亲切地接待了他,因为他远比其余任何一个求婚者更让她高兴,她宁愿嫁给他而非别人。所以想到他也会像其余求婚者一样猜错盒子,她感到担心焦急。但是,按照父亲遗嘱里的条件,她不准给他指点。焦急中她恳求巴萨诺先等一会儿,再冒险去猜测。可他说自己不愿这样担忧下去,于是3个金、银、铅盒也放到了他面前。

巴萨诺在作出选择前沉思了很久。当他看着金、银盒时,想起了外表常常是骗人的,坏人通常装扮成好人,丑陋的人则极力穿得漂亮一些以便掩盖他们难看的外貌。因此他将金、银两盒搁到一边,选择了暗淡平凡的铅盒。波蒂亚满怀喜悦地看着他猜对了。巴萨诺打开盒子,看见里面真放着可爱的波蒂亚的肖像,同样十分高兴。

然后巴萨诺转向波蒂亚,看看她是否也像他一样高兴,因他仍不能确信她真的希望让自己作丈夫。波蒂亚马上承认自己爱他。“我只是,”她说,“一个没有多少学问或知识的姑娘,也没有什么雄心壮志。不过我会很高兴跟着你学,在所有事情上得到你明智的指点。所以现在我把自己以及我的房子和仆人都交给你,作为一种标志我把这枚戒指给你。”说着她把戒指给了他,补充道:“如果你失去了这枚戒指,就意味着我们的爱也结束了。”巴萨诺愉快地收下它。“我永远不会失去这枚戒指,”他说,“除非我死了。”波蒂亚和巴萨诺就这样彼此保证忠贞不渝。

巴萨诺的朋友格拉蒂罗和波蒂亚的侍女尼里莎同时也在这间屋里,目睹了发生的一切。这时格拉蒂罗走上前来说:“巴萨诺老爷和高贵的小姐,我祝愿你们获得极大快乐;你们庆祝婚礼时,我请求也同时举行我们的婚礼。”他已与尼里莎订了婚,她答应假如巴萨诺选对盒子可以娶波蒂亚为妻,她就嫁给他。波蒂亚和巴萨诺同意了他们的请求,并祝他们幸福无比。

但是现在发生了一件事,给这两对情人的幸福投上一种可悲的阴影。一个信使从巴萨诺的朋友——商人安东尼奥——那里带来一封信,他即凭这个朋友的担保从夏洛克那里借到3千达克特的。他看着信时,波蒂亚发现他脸色苍白。显然这是一个坏消息。“既然我与你共享生活,”她说,“就让我也与你分担这个坏消息吧。什么事?”于是她的情人讲了他所借的钱一事,说安东尼奥与夏洛克如何签订了一份契约,如果安东尼奥不能在某一日期前还钱夏洛克就要从他身上得到1磅肉。这封信表明安东尼奥的一切希望都破灭了。“我的船全部失去。”他写道。“按照契约我现在不得不赔偿那个犹太人,那样我必死无疑,所以我很希望死前见你一面。但如果你认为我们的友情还不足以使你前来,那么见信后可不必来。”然后信使告诉他们偿还3千达克特的日期已过,夏洛克一次又一次向负责处理此类案件的威尼斯公爵告状,叫嚷着让他主持公正。他们的契约是根据法律制定的,他要求必须履行其中的条款。所以安东尼奥现在像一个普通的债务人那样被关在监狱里,公爵审理此案的日子也已确定。

波蒂亚听到这个不幸的消息,真希望尽力给予帮助。她说如果行的话,她愿意偿还夏洛克比3千达克特多几倍的钱;她又催促巴萨诺赶紧前去帮助朋友。只是他们的婚礼必须先举行,于是两对情人立即去教堂结婚。然后巴萨诺和格拉蒂罗离开了各自的妻子,急忙赶到威尼斯去了。

但他们一走后,波蒂亚就开始思索如何帮上丈夫挽救他朋友的生命。她由于爱丈夫,决定为了他去试一试自己的勇气和能力。她悄悄寄了一封信给一个表兄——他是一位有学问的律师——以寻求建议,并请他把自己出庭时穿的律师袍寄来。他叫贝拉罗博士,也是她的朋友,告诫她律师出庭有怎样的行为举止,她如何能为安东尼奥的案子辩护。他给她寄去了律师袍。波蒂亚立即实施计划。她假装对周围的人说自己要去修道院祈祷,过几天安静的日子,等丈夫回来。之后她叫来女侍尼里莎,把自己的计划告诉了她。她们都穿着男人的衣服,尼里莎穿的是书记员服饰,而波蒂亚穿的是律师服饰。这样装扮好后她们便秘密去了威尼斯。

与此同时巴萨诺和格拉蒂罗已到达威尼斯,进入了法院,因审判将开始。时间一到威尼斯公爵就带着随从们走进来并入座。被告安东尼奥被带进来,公爵又叫来原告夏洛克,并劝他放弃自己残忍的要求,不要逼迫安东尼奥执行契约。可夏洛克就是不听。这时巴萨诺主动提出不仅支付他3千达克特,而且多付1倍,只要他愿意不再要求得到安东尼奥身上的肉。可夏洛克仍然毫不留情。“法律,”他说,“在我一边。根据威尼斯法律我要求严格依法办事。安东尼奥与我签订了契约,他就应该守约。“瞧吧,”夏洛克心想,“这个傲慢的基督徒商人对我显得那么轻蔑,我终于可以向他报复了。”“我要求按契约办。”他咯咯地笑着。

