碎簪记(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-24 17:49:01

点击下载

作者:苏曼殊

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

碎簪记

碎簪记试读:

作者简介

苏曼殊(1884-1918),近代作家、诗人、翻译家,广东香山县(今广东省珠海市沥溪村)人。原名戬,字子谷,学名元瑛(亦作玄瑛),法名博经,法号曼殊,笔名印禅、苏湜。

苏曼殊一生能诗擅画,通晓日文、英文、梵文等多种文字,可谓多才多艺,在诗歌、小说等多种领域皆取得了成就,后人将其著作编成《曼殊全集》(共5卷)。作为革新派的文学团体南社的重要成员,苏曼殊曾在《民报》、《新青年》等刊物上投稿,他的诗风“清艳明秀”,别具一格,在当时影响甚大。

星耶峰耶俱无生

拜伦

1908年春,曼殊在东京,常说“专读裴麟诗”。此首当为读后的试译。诗中阐明宇宙是爱的整体,人类应在爱中生活。反映出作者对理性至上的传统观念的扬弃。

拜伦(George Gordon Noel Byron,1788至1824)——曼殊又译“拜伦”、“摆伦”、“裴伦”、“裴麟”。英国伟大的积极浪漫主义诗人。早年受启蒙主义思想影响。游历西班牙、希腊、土耳其后,发表长诗《恰尔德·哈洛尔德游记》,抒发憎恨封建专制、向往自由民主的思想感情。因遭毁谤而愤然侨居意大利。除继续创作诗歌和剧本外,还投身烧炭党人的革命运动。并变卖家产赴希腊参战。作品以塑造的叛逆性格为主,带有强烈的个人主义色彩,对欧洲浪漫主义文学影响甚大。

星耶峰耶俱无生?浪撼沙滩岩滴泪。

围范茫茫宁有情?我将化泥溟海出。

去燕

豪易特

1909年1月初,曼殊自上海东渡日本东京,“旧病新瘥,案头有英吉利古诗,泚笔译之”。此为其中一首。

去燕——飞走的燕子。诗中通过咏燕,抒发对自由的向往。

豪易特(William Howitt,1792至1879)——英国作家,著有《四季》、《英国农村生活》等。

燕子归何处?无人与别离。

女行餚谁见?谁为感差池?

女行未分明,蹀躞复何为?

春声无与和,尼南欲语谁?

游魂亦如是,蜕形共驱驰。

将翱复将翔,随女天之涯。

翻飞何所至?尘寰总未知。

女行谅自适,独我弃如遗。

冬日

雪莱

1909年春,蔡哲夫将其妹夫佛莱蔗得自英·莲华女士的《雪莱诗集》转赠曼殊。曼殊从中译出此首。《冬日》——为雪莱五幕诗剧《查理一世》结束时宫廷小丑亚基所唱的短歌。歌中描述查理一世暴虐统治下的萧飒荒凉景象。

雪莱(Percy Bysshe shelley,1792至1822)—曼殊又译作“室利”、“师梨”。英国杰出的积极浪漫主义诗人。年青时因发表无神论被牛津大学开除。不久参加爱尔兰民族独立运动后,被迫侨居意大利。与拜伦过从甚密。诗作富有反抗精神,充满对自由的渴求和对理想社会的向往。

孤鸟栖寒枝,悲鸣为其曹。

池水初结冰,冷风何萧萧!

荒林无宿叶,瘠土无卉苗。

万籁尽寥寂,唯闻喧挈皋。

答美人赠束发閧带诗

拜伦

1909年春,曼殊在东京结识调筝人百助枫子,并产生了恋情。在“偷尝天女唇中露”之际,译出这首诗,示调筝人。

何以结绸缪?文纰持作绲;

曾用系卷发,贵与仙蜕伦。

系着鸰衣里,魂魄还相牵;

共命到百岁,殉我归重泉。

朱唇一相就,汋液皆芬香;

相就不几时,何如此意长!

以此俟偕老,见当念旧时。

嚐情如根壎,句萌无绝期。

嶽发乃如铣,波文映珍擭。

争页首一何佼,举世无与易!

锦带约歜髻,朗若炎精敫。

赤道毚无云,光景何鲜晫!

去国行

拜伦1909年1月,曼殊自上海至东京探望河合仙,“病起胸膈”,住在《民报》社章炳麟寓所,乃濡笔翻译拜伦诗,此为其中一首。译稿曾经章炳麟润色。《去国行》——拜伦长篇叙事诗《恰尔德·哈洛尔德游记》第1章第13节,为主人公恰尔德·哈洛尔德在海上所唱的《晚安曲》。曼殊移译时沿用1898年11月5日《亚东时报》第4号梁启超的译题。

行行去故国,濑远苍波来。

鸣湍激夕风,沙鸥声凄其!

落日照远海,游子行随之。

须臾与尔别,故国从此辞。

日出几刹那,明日瞬息间。

海天一清啸,旧乡长弃捐。

吾家已荒凉,炉灶无余烟。

墙壁生蒿藜,犬吠空门边。“童仆尔善来,恫哭亦胡为?

