图解300句俚语:看幽默漫画哈哈笑,英语俚语记得牢!(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-07-21 02:40:05

点击下载

作者:柏莱恩

出版社:中国纺织出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

图解300句俚语:看幽默漫画哈哈笑,英语俚语记得牢!

图解300句俚语:看幽默漫画哈哈笑,英语俚语记得牢!试读:

P

R

E

F

ACE

Hi,there.Welcome to the fascinating world of slang/idioms.Come on in,sit down and make yourself comfortable.Let's chat a bit before you start expanding your vocabulary.After all,there are hundreds of slang and idioms in this book,so you'll be here for a while.

Allow me to introduce myself a little.

I

'm

B

rian(I guess you already knew that from the front cover).I've been an E

S

L teacher in

T

aiwan for more than a decade and a professional writer for much longer than that.

If I may,I'd like to make a few assumptions about you:

Y

ou're not a complete beginner

You're right;it doesn't take a genius to figure that out.Wait,there's more.

● You've got a keen curiosity about the English language

Otherwise,you'd be at home watching TV,playing video games or doing some other fun activities that don't require so much mental energy.

● You realize that slang/idioms are a key part of a language

You know that by taking the time to learn this colorful and somewhat mysterious vocabulary,you'll be opening up a new universe of understanding and communication for yourself.

There's no doubt about it—learning how to use slang/idioms is a challenge,especially if one is no longer a teenager.Our ability to pick up another language diminishes as we age,making each new word and phrase more and more difficult to remember as the years go by.As with any difficult feat,it's important to equip yourself with the right tools.That's where this book comes in.This book is like your hiking boots,your map,flashlight and guidebook,and I'm your personal tour guide through the world of slang/idioms.

I want to briefly tell you about the format of the book,and how I believe it will help you learn and remember the expressions.

First,there is a clear explanation of the precise meanings of the slang/idioms in

C

hinese.That means you'll be absolutely certain of the definitions of the phrases(the problem with slang/idioms is you usually can't figure them out just by analyzing each individual word,so someone has to specifically tell you the exact definitions).

Second,the origins of the slang/idioms are presented.Not only is this information quite interesting and,often,fun to know,it helps you remember the slang/idioms.

Third,the slang/idioms are used in sample sentences and conversational formats,providing contexts and examples of how to use them.

Finally,synonyms for the expressions are provided,which further helps to enlarge your vocabulary.

O

K,I think that's enough for now.You're ready to embark with me along an enjoyable journey of language learning.

D

on't forget to review the phrases that you learn from time to time(new vocabulary has a nasty habit of slipping out of your brain unless you practice it several times).

Trust me:if you stick with it and continue traveling along this road,you'll find the trip most enlightening and rewarding!

作者序

嗨,大家好。欢迎来到俚语/常用语的美妙世界。快点进来吧,坐下来让自己感到舒服。在你开始扩充自己的词汇时,我们先来聊一下。毕竟,这本书里有几百个俚语和常用语,你要花好一阵子来学习。

让我先简单地介绍一下我自己。我叫柏莱恩(我想看封面你就知道这点了吧)。我在中国台湾担任

E

S

L

教师已经超过10年了,从事职业写作的时间更是远远超过教学。

关于阅读本书的读者,如果可以的话,我想做一些假设:

● 你并非全然的初学者

你想得没错:不用多聪明就可以做出这个假设。等等,还有还有。

● 你对英语有非常强烈的好奇心

否则,你就会坐在家里看电视、玩电子游戏,或做些不用太多脑力的有趣活动。

● 你知道俚语/常用语是英语的重要部分

你知道花时间学这些活泼、有点奇妙的词汇,你将可以为自己开启一个理解与沟通的世界。

毋庸置疑,学习如何使用俚语/常用语是个挑战,特别当你已不是青少年的时候。我们学习其他语言的能力随着年纪增长而消退,每个新单词、短语越来越难记住。就像要完成任何困难的事一样,让自己配备正确的工具是很重要的。这就是这本书的诞生。这本书就像是你的登山靴、地图、手电筒和指南手册,而我就是你在俚语/常用语世界里的私人导游。