碰巧,公爵曾请了一位老练的律师就此案为他出主意,而这位律师正是给了波蒂亚建议和服饰的贝拉罗博士。在宣判眼前的案子前,公爵决定要等到那位有学问的律师赶来。“也许,”他想,“这么博学多才的律师能够找到一个挽救安东尼奥生命的办法。”正当他这样断定时,一个职员来到法庭,说他带来一封贝拉罗博士的信。博士在信中说他因病不能亲自到法庭,要求允许他的一个年轻朋友巴尔沙扎博士来辩护。公爵答应了,请年轻的巴尔沙扎博士进入法庭。

把信带给公爵的职员正是波蒂亚的侍女尼里莎。而那位贝拉罗博士真正是谁读者已经猜测到。虽然公爵对博学的律师年轻的容貌感到吃惊,但他仍让博士替安东尼奥辩护。波蒂亚(本身是她)转向夏洛克,请他仁慈一些。“谁表现出仁慈,”她说,“谁就会使其本人和接受仁慈的一方均受到上帝赐福。仁慈为怀比戴王冠更为适合君王的身份。上帝永远是仁慈的。所有人都希望别人仁慈地对待自己,因此我们也应该仁慈地对待别人。”可对于她的请求夏洛克置若罔闻。“我唯一要求的,”他说,“是按照法律应该给我的东西。这在契约里写得很清楚。”“可是,”波蒂亚问,“难道他不能偿还你借给他的钱吗?”巴萨诺急忙插话道:“他不仅能够偿还,而且还能付得更多;我可以替他多付10倍的钱。”他恳求律师稍微曲解一下法律来袒护被告。“为了大是,”他说,“不拘小非。”“不行,”波蒂亚说,“不能这样。因为,如果我现在把法律抛在一边,其他人就会照着这个不好的榜样去做,而国家不照自己的法律办事就会遭殃。”

夏洛克听到这个回答高兴起来,心想他现在一定会打赢官司了。他不禁喜形于色。“丹尼尔来主持公道啦!”他叫道。“是的,丹尼尔!啊,明智年轻的法官,我多么敬重你呀!”瞧,丹尼尔曾是犹太人的一位伟大的先知,所以夏洛克想以此高度赞扬波蒂亚的公正与明智。然后波蒂亚亲眼看一下契约,之后她同意说夏洛克有权得到他的1磅肉,不过仍劝他发发慈悲,说:“仁慈些吧,让我把这契约撕掉好啦。”可夏洛克反对,说他只愿意照契约办事。因此波蒂亚转向安东尼奥,请他露出胸膛,以便执行判决。听到这话夏洛克觉得他终于有把握向安东尼奥报复了,因律师已发出命令,他再次控制不住自己的心情。“啊,崇高的法官!”他大声说。“啊,杰出的小伙子!”

安东尼奥心想自己就要死了,对朋友巴萨诺说了几句诀别的话,请他告诉波蒂亚自己如何为了与她丈夫的友情而送命。巴萨诺悲哀地回答说,只要能够挽救安东尼奥他没有什么不愿意牺牲的,包括他的生命或甚至他的妻子。“好啦,”波蒂亚对夏洛克说,“把你应得的东西拿去吧。从这个男人的胸膛取走本庭依法给你的1磅肉。”夏洛克手里拿着刀,走上前去准备执行审判。“啊,博学的法官!”他叫道。“啊,博学的法官!”然后他转向安东尼奥,说:“喂,准备吧!”

但没等他把刀刺入安东尼奥的身子波蒂亚阻止了他。“等等,”她说,“我还有话要说。契约并没给你任何一点血,上面讲得很清楚是‘1磅肉’。假如你割肉时流了一点血,那么依照威尼斯法律你所有的财产都要被威尼斯政府没收。”

夏洛克一下愣住了,他到底还是报复不了安东尼奥。“法律是那样规定的吗?”他问。波蒂亚把这方面的法律规定给他看,根据这一规定,如果他违反了法律让血流出,那么他的财产将被政府没收。格拉蒂罗看见夏洛克一副狼狈相,讥讽地叫道:“啊,博学的法官!注意,犹太人——一位博学的法官!”[4]

这时夏洛克记起巴萨诺曾提出偿还3倍的钱,心想他至少可以肯定把那笔钱拿到手。“那么我接受你的提议。”他对巴萨诺说。“还我3倍的借款就放他走。”巴萨诺见安东尼奥免于一死,欣喜若狂,立即把钱递给夏洛克,可被波蒂亚阻止。“不行,不行!夏洛克只能接受处罚——根据法律规定的处罚。”这样一来,夏洛克要求严格执法,结果却对他自己不利。“啊,犹太人,”格拉蒂罗又讽刺地叫道,“一位正直的法官!一位博学的法官!”

可是波蒂亚还没有跟这个犹太人了结。“等等!”她说。“有一条法律规定,假如某外国人企图谋杀一个威尼斯公民,那么他一半的财产要归该公民,另一半归政府。公爵还可以给予任何他认为恰当的惩罚。所以向他跪下请求怜悯吧。”夏洛克刚才还对给予安东尼奥仁慈的请求充耳不闻,现在怎么能指望别人怜悯他。不过作为基督徒的公爵却比这个犹太放债人仁慈。“为了让你明白我们的精神与你的多么不同,”他说,“我在你求饶前就恕你死罪。但你一半财产得归安东尼奥,另一半归政府。”这时善良的商人安东尼奥也表现出仁慈之心来。“我不会要夏洛克的财产,”他说,“但夏洛克要成为一名基督徒。”夏洛克被迫签一份契约,必须在临死时将他的钱财留给女儿杰西卡和女婿洛伦佐,他们也是安东尼奥的朋友。杰西卡不久前离开了父亲,与情人洛伦佐秘密结婚,为此夏洛克剥夺了她的继承权。他现在别无选择,只能按法庭的要求办。“我不舒服,”他沮丧地叫道,“让我回去吧。请随后把契约送来,我会签的。”因此公爵放夏洛克走了,之后休庭。