岂惧怒涛怒?抑畏狂风危?

涕泗勿滂沱,坚船行若飞;

秋鹰宁为疾,此去乐无涯!”

童仆前致辞,敷衽白丈人:“风波宁足惮?我心谅苦辛。

阿翁长别离,慈母平生亲。

茕茕谁复顾?苍天与丈人。”“阿翁祝我健,殷勤尚少怨。

阿母沉哀恫,嗟犹来无远。”“童子勿复道,泪注盈千万。

我若效童愚,流涕当无算。”“火伴尔善来,尔颜胡惨白?

或惧法国仇,抑被劲风赫?”

火伴前致辞:“吾生岂惊迫?

独念闺中归,岂页容定枯瘠。”“贱子有妻孥,随公居泽边。

儿啼索阿爹,阿母心熬煎。”“火伴勿复道,悲苦定何言?

而我薄行人,狂笑去悠然。”“谁复信同心?对人阳太息。

得新已弃旧,媚目生颜色。

欢乐去莫哀,危难宁吾逼?

我心绝凄怆,求泪反不得!”“悠悠仓浪天,举世莫与忻。

世既莫吾知,吾岂叹离群!

路人饲吾犬,哀声或狺狺。

久别如归来,啮我腰间裈。”

帆樯女努力,横濩幻泡燬。

此行任所适,故乡不可期。

欣欣波涛起,波涛行尽时。

欣欣荒野窟,故国从此辞。

赞大海

拜伦

1909年春,曼殊在东京不断译拜伦诗,此又为其中一首。译稿经章炳麟、黄侃润饰。《赞大海》——拜伦长篇叙事诗《恰尔德·哈洛尔德游记》第4章第179至184节。《潮音》题为《大海》。曼殊在《断鸿零雁记》中称此诗“雄浑奇伟,古今诗人,无甚匹矣!”

皇涛澜汗,灵海黝冥;

万艘鼓楫,泛若轻萍。

芒芒九围,每有遗虚;

旷哉天沼,匪人攸居。

大器自运,振荡帠夆;

岂伊人力,赫彼神工!

罔象乍见,决舟没人;

狂篠未几,遂为波臣。

掩体无棺,归骨无坟;

丧钟声嘶,逖矣谁闻?

谁能乘糢,履涉狂波?

藐诸苍生,其奈公何!

泱泱大风,立懦起;

兹维公功,人力何衰!

亦有雄豪,中原陵厉;

自公之匈,擿彼空际。

惊浪霆奔,繦魂愯神;

转侧张皇,冀为公怜。

腾澜赴崖,载彼微体;

抍溺含弘,公胡岂弟!

摇山扌咸城,声若雷霆;

王公黔首,莫不震惊。

赫赫军艘,亦有浮名。

雄视海上,大莫与京。

自公视之,藐矣其形,

纷纷溶溶,旋入沧溟。

彼阿摩陀,失其威灵;

多罗缚迦,壮气亦倾。

傍公而居,雄国几许?

西利、伽维,希腊、罗马。

伟哉自繇,公所锡予。

君德既衰,耗哉斯土。

遂成遗虚,公目所睹。

以敖以嬉,縿回涛舞。

苍颜不皲,长寿自古。

渺氵弥澶漫,滔滔不舍。

赫如阳燧,神灵是鉴。

别风淮雨,上临下监。

扶摇羊角,溶溶澹澹。

北极凝冰,赤道淫滟。

浩此地镜,无裔无襜。

圆形在前,神光縯闪。

精褽变怪,出尔泥淰。

回流云转,气易舒惨。

公之淫威,忽不可验。

苍海苍海,余念旧恩。

儿时水嬉,在公膺前。

沸波激岸,随公转旋。

淋淋翔翔,媵余往还。

涤我匈臆,我精魂。

惟余与女,父子等亲。

或近或远,托我元身。

今我来斯,握公之。

哀希腊

拜伦

1909年春,曼殊住在东京章炳麟寓所,将这首自己特别喜欢的拜伦诗译出。译稿经章炳麟、黄侃润饰。对此诗,曼殊在《〈潮音〉跋》中说:1908年冬,在南京秪坦精舍“尽瘁三月,竟犯咯血,东归随太夫人(按:河合仙)居逗子樱山。循陔之余,惟好啸傲山林。一时月夜照积雪,泛舟中禅寺湖,歌拜伦《哀希腊》之篇,歌已哭,哭复歌,抗音与湖水相应,舟子惶然,疑其为神经病作也”。《哀希腊》——拜伦长篇叙事诗《唐·璜》第3章。

巍巍希腊都,生长萨福(原译奢浮)好。

情文何斐谿,狄洛斯(原译荼辐)思灵保。

征伐和亲策,陵夷不自葆。

长夏尚滔滔,颓阳照空岛。

壮士弹坎侯,静女揄鸣筝。

荣华不自惜,委弃如浮萍。

宗国寂无声,乃向西方鸣。

山对马拉松(原译摩罗东),海水在其下。

希腊如可兴,我从梦中睹。

波斯京观上,独立向谁语?