我想简短地告诉你这本书的构成形式,和本书如何帮助你学习并记住这些用语。

首先,这些俚语/常用语都有清楚详尽的中文解释。也就是说你能完全了解这些俚语/常用语的定义(俚语/常用语的问题就是,你通常无法仅靠每个单词的意思而了解整句的意义,所以就要靠别人来明确说明正确的定义)。

第二,提供俚语/常用语的起源。这些信息不只有趣,而且常常可以帮助你记住这些俚语/常用语。

第三,这些俚语/常用语实际运用在例句、会话形式中,通过前后文与范例呈现使用方法。

最后,每句用语都提供同义词,更可以帮助你扩充词汇。

好了,我想目前说这些就够了。你已经准备好和我一起加入这趟语言学习的快乐旅程了吗?别忘了要随时复习你学过的用法(除非你多次练习,不然新词汇总是会快速溜出你的脑袋瓜)。

相信我,如果你持之以恒,继续朝这道路行走,你会发现这趟旅程非常具有启发性而且很值得!

本书的设计让你轻松学会如何运用俚语

A

A diamond in the rough

未经琢磨的钻石;璞玉

l'd say

J

eff has talent,but he's a diamond in the rough.

我觉得杰夫很有天分,不过还是块璞玉。

历史典故

这个常用语和钻石这类的宝石有关。钻石必须经过切割琢磨之后,才能彰显真正的价值与美丽。这个说法可以追溯到 17 世纪,出现在约翰·费莱彻(John FIetcher)所写的一部剧中。

Daily Conversation每日一说

K

en:

W

hat do you think of Jack's new girlfriend?

你觉得杰克的新女友怎么样?

M

olly:She's smart and pretty.

很聪明也很漂亮。

Ken:Yes,but she isn't very sociable.

是啊,可是她不善于交际。

Molly:She's still young.I think she's a diamond in

the rough.

她还年轻。我想她稍加琢磨必成大器。

还可以用这些词

unpoIished[´ʌn`palɪʃt]未经琢磨的

unfinished[ʌn`fɪnɪʃt]尚未完工的

rough around the edges 不修边幅

一定用得到的单词

taIent[`tælənt]n.天分;才能

sociabIe[`soʊʃəb㊣]adj.善交际的

A drop in the bucket

微不足道;分量很少

G

eorge Ient me$20,but it's onIy a drop in the bucket compared to what l need.

乔治借了我20美元,但是跟我需要的比起来简直是杯水车薪。

历史典故

英语中有许多用语都出自《圣经》,a drop in the bucket(水桶中的一滴水)也是一样。这段文字出自《圣经·以赛亚书》第 40 章第 15 节,原文是 SureIy the nations are Iike a drop in a bucket.(列国不过是水桶中的一滴水)。

Daily Conversation每日一说

Max:

H

ow much money have we raised for charity so far?

目前为止我们募得了多少慈善善款?

Gloria:About$500.

大约500美元。

Max:That's just a drop in the bucket compared to the amount they need.

和他们需要的数目比起来,根本微不足道。

Gloria:You're right.We need to try harder.

没错。我们需要再努力。

还可以用这些词

a tiny bit 一点点

a pittance 少量

not near enough 根本不够

一定用得到的单词

compare[kəm`pεr]v.比较

raise[rez]v.筹募(款)

charity[`tʃærətɪ]n.慈善

amount[ə`maunt]n.数量

A picture is worth a thousand words

百闻不如一见

Why don't you emaiI me a map instead of giving me directions?A picture is worth a thousand words.

你何不用电子邮件把地图发给我,而不是教我怎么走?一张图胜过千言万语。

历史典故

就和其他用语一样,这句名言的来源也有多种说法。弗雷德·R.巴纳德(Fred R.Barnard)是第一个说这句名言的人。他在1921年的一篇文章中用这句话来说明广告的力量。但似乎早在1 9 11年,一位美国报社编辑就已经用过这句话了。有些人常误以为这句话跟中国至著名的大思想家、大教育家孔子说的一句话有关系,这句话就是“画意能达万言”。

Daily Conversation每日一说

Jenny:Hey,are you interested in dating my friend,Linda?

嘿,你想要和我朋友琳达约会吗?

Keith:Can you describe what she looks like?

你可以形容一下她的长相吗?