在审判当中,虽然巴萨诺和他的朋友们为律师的年轻有为、博学多才感到惊异,但谁也没猜想到他就是波蒂亚,因为她把自己的外表和声音都装扮得很巧妙。审判结束后,巴萨诺和安东尼奥急于要为后者获救表示感激。“请接受本应给夏洛克的3千达克特钱吧。”安东尼奥恳求道。但波蒂亚不愿接受。

然而当巴萨诺再次一定要她接受什么表示感激的纪念品时,波蒂亚忽然想到捉弄丈夫一下。“既然你一再坚持,”她说,“就把你的手套,和”(她见巴萨诺取下手套露出手来)“你手上的那枚戒指,作为你友谊的标志。”巴萨诺听说要他的戒指,不禁把手抽开,因为这正是波蒂亚答应他求婚时给他的那枚戒指。他真诚地保证过与它永不分离。所以他最初假装说礼物太小,不值得送人。波蒂亚仍然坚持要,他便说是自己妻子的,她让他保证过与它永不分离。“这个,”波蒂亚说,“是男人们不想送礼时常用的借口。你妻子知道了我多么应该得到这枚戒指,是不会生你很久气的。”

波蒂亚(与她的书记员尼里莎)正要离开,这时安东尼奥劝巴萨诺把戒指给她。巴萨诺为自己显得忘恩负义感到不好意思,跟上去把戒指给她。尼里莎也狡猾地劝格拉蒂罗把戒指给自己——那也是他从她那里得到并保证与它永不分离的。

离开威尼斯后,波蒂亚和尼里莎急忙赶在自己丈夫之前回到贝尔蒙特。她们一到达就脱去伪装,再穿上自身的衣服,等待丈夫归来。不久两人带着安东尼奥走进来。巴萨诺问候过妻子后,马上介绍了安东尼奥。“这就是那位帮了我大忙的朋友,”他说,“我对他感激不尽。”当波蒂亚把安东尼奥迎进屋时,他们看见格拉蒂罗和尼里莎正在屋角争吵。“什么!”波蒂亚叫道,“已经吵起来了?怎么回事?”“是关于尼里莎给我的那个戒指,”格拉蒂罗解释说,“那戒指没多大价值,上面刻着‘爱我不分离’。”“我生气不是因为戒指值钱,”尼里莎回答,“而是因为格拉蒂罗真诚保证过要珍藏好它,可现在他却把它送给了一个法官的书记员。他绝不应该那样违反诺言的。”

这时波蒂亚决定也跟丈夫开个玩笑。“唉,”她说,“当然是格拉蒂罗不对了,那么轻易把妻子的第一件礼物送掉——我也给了自己丈夫一枚戒指,让他发誓珍藏好。假如他把戒指给了别人,我真会跟他生气的。”格拉蒂罗插话道:“可我老爷巴萨诺确实也把他的戒指送了人——送给了求他要的那个法官。然后法官的书记员就求我也把戒指给他。”

听到这话波蒂亚假装很生气,问巴萨诺:“你送的那枚戒指?但愿不是我给你的那枚吧?”

巴萨诺看见妻子生气非常苦恼,不得不认错。“只要你明白我多么不情愿送掉那枚戒指,我送给了谁,为什么要送,你就会原谅我那样做了。”

可仍装着生气的波蒂亚说,无疑是某个女人得到了他的戒指。

巴萨诺心想自己真的伤害了波蒂亚的感情,便表明他是为感激法官救了安东尼奥的命才那样做的。“你要是也在那儿,”他补充道,“我想你会让我把戒指给他的。”

安东尼奥想到若不是因为他与夏洛克签订的那份契约,便没有理由送掉戒指,于是他难过地对波蒂亚说:“这些争吵不幸都是由我引起的。我曾答应用生命作抵押为你丈夫借到钱,要不是那位得到戒指的人相助,我已死了。我现在愿意再次拿生命打睹,你丈夫再也不会对你背信弃义了。”“这事别太当真啦,”波蒂亚回答,“不过我愿意接受你作为他诚信的证明。”然后她从提包里取出戒指,补充道:“那么把这个给他吧,让他比那枚戒指保管得更好些!”于是安东尼奥把戒指递给巴萨诺,他看着它,吃惊地发现正是他送掉的那枚戒指。这时波蒂亚把贝拉罗博士写的信给他看,他才明白了那位博学多才的律师不是别人正是他妻子本人。他感到非常宽慰,因为波蒂亚生气只是为了开开玩笑;而他更高兴的是自己妻子凭着勇气和智慧,挽救了他朋友安东尼奥的生命。

安东尼奥还有好消息在后面呢。波蒂亚把刚收到的信交给这位商人。从这些信中安东尼奥得知,他原以为失去的船已载着丰富的货物回到威尼斯。安东尼奥又成了一位富裕的人。这个威尼斯商人的奇特故事到此幸运地结束了,商人安东尼奥得到了好消息,妻子和丈夫们笑话着那个关于戒指的玩笑。“在我有生之年,”格拉蒂罗说,“恐怕再没有什么比珍藏好尼里莎的戒指更恼火的了。”麦克贝斯

格拉米斯的领主麦克贝斯是苏格兰一位高级贵族,他统帅着苏格兰国王邓肯的军队。他与国王同属一个家族,由于英勇善战而受到人[5]民的爱戴。在本故事发生时,一个以科多的领主为首的叛军向老国王邓肯发起了叛乱。挪威国王也率军登陆相助,因此麦克贝斯和另一位将军班科受命前去与敌方盟军应战。

战斗打响了,随后国王邓肯得知了进展情况,了解到将领麦克贝斯和班科如何英勇。经过殊死搏斗,科多的领主被俘,叛军被击败,挪威国王被迫求和。战斗中麦克贝斯表现得十分英勇,信使和伤员们在国王所在的营地讲述着他是多么英勇善战,邓肯因此决定要奖赏他,让他取代叛军头目作科多的领主。