吾生岂为奴,与此长终古!

名王踞岩石,雄视萨拉密斯(原译鍊逻滨)。

船师列千艘,率土皆其民。

晨朝大点兵,至暮无复存。

一为亡国哀,泪下何纷纷!

故国不可求,荒凉问水濒。

不闻烈士歌,勇气散如云。

琴兮国所宝,仍世以为珍。

今我胡疲錫?拱手与他人!

威名尽坠地,举族供奴畜。

知尔忧国士,中心亦以恧。

而我独行谣,我犹无面目。

我为希人羞,我为希腊哭!

往者不可追,何事徒频蹙?

尚念我先人,因兹糜血肉。

冥冥蒿里间,三百斯巴族。

但令百余一,堪造德摩比利(原译披丽谷)!

万籁一以寂,仿佛闻鬼喧。

鬼声纷需鬼需鬼,幽响如流泉:“生者一人起,导我赴行间!”

槁骨徒为尔,生者默无言。

徒劳复徒劳,我且调别曲。

注满杯中酒,我血胜渌?

不与突厥争,此胡本游牧。

嗟尔俘虏馀,酹酒颜何恧

王迹已陵夷,尚存羽衣舞。

鞞庐方阵法,知今在何许?

此乃尔国故,糜散随尘土。

伟哉卡德斯摩(原译佉摩)书,宁当诒牧圉?

注满杯中酒,胜事日以堕。

阿那克里翁(原译阿那)有神歌,神歌今始知。

曾事波吕克拉提(原译波利葛),力能绝天维。

雄君虽云虐,与女同本支。

羯岛有暴君,其名米太亚得(原译弥尔底)。

阔达有大度,勇敢为世师。

今兹丁末造,安得君如斯?

束民如连锁,岂患民崩离?

注满怀中酒,倏然怀故山。

峨峨修里岩,汤汤巴加(原译波家)湾。

彼陀离种,族姓何斑斑!

傥念赫拉克勒斯(原译希罗嘎),龙胤未凋残。

莫信法兰克(原译法朗克),人实诳尔者。

鏠刃藏祸心,其王如商贾。

骄似突厥军,黠如拉丁(原译罗甸)虏。

尔盾虽鼓亨,击碎如破瓦。

注满怀中酒,樾下舞媻娑。

国耻弃如遗,靓妆犹娥娥。

明眸复善睐,一顾光娄罗。

好乳乳奴子,使我涕滂沱!

我立苏纽姆(原译须宁)峡,旁皇云石梯。

独有海中潮,伴我声悲嘶。

愿为摩天鹄,至死鸣且飞。

碎彼萨摩斯(原译娑明)杯,俘邑安足怀!

乐苑

陀露哆

1909年春末,曼殊译罢拜伦诗后,即从陀露哆诗集的英文本中译出此诗。译文经章炳麝润色。

乐苑——乐园。即诗中的“乐都”。

陀露哆(Toru Dutt,1856至1877)——印度女诗人。著有《法国田园上的一捆稻草》、《达梵女士日记》、《印度斯坦民歌》等。曼殊在1909年5月28日自日本致刘三信中说:“今寄去陀露哆诗一截,……陀露哆梵土近代才女也,其诗名已遍播欧美。”

梵土女诗人陀露哆为其宗国告哀,成此一首,词旨华深,正言若反。嗟乎此才,不幸短命!译为五言,以示诸友,且赠其妹氏于蓝巴干。蓝巴干者,其家族之园也。

万卉币唐园,深黝乃如海。

嘉实何青青,按部分班采。

曼皋林,并闾竦苍柱。

木绵扬朱唇,临池歌嗙喻。

明月穿疏篁,眉怃无比伦。

分光照菡萏,幻作一瓯银。

佳人劝醇醪,令我精魂夺。

伫眙复伫眙,乐都长屑屑。

阿输迦王表彰佛诞生碑

1908年春,曼殊住在日本东京《民报》社,偶然看到一张梵文碑的照片,即将其译出。由章炳麟予以润饰。

阿输迦王(?至前232)——通译“阿育王”,意译“无忧王”或“天爱喜见王”。印度摩竭陀国孔雀王朝国王(前268至前232)。在位期间,统一除半岛南端外的印度全境,是古代印度最强盛时期。初因南部未下,征战杀戮过多,遇一沙门说法,生悔悟而归信佛教,在境内广建寺塔,颁布敕令,刻于摩崖和石柱,名为“法敕”。又亲自巡礼佛迹,到处立柱纪念。

天爱善见王陛下践位二十一年,巡礼斯地。以其为世尊释迦佛所降生。陛下既造石马,复建石柱。因是大圣诞生之地,蓝毗尼村既免户税,王与有慈惠焉。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载