Jenny:Better yet,here's a photo of her.

我给你更好的,这里有一张她的相片。

Keith:Great!A picture is worth a thousand words.

太棒了!百闻不如一见。

还可以用这些词

A picture paints a thousand words.一张相片胜过千言万语。

一定用得到的单词

direction[də`rεkʃən]n.方向

describe[dɪ`skraɪb]v.描述

A piece of cake

轻而易举的事

That assignment was a piece of cake.

那项工作根本是小事一桩。

历史典故

美国诗人奥格登·纳什(Ogden

N

ash)似乎是首位使用这个说法的人,首见于他在1936年所发表的作品。这个表达方式与另一个用语as easy as pie 有异曲同工之妙,只是这个和“派”有关的用语年代更加久远,似乎与19世纪晚期的用法有关。当时 pie 是俚语,意指“非常简单的事情”。还有一个相似的用语:a cakewaIk(一种舞蹈),如果说某件事是 a cakewaIk,即表示“这是极容易的事情”。

Daily Conversation每日一说

Mark:Are you worried about the test tomorrow?

你会担心明天的测验吗?

Julie:No,I don't think it will be too hard.

不会,我想应该不会太难。

Mark:So,you think it will be a piece of cake,then?

所以你觉得是轻而易举喽?

Julie:Well,I don't think it will be that easy.

我想也没到那么简单啦。

还可以用这些词

simpIe[`sɪmp㊣]简单的

chiId’s pIay 很容易的事

a breeze 易事

一定用得到的单词

assignment[ə`saɪnmənt]n.任务;工作;作业

Above board

公开地;光明正大地

We do everything above board at this office.

我们在这间办公室里做任何事都是开诚布公的。

历史典故

这个用语出自赌局,特别是扑克牌局。board 是指“桌面”。打牌时将双手摆在桌面上,表示你没有作弊。但如果把手放在桌下,很有可能会被视为出老千。这个用语的相反词是 under the tabIe,表示“做非法勾当”,尤其是和金钱或税务有关的事情。

Daily Conversation每日一说

Tina:Do you trust that company?

你相信那家公司吗?

Ben:Not really.What do you think?

不大信。你觉得呢?

Tina:I agree with you.I'm not sure everything is above board.

我和你有同感。我想他们不是对每件事都坦白。

Ben:Maybe we should do business elsewhere,then.

那也许我们该去别的地方做生意。

还可以用这些词

fair[fεr]公平的

Iegitimate[lɪ`dʒɪtəmɪt]合法的

on the up-and-up 诚实的

一定用得到的单词

trust[trʌst]v.信任

Absence makes the heart grow fonder

小别胜新婚

l think Tim reaIIy misses MeIissa.You know what they say:Absence makes the heart grow fonder.

我觉得蒂姆真的很想梅利莎。你知道有句话说:小别胜新婚。

历史典故

这个有关思念某人的说法,最早可推至17世纪初。1602年,一位不知名的作者在他的歌曲或诗词中写下这句。两年之后,由莎士比亚在他的戏剧《奥塞罗》(Othello)中引用作为台词。

Daily Conversation每日一说

Wayne:Since my girlfriend moved to Spain,I miss her a lot.

我女朋友搬去西班牙后,我就非常想她。

Annie:I guess absence really does make the heart grow fonder.

我想这就是小别胜新婚吧。

Wayne:That's for sure.I talk to her on the Internet,but it's not the same as seeing her in person.

真的是这样。我和她在网上交谈,但就是跟亲自见面不一样。

Annie:Well,that means you'll really appreciate her when she returns!

这代表她回来的时候你要更珍惜她!

还可以用这些词

aspire[ə`spaɪə]v.渴望,向往

一定用得到的单词

absence[`æbsns]n.缺席;不在

appreciate[ə`priʃɪ´et]v.珍惜;欣赏

Achilles'heel

致命伤;罩门

His temper is his Achilles'heel.