当两位将军从战场上归来,穿过一片荒凉的石南时,前面突然出现了3个干瘪的老妇人,容貌粗野可怕。她们是3个女巫,见骑手们走近时便站在路中,每个女巫都把一只瘦削的指头抵着嘴唇。麦克贝斯为这几个怪模怪样的家伙感到吃惊,问她们是谁,要干什么。第1个女巫高声回答:“万福,麦克贝斯!祝福你,格拉米斯的领主!”第2个女巫喊道:“万福,麦克贝斯!祝福你,科多的领主!”第3个女巫喊道:“万福,麦克贝斯!你将要成为国王!”然后女巫们转向班科,一个接一个地说:“你的地位不如麦克贝斯,但你更伟大。”“你不像麦克贝斯那样幸运,可远更幸福。”“你虽不是君王,但你的子孙将成为君王。”说完她们像出现时一样突然消失了。

麦克贝斯和班科站在那儿谈论着这些奇怪的话时,邓肯派来了两个贵族,为他们取得胜利表示祝贺。他们告诉麦克贝斯国王希望奖赏他,让他成为科多的领主。女巫们第1部分的预言就这样很快实现了,使麦克贝斯震惊,他很想知道其余的预言是否也会实现。

他询问着使者,以便弄确实他没听错。“那个领主还活着,”他说,“你怎么能就说我是领主了呢?”信使回答说叛军头目已被免去职务,正等待惩罚。然后麦克贝斯转向班科说:“难道你不希望自己孩子成为国王吗?”班科回答:“如果我们相信她们说的一切,你可以努力成为国王。”他警告麦克贝斯别太相信女巫的话,说她们也许是想引诱他们上当。然而这个警告却没引起注意,女巫们邪恶的暗示[6]已在麦克贝斯心里根深蒂固。愿望是思想之父,不管怎样,他很想知道自己是否有可能把王寇弄到手。

那时,当国王希望对某位贵族表示特别的尊重和敬意时,他常常要亲自去那位贵族的城堡看望他。所以,在麦克贝斯取得胜利之后,邓肯国王说他想为此给予奖赏。麦克贝斯回答说他一定会忠诚效劳的,这一点国王永远可以放心;只要他能继续这样效劳,就是对他足够的奖赏。不过国王仍表明他要亲自去麦克贝斯的城堡拜访,以表明他的感激之情。麦克贝斯得知后,请求允许他立即赶回去为国王大驾光临作准备,得到国王同意后他就匆匆赶回了城堡。

出发前他私下给妻子寄去一封信,对她讲了女巫的预言,以及其中的一个预言如何已经实现;他对于自己应该成为国王的预言特别给予强调。麦克贝斯夫人是个漂亮刚强但无所顾忌的女人,认定丈夫的雄心无论如何都应实现。她心里断定,最好的办法就是趁国王来拜访他们时将他杀害。她担心丈夫会退缩。“他的天性,”她心想,“充满了太多的人情的乳臭。”于是她决心促使麦克贝斯采取行动,亲自帮助他执行这一邪恶的阴谋。

一切似乎对他们有利,命运好象把国王送到了他们手里。她认为自己丈夫非常有名,深受爱戴,谁也不会怀疑他们谋杀国王。她鼓足了勇气,决定就在国王到达的当晚采取行动。麦克贝斯一到家,她就把自己的想法告诉了他,极力劝说他抓住机会。

国王光临时受到麦克贝斯夫人热情欢迎。他十分高兴,在经过与叛军的激烈战斗之后,这宁静美丽的城堡花园和清新的空气令他惬意。他觉得在这安宁的美景中休息,暂时忘却王国里的烦恼,真是太舒心了。他同主人共进晚餐,主人又带他去看了为他安排的卧室;那晚国王就寝时心里满怀安宁和幸福。他为男女主人的热情无比喜悦,因此赠送了一枚豪华钻石给麦克贝斯夫人。

可是与快乐的国王相比,麦克贝斯的心情却截然不同!他心里充满矛盾,无法心安理得去做那件他答应妻子要做的可怕的事情。“国王是我的亲属,”他想,“我怎么能杀害自己家族的人呢?另外,他还是我客人,主人应该保护客人,而不应该害他。”但这诱惑是如此强烈:“只要我采取行动,王位就是我的了。”

就在他进行这样的思想斗争时,麦克贝斯夫人走进了房间。他说他无法实施他们的计划。“国王已给了我足够的荣誉,”他说,“我也深得人心。这已足够可以的了。”但他妻子不让他改变主意,说失去这样一个好机会真是愚蠢,出尔反尔不是男子汉大丈夫的本色。她劝他不要当懦夫,说明秘密谋杀邓肯多么容易,以此引诱他。所以妻子顽固不化的恶意促使丈夫去犯罪。有两个仆人在国王的房间里睡觉,夫妇俩在他们的酒里下了蒙汗药使其昏睡过去,决定当晚趁国王熟睡时把他杀害。

待所有客人们都就寝后,城堡里安静下来,麦克贝斯夫人悄悄来到国王的房间,发现他和两个仆人在睡觉。她手里拿着一把匕首,打算亲自杀死邓肯;但看见他安宁地躺在月光下,旅行后现出疲倦的样子,他的某种神情使她想起了自己已故的父亲,因此不忍下毒手。她回到丈夫身边,把匕首给他,让他去行凶。

麦克贝斯手握匕首,蹑手蹑脚地在黑暗中走过去,但这时他看见一个可怕的幻象。一把滴着鲜血的匕首出现在他面前,刀尖直指他的胸膛。他站住要把匕首抓住,可就在此刻刀不见了。他极力赶走产生的这种恐怖,让自己相信眼前的幻象意在让他执行计划。于是他迅速悄然走进受害者的房间,猛然一下将匕首刺入了国王的胸膛。

麦克贝斯退到门口时,听见其中一个仆人在睡梦中发笑,而另一个在梦里叫道:“凶手!”然后两人都醒了,可没看见任何人,便又倒下睡去。与此同时麦克贝斯夫人提心吊胆地等着丈夫回来。她倾听着每一个声音,听到了附近一只鹰在叫着,接着国王睡的房间里传来仆人的喊声,她担心麦克贝斯行凶失败。就在这时他回来了,低声对她说自己已下手。可是他因犯下大罪平静的心从此不得安宁。他开始坐立不安,耳里回响着一个声音:“别再睡啦!格拉米斯已将睡眠杀害,因此科多无法再得到睡眠,麦克贝斯无法再得到睡眠!”