他的致命伤就是脾气。

历史典故

这个常见的用语出自希腊神话,阿基里斯是特洛伊战争中的英雄人物。根据传说,阿基里斯的母亲为了让他刀枪不入,所以把他浸入冥河之中。从此没有人伤得了阿基里斯,除了攻击他的脚踝。因为他母亲当时是抓着阿基里斯的脚踝将他浸入冥河,因此脚踝没有受过河水的洗礼。最后阿基里斯因为脚踝中了毒箭,在战役中死去。

Daily Conversation每日一说

Linda:Do you think our school basketball team will win tonight?

你觉得我们的校篮球队今晚会赢吗?

Tommy:I don't know.The other team is really good.

不知道。另外一队真的很强。

Linda:We need to昀nd the other team’s Achilles’heel.

我们得找出另一队的罩门。

Tommy:Sure,but I don't know if they have one.

没错,但不知道他们有没有罩门。

还可以用这些词

weakness[`wiknɪs]弱点

vuInerabiIity[´vʌlnərə`bɪlətɪ]容易受伤

fataI flaw 严重瑕疵

一定用得到的单词

temper[`tεmpə]n.脾气

All hell broke loose

失去控制

After they got drunk,all hell broke loose in the bar.

他们喝醉以后,酒吧里乱成一片。

历史典故

这个用语意指“失控”,可追溯至数百年前。1667年,首见于著名诗人约翰·米尔顿(John MiIton)在《失乐园》(

P

aradise Lost)的诗作中。但时间推至更早的1594年,在罗伯特·格林(Robert Greene)的剧作中也有发现。如果用break Ioose 来形容某件事,表示状况超出极限。aII heII 在此是指问题和混乱的情况。

Daily Conversation每日一说

Ray:Did you hear about the football match last night?

你知道昨晚足球比赛的结果吗?

Lily:No.What happened?

不知道,怎么了?

Ray:Fans of the losing team went crazy after their team lost.All hell broke loose in the stadium.

输队的球迷在输球后发疯了,整个体育场里都失控乱成一团。

Lily:That's too bad.I hope no one was hurt.

真遗憾。希望没有人受伤。

还可以用这些词

chaotic[ke`atɪk]混乱的

uproar[`ʌp ´ror]骚动

upheavaI[ʌp`hivl]动乱

一定用得到的单词

match[mætʃ]n.比赛

fan[fæn]n.粉丝

stadium[`stedɪəm]n.体育场

All that glitters is not gold 金玉其外,败絮其中;勿以貌取人

金玉其外,败絮其中;勿以貌取人

l know it sounds Iike a good deaI,but be carefuI—all that glitters is not gold.

我知道那听起来很划算,不过要小心,别被外表骗了。

历史典故

这是古拉丁语的一句至理名言。这句话并非一直都是用 gIitters(闪烁)这个词,更早之前是用gIisters(灿烂),在莎士比亚著名的《威尼斯商人》(TheMerchantofVenice)里就是使用gIisters 这个词。不过早在这两个词之前,则是使用shines(闪耀)。

Daily Conversation每日一说 Daily Conversation每日一说

Glen:I think I'll invest a lot of my money in that stock.

我想我会投资很多钱在那支股票上。

Brenda:Do you think that's a good idea?

你觉得那是好主意吗?

Glen:Many people think it's going to really increase in value.

许多人都看好它会升值。

Brenda:Well,don't forget that all that glitters is not gold.

看事情别只看外表。

还可以用这些词

Don’t judge a book by its cover.勿以貌取人。

Looks can be deceiving.人心隔肚皮。

Don’t beIieve everything you read.别相信你看到的一切。

一定用得到的单词

invest[ɪn`vεst]v.投资

stock[stak]n.股票

increase[ɪn`kris]v.增加

vaIue[`vælju]n.价值

An albatross around(one’s)neck 挥不去的阴影

挥不去的阴影

His faiIing business has become an albatross around his neck.

他生意失败已经是他挥不去的阴影。

历史典故

这个用语源自塞缪尔·泰勒·柯勒律治(SamueI TayIor CoIeridge)于 1798 年发表的名诗《老水手之歌》(TheRimeoftheAncientMariner)。诗中叙述一名男子看到一只信天翁飞过他的船,于是用箭射杀了这只信天翁,之后就发生一连串光怪陆离的事。其他船员认为是这名男子为这艘船带来厄运,就将这只信天翁的尸体绑在他脖子上作为惩罚。

Daily Conversation每日一说

Rick:Poor Bob,he made such a big mistake that he lost the client.