妻子责怪他软弱,问他为何把沾有血迹的匕首也带走。她让他回去将匕首放到国王的仆人身边,照事先说好的把血迹抹到仆人身上。然而麦克贝斯害怕再回到犯罪现场,所以他妻子拿起匕首把它放回到两个仆人身边,并将其主人的血迹抹在他们身上。

而麦克贝斯无法平静,他思绪万千,充满了恐惧和焦虑。沾满血迹的双手将他吓呆了。“大洋里所有的水,能够洗净我手上的血迹吗?”他问自己。他精神错乱,想象着手上的鲜血会把整个大海染红。他自觉有罪,沉默中突然听见城堡大门被敲响。麦克贝斯不久前还是一个勇敢坚强的男人,此时听见这声音像个胆怯的孩子一样直哆嗦——他由于感到内疚,已经变得相当胆小。他说他只希望那敲门声能把死去的国王惊醒。他深感悔恨,只要能解除所犯的罪恶他愿意牺牲一切。可麦克贝斯夫人比他更实际,让他去洗净双手,穿上睡衣,以便装着他当晚和平常一样在睡觉。那晚刮起狂风暴雨,仿佛这都是由他犯下的滔天大罪所致;在暴风雨中敲门声仍持续不断。

敲门的人是邓肯的两个贵族——麦克达夫和伦诺克斯——他们一早前来侍候君主。凶杀案很快被发现,顿时一片大乱。可怕的消息迅速传遍城堡,邓肯的两个儿子——马尔科姆和多纳尔斑——也逗留在这里。麦克贝斯得知了谋杀的消息,听说那两个仆人身上沾满血迹、旁边放着匕首睡在国王房间里,立即走出去用仆人的匕首把他们杀了。他希望自己因此不会被怀疑参与了谋杀。可邓肯的两个儿子怀疑有背叛行为,并不认为国王的仆人会杀害他们父亲。他们担心自己也会丢命,逃之夭夭,大儿马尔科姆去投奔了英格兰国王,多纳尔斑去了爱尔兰。

他们一逃跑,麦克贝斯就成了在苏格兰与已故国王最接近的亲戚,于是他在欢呼声中被拥戴为王位继承人,并且随即被加冕为国王。这样女巫的第2个预言又实现了。

可麦克贝斯坐在王位上也并不觉得安全,负罪感使得他不相信别人。他尤其担心班科,知道班科会怀疑国王是他杀的,因为女巫预言时班科和自己在一起。另外,女巫还预言王位将会传给班科的子孙。既然麦克贝斯自己成了国王,这种想法就使他感到气愤和嫉妒。他觉得自己不能让班科平安无事活下去,决心也要将其杀害。

为了实现阴谋新国王和王后举行了一个盛大宴会招待大贵族们,班科和他儿子被作为最重要的客人受到邀请。麦克贝斯暗地里雇用了两名刺客谋杀这父子俩。宴会前,班科带着儿子下午骑马出去,傍晚回来时遭到两个凶手袭击,班科被杀害。搏斗中他儿子跑掉了,像马尔科姆一样逃到英格兰。结果在以后许多年里,他的后裔当了苏格兰世代相传的国王,这样尽管麦克贝斯极力阻止,女巫对于班科的预言又实现了。

晚宴的时间已到,国王和王后与客人们坐下,可不见两个主要客人的身影。然而麦克贝斯仍随和地与贵族们交谈着,说他希望骑马出去的班科不会遇到什么麻烦,希望他很快会到来。即便他这样说的时候也突然惊跳起来,因为仿佛为了回答他的愿望,只见留给班科的位子上出现了班科的幽灵。麦克贝斯惊骇地盯住恐怖的幽灵,浑身发抖。其余任何人并没看见幽灵,大家都觉得纳闷,不知为何主人会产生如此奇怪的恐慌。王后把他拉到一旁,告诉他必须保持镇定,不要在客人们面前显得害怕,以免引起怀疑。这时幽灵消失了,麦克贝斯又鼓起勇气,向包括班科在内的所有客人举杯祝酒,说:“为我们现在还未到场的亲爱的朋友班科干杯。要是他也在这儿就好啦!”幽灵马上再次出现,麦克贝斯又突然害怕哆嗦起来,他无法忍受眼前可怕骇人的幽灵,疯狂地叫道:“去!别让我看见!让土地把你埋葬。走开,恐怖的幽灵!虚假的嘲弄,走开!”

宴会在一片混乱中解散了,王后极力向大家解释说没什么,她丈夫容易那样一阵阵发作,这样匆匆把客人们打发走了。但伦诺克斯和其他人已经看得很明白,对主人奇怪的行为产生了极大怀疑。另外麦克达夫也已起了很大疑心,根本没来赴宴,班科的儿子被刺杀未遂后也已逃离。而现已罪恶深重的国王,准备随时除掉任何妨碍他的人;他为自己的未来诚惶诚恐,决定去向那3个曾作出如此准确预言的女巫请教。

所以次日一早麦克贝斯就去石南里的洞穴中找到女巫。他发现她们正在准备可怕的符咒,以此向死人招魂,从而看到未来的情况。他请她们告诉什么将发生在他身上,于是她们把3个地狱的幽灵招到他面前。第1个看起来像是戴着盔甲的头。麦克贝斯开口和它说话,但女巫们让他闭嘴。然后这个头慢慢说道:“麦克贝斯!麦克贝斯!麦克贝斯!小心麦克达夫!小心菲弗的领主!说罢它消失在地下。

之后传来打雷似的声音,第2个幽灵出现了,形状像一个孩子流着血的头。它告诉麦克贝斯要胆大坚定,蔑视人的力量,因为没有一个凡人能够伤害他。“那么,”麦克贝斯心想,“我就不用害怕麦克达夫了。”可为了安全他决心杀死麦克达夫。第2个幽灵消失后,第3个幽灵出现了,它像个头上戴着花冠的孩子,手里拿着一棵树。它说着鼓励的话:“麦克贝斯绝不会被战胜,直到比尔南姆大森林出现在高高的邓斯纳山上。”说罢幽灵也陷入地狱里。

麦克贝斯相当迷信,他相信所有自己听到的话,认为它们的意思是他用不着太害怕敌人,因为谁也没见过森林自己连根拔起移到其它地方!但他离开前问女巫是否班科会有子孙统治苏格兰,因这个问题仍然困扰着他。3个老妇人告诫他别提这个问题,他却非知道不可,这时便传来音乐声,8个幽灵从他面前一一经过,它们都是国王的幽灵。最后出现的是班科本身,他浑身是血,手里拿着一面镜子,麦克贝斯从中又看到更多班科家族里的国王,他们注定在他之后要统治苏格兰。他愤怒而震惊地注视着那些消失的身影,女巫们则在音乐和舞蹈的伴随下与麦克贝斯告别,消失在空中。

麦克贝斯从女巫们的洞穴返回时,遇见他的一个贵族伦诺克斯,伦诺克斯说麦克达夫已逃到英格兰。这消息使国王勃然大怒。他的敌人现在已逃出了自己手心,无疑正与邓肯的儿子马尔科姆一道召募军队抗击他。不过马尔科姆的妻子和儿女仍在苏格兰,因此为了报复麦克贝斯袭击了他们的城堡,使他们全部死于剑下。

麦克达夫得知这一噩耗后,决心向这个“苏格兰的恶魔”报复,与马尔科姆率领一支军队前来攻打他。因此麦克贝斯和他的王后并未从他们血腥残暴的行为中得到任何好处,而只是引起贵族们的憎恨,许多人离开了国王的军队,加入前来打仗的麦克达夫和马尔科姆的军队。麦克贝斯现在处于绝望的境地,为自己的邪恶行为深受折磨;他已在罪恶的道路上走得太远,无法退却了。而王后内心所受到的折磨并不比丈夫的轻松。为了让他产生极大的野心,她煽动他去杀害作为客人的国王,当他踌躇不前时她又促使他干下去。凶杀一个接一个,罪恶越来越深重。要不是她怂恿他,帮助他,他决不会在这罪恶的道路上迈出第一步。自从杀害了温和善良、爱好和平的邓肯后,麦克贝斯和王后的生活就一直非常可悲。他们得到了王位,却失去了一切和平与幸福。这样女巫关于班科的预言又实现了:“你的地位不如麦克贝斯,但你更伟大。你不像麦克贝斯那样幸运,可远更幸福。”见丈夫越来越冷酷疯狂,王后才明白是她毁了他。她一刻也不得安宁,睡觉总是做恶梦。侍者们发现她睡梦中在城堡里四处走动,说着奇怪的话。“去,该死的血迹。什么,这双手再也洗不干净了吗?所有阿拉伯的香水也无法让这只小手发出香味。”她咕哝着,因她想象着自己散步中一直在洗去手上的血迹。照料她的医生和侍女们根本无法让她好起来。

与此同时麦克贝斯正极力召募军队准备迎敌,但许多贵族都离他而去,他无法征集到一支足够强大的军队与敌人作战。不过随着马尔科姆的队伍不断逼近,他又产生了以前那种勇气。他尽力把队伍都聚集在身边,将自己紧闭在邓斯纳山城堡里,打算宁可战死而不屈服。此外,他记起了女巫们的预言,心想他不会被凡人征服或杀死的。然而当传来消息说马尔科姆的大军已经迫近,他几乎相信自己末日降临了。他感到恶心,对一个官员大叫道:“我已经活得够长了。凡是老年人所应该享有的尊敬、爱戴、服从和一大群朋友,我都没法指望得到了。”他知道臣民们咒骂自己而不是爱戴他,对他的事业显得毫不忠诚。正当他处于这种心情准备抵抗围攻时,王后死了,好象是自杀的。麦克贝斯在世上已没有一个真正的朋友。他现在对死活都觉得无所谓,只在城堡里等着敌军打来。

不久一个送信的士兵前来报告说,他看见了一种奇怪现象。“是什么?”国王问。“我在山上观察的时候,”士兵回答,“向比尔南姆望去,看见森林开始移动了。”“撒谎。”麦克贝斯吼道。“如果你胡说我就把你绞死在旁边的树上。但如果你的话不假,你把我绞死我也不在乎。”最后他开始担忧是那些邪恶的幽灵把他引入了歧途。麦克贝斯厌倦了生活,厌倦了在城堡里呆着,决定宁愿到外面去战死。他全副武装,冲出去与紧紧包围的敌人应战。

然而那个士兵的话不假,森林之所以看起来在移动,原因如下。那片比尔南姆森林位于敌军的途中,离邓斯纳山几英里远。马尔科姆的队伍穿过森林时,他下令砍倒一些树枝,将它们举在队伍前面,以便隐蔽他们真实的人数。他也许希望麦克贝斯会误以为他们的队伍实际上没那么多,因而被引出来在外面展开战斗。正是这些大树枝在远处的移动,使信使报告说比尔南姆森林向着邓斯纳山靠近了。邪恶女巫的话再次实现。

麦克贝斯凭着他往日的力量和勇气,与敌人面对面地展开搏斗。他相信女巫的预言,即任何凡人都不能够把他杀死,因此更加充满信心。他的士兵战斗不力,因他们根本不认为他的事业是正义的,所以更愿意投奔敌军。不过凭着自身的英勇他也杀死不少敌人。同时麦克达夫率领着先遣部队,决心与麦克贝斯单独交锋。麦克贝斯杀害了他的妻室儿女,他一心要向麦克贝斯报仇,一直在士兵们中间找他。他终于看见麦克贝斯在队伍里砍杀,冲了过去,大喊:“转过来,恶魔,转过来!”这时麦克贝斯忽然记起女巫的警告:“小心麦克达夫!”“滚开!”他叫道。“你那一族的人我已经杀得太多了。”但麦克达夫冲向他,一场激烈的搏斗开始,麦克达夫大肆咒骂敌人杀害了自己家人。两人一时谁也未能击中对方。他们暂停搏斗了一会儿,以便喘喘气。麦克贝斯趁机取笑敌人:“你是白打的,麦克达夫,我的生命有魔法保护着,任何一个凡人都杀不死我。”“我知道。”对方反驳道。[7]“可我并不是凡人,因为我在母亲临产前就从她胎里被取了出来。”

这时麦克贝斯认识到那些女巫再次使他误入歧途。每次他听从了她们的告诫,结果都是他自蒙其害。他大喊着诅咒她们,一时丧失了勇气。“我不和你打了。”他对麦克达夫叫道。但麦克达夫狠狠地奚落他。“那么活下去吧!”麦克达夫说。“我们会把你展出示众,就像人们展出那些怪物一样,让你挂一块有色木板,上面写着“请看眼前这位暴君”。“不!”麦克贝斯说。“我不会伏倒在马尔科姆的脚下,受人咒骂。”说着他一下把盾抛开,疯狂地冲向麦克达夫,高喊:“来呀,麦克达夫,谁先喊‘够啦’谁就该死!”接着展开了激烈搏斗,不过麦克贝斯的末日终于来临,他被对手的剑刺倒死了。这样女巫警告的预言“小心麦克达夫”得以实现,正义最终也战胜了邪恶。

如愿以偿

很久以前,在法国有一位高贵的公爵,他遭遇了极大不幸。狡诈的弟弟夺去了他的爵位,把他流放。这位被免职的老公爵是个心地善良的人,他有许多忠实的追随者,他们大多宁愿与主人一道被流放也不愿侍候他那个恶毒地篡夺他爵位的弟弟。

他们都去了阿登森林寻求庇护,那是公爵封地的角落里一片令人愉快的林地,他们在这儿安然地生活着,总的说来很快乐。他们学会了喜欢户外无忧无虑的生活,发现它朴实而友好,比浮华虚荣的宫廷生活更加惬意。新公爵的朝臣们也常常偷跑出来与林里这些快活的人们相聚,一起打猎娱乐。冬季天气寒冷,但这些流浪的人并不把霜雪放在眼里,他们认为霜雪是不难忍受的,没有忘恩负义的人那样残酷无情。而夏季森林里则绿叶掩映,天气凉爽宜人。

老公爵在这林里的忠实随从中有两个贵族,名叫阿敏斯和贾克斯。后者被称为“忧郁的贾克斯”,是个很聪明的男人,他用自己富有机智的话极力让公爵和他的随从们开心。他是一个大学者,但他感到不满,怀有怨言,总是嘲弄人,对事情加以取笑。

虽然公爵有很多忠实的朋友,但他最喜爱的孩子——女儿罗莎林德——却没在身边。他本来想与父亲一起流放,可新公爵弗雷德里克(这是那个篡位者的名字)让她留下来陪自己的女儿西莉亚。两个姑娘彼此都很喜欢对方,而陪伴西莉亚也使罗莎林德为失去父亲的事在一定程度上得到安慰;不过一想到他她就经常感到悲哀,这时表妹便尽力安慰她。

后来有一天发生了一件事,它将彻底改变这两个朋友的生活。当时王宫里常举行各种各样的体育运动以让朝臣和宾客们开心,在那些运动中摔跤很受欢迎。公爵弗雷德里克的宫廷里有个名叫查尔斯的著名摔跤手,他从没被打败过。他的技术和力气都相当不错,刚把3个兄弟一个个摔倒,其威力之大,差点要了他们的命。公爵弗雷德里克让人带信去叫罗莎林德和西莉亚来看他的冠军,告诉她们这个冠军的武艺如何之高;但她们想到去看如此残酷的摔跤比赛就觉得惊恐,正在此时弗雷德里克亲自带领随从们来了,说摔跤就将在他们站的地方举行。所以两个姑娘不得不留下。公爵说有个非常年轻的男子向他的冠军提出了挑战,他担心小伙子会吃苦头的。“我已极力劝他别去,”他说,“可他不听。也许如果你们去和他说,会让他不要拿生命冒险。”于是西莉亚和罗莎林德叫来小伙子,请求他放弃自己的打算。但他就是不听从她们的请求。“我死了也不要紧,”他说,“因为我没有任何朋友。假如我被打败了,蒙受羞辱的只有我自己。只愿你们的好意在比赛中给我力量。”“我真希望自己的一点力气,”罗莎林德回答,“能够加到你身上。”这样他离开了两位小姐,摔跤比赛开始了。

瞧,这个英俊年轻的陌生人名叫奥兰多,他父亲是个贵族,一生深受被放逐的公爵喜爱。奥兰多小时候父亲就去世了,离世前曾让他哥哥——可恶的奥利弗——照顾他。虽然他年老的父亲临终时告诫奥利弗要对奥兰多好,让他受到良好教育,但奥利弗对父亲的话却置若罔闻。他总是对弟弟不好,既不送奥兰多上学又不在家里教他。尽管没人管教,可奥兰多仍成长为一名优秀的青年,像他父亲一样,奥利弗就更加讨厌他,因为一般人都喜欢并赞扬奥兰多,使奥利弗感到气愤和嫉妒。

现在奥兰多决定向摔跤手挑战,奥利弗很快得知此事,是摔跤手亲自来告诉他的,因担心如果伤害了年轻人会把他哥哥惹怒。但奥利弗心想这是一个除掉弟弟的好机会,于是对摔跤手说:“我的弟弟,唉!是个无用的家伙。他总是暗中与我这个亲哥哥作对,对我的话根本不听。我劝过他别与你角力,可他很固执,就让他受到惩罚吧。我希望你与其折断他手指不如折断他脖子。如果你轻易放过了他,他肯定会谋杀你的。让我告诉你吧——虽然我为此感到不光彩——现今的人没有谁像他那么年轻就如此坏的。”摔跤手听到有关奥兰多的情况后便走了,决心对他毫不留情;奥利弗则去找到弟弟,怂恿他参加角力比赛。所以正因为在家生活不幸,奥兰多才说假如他在比赛中被打败或打死,对谁都不要紧。

但罗莎林德看见他不幸福,对他满怀同情。他走上前去开始摔跤时,罗莎林德真希望他获胜。他是只靠了自身的力量或技艺,还是也受了小姐们的鼓励,我说不清;不过比赛中奥兰多战胜了对手,把他重重地摔倒在地。奥兰多站在那儿准备开始第2个回合,可被打败的冠军躺在地上既不能动又不能说。公爵宣布比赛结束,转身问奥兰多是谁。当奥兰多讲出自己父亲的名字时,公爵愤怒地吃了一惊,因为他的父亲原来就是被放逐的公爵的一个好朋友。“你的父亲要是别人才好。”说着他转身走了,为往日的敌人的儿子获胜感到气愤。

而与英勇顽强、精神高尚的小伙子一见钟情的罗莎林德,听说他是父亲的老朋友的儿子,心里很高兴。想到他在家里像自己一样很不幸福,她便同情他,从而加深了对他的爱。她向他走过去,从脖子上取下项链,待奥兰多跪下时给他戴上,说:“先生,请为我戴上这个吧——我是个苦命人,要不是手头拮据我会送你更厚重的礼物。”奥兰多以前几乎没受到过这么好的对待,为罗莎林德的优雅与美貌着迷,立即爱上了她。但他得到提醒——那个强大的公爵弗雷德里克现在是他的敌人,他呆下去会不安全——便马上离开了宫廷。

罗莎林德为他的离去深感苦恼,变得忧郁沉闷,尽管西莉亚努力让她开心。一段时间来公爵弗雷德里克也对罗莎林德不满,因为人们赞扬她具有怎样的美德,为她父亲被放逐的事同情她。奥兰多的获胜——那个被放逐的公爵的儿子——使得他更加气愤。也许他还怀疑罗莎林德喜欢上奥兰多,对于那些忠心耿耿于自己被放逐的兄弟的人,他不敢继续留在宫中。

正当西莉亚和罗莎林德谈着奥兰多时,公爵弗雷德里克走进了屋子,命令罗莎林德立即离开宫廷:“如果10天内发现你在离我们宫廷20英里内的地方,你就得死。”罗莎林德惊恐之中问她犯了啥错。“就因为你是你那个父亲的女儿!”这便是她得到的唯一答案。西莉亚替她说情,但是白搭,公爵铁石心肠。他再次严厉地发出放逐的命令后离开了屋子。

可西莉亚极为喜欢表姐,不愿让她一人去流放。她们很小时就形影不离,一想到突然失去罗莎林德她就受不了。“我父亲放逐你,”她说,“也放逐了我。我不能让你独自承受痛苦,把我搁在一边。不管你说什么,我都要跟你一起走。”所以她说服罗莎林德把自己也带走。西莉亚是个讲求实际的人,马上考虑最好采取什么办法。你可以想到,她们决定尽可能快地赶到被放逐的公爵即罗莎林德的父亲那里去。不过穿着她们华贵的宫廷服一路旅行会很危险。“咱们穿上简陋粗劣的衣服吧,”西莉亚建议,“把脸化一下妆,我们就会被看作是普通的乡下人,不致引起注意。”“如果我们其中一个女扮男装,”罗莎林德建议,“路上就会更安全。我的个子更高,就让我扮成男人吧。”于是她们决定罗莎林德穿上男人的衣服,装扮成乡下的两个兄妹出去旅行。她们还决定改名,罗莎林德叫加尼默德,西莉亚叫阿莉娜。作完这些准备后,她们又收拾好珠宝和金钱,悄悄离开了宫廷。

就在罗莎林德和西莉亚计划逃离公爵弗雷德里克时,奥兰多也在计划着逃离他残酷的哥哥。他战胜那个摔跤手后便回家,但一个叫亚当的忠实的老仆人途中遇上他,警告他别继续在家里呆下去了:“亲爱的主人,”他说,“我们早已听说了你如何英勇。你的成功对你有害而非有利,因为你哥哥很气愤,打算今晚就要烧毁你睡的房间,如果阴谋失败他还会想方设法杀害你的。你已声名远扬,所有人都赞扬你,因此他对你产生了无限的嫉妒和憎恨。离开他的家吧,走进那里

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载