可怜的鲍勃,他犯了个严重错误,害他失去了这个客户。

Ann:Do you think the boss will昀re him?

你想老板会开除他吗?

Rick:No,but I don't think he'll ever get a promotion now.

不会,但我想他最近别妄想升职了。

Ann:You're right.That mistake will be an albatross around his neck forever.

没错。那个错误会是他永远挥之不去的阴影。

还可以用这些词

burden[`bɜd㊣]负担

IiabiIity[´laɪə`bɪlətɪ]不利的条件

hindrance[`hɪndrəns]障碍

一定用得到的单词

aIbatross[`ælbə´trɔs]n.信天翁

cIient[`klaɪənt]n.客户

promotion[prə`moʃən]n.升职

An arm and a leg

所费不赀;昂贵的代价

That car must have cost her an arm and a leg.

那部车一定花了她很多钱。

历史典故

一种可能的解释是与血腥的战争有关,最有可能发生在第一次世界大战中。战争的代价往往就是军人的四肢——他们的手臂和腿。另一个比较非暴力的版本则是源自19世纪,当时的画家在帮人作画时,如果只画脸和肩膀部分,收费会比画全身(包括手脚)来得便宜。

Daily Conversation每日一说

Martin:Are you still looking around for a new house?

你还在找新房子吗?

Jasmine:No,my husband and I have stopped searching for the moment.

没有,我先生和我暂时不找了。

Martin:Is it because the housing prices are so high?

是因为房价太高吗?

Jasmine:Of course.It costs an arm and a leg to buy even a small apartment these days.

当然。现在连买个小公寓都贵得要死。

还可以用这些词

costIy[`kɔstlɪ]昂贵的

overpriced[´ovə`praɪst]价钱太高的

too expensive 太贵的

一定用得到的单词

search[sɜtʃ]v.寻找

Armed to the teeth

全副武装

The gang was armed to the teeth.

这群帮派分子全副武装。

历史典故

这句话的出处一直存有争议,有人认为起源于15世纪,与全副武装的骑士有关。也有人说与17世纪的牙买加海盗有关。当时的海盗除了左手拿枪右手拿剑,嘴里还会咬着一把刀。但还有一种说法指出,这个用语来自1849年一位英国政治家针对军队发表的演说中。

Daily Conversation每日一说

Peter:Why were the Germans so powerful at the start of the Second World War?

为何德国人在第二次世界大战一开始就这么强大?

Sandy:They had many tanks,airplanes and other weapons.

他们有很多坦克、飞机和其他武器。

Peter:You mean they were stronger than other European countries at the time?

你是说那时候他们比其他欧洲国家都还强大吗?

Sandy:Sure.The Germans were armed to the teeth.

还可以用这些词

weaponized[`wεpənaɪzd]武装的

heaviIy armed 重度武装的

armed and dangerous 武装且具危险性的

一定用得到的单词

gang[gæŋ]n.帮派;歹徒

tank[tæŋk]n.坦克

weapon[`wεpən]n.武器

对啊。德国人全副武装。

At death's door

濒死的

The elderly man Iooks as if he's at death's door.

这个老人看起来一只脚已经踏入棺材了。

历史典故

这句话表示某人濒临死亡,出自《圣经·诗篇》第107章第18节:“他们接近死亡的边缘(they drew near to the gates of death)。”英语中有许多表达和谚语都是出自《圣经》。

Daily Conversation每日一说

Jason:I hear your grandmother is in hospital.

听说你奶奶住院了。

Laura:Yes,she is seriously ill.

对,她病得很重。

Jason:I'm very sorry to hear that.

我很遗憾。

Laura:The doctors believe she's at death's door.

医生都认为她将不久于人世。

还可以用这些词

dying[daɪɪŋ]快死了

seriousIy iII 病重的

on(one’s)deathbed 奄奄一息的

一定用得到的单词

eIderIy[`εldəlɪ]adj.年长的

seriousIy[`sɪrɪəslɪ]adj.严重地

At the drop of a hat

立刻,马上

l'd take a job Iike that at the drop of a hat.

我会毫不迟疑立刻接受像那样的工作。

历史典故

这个用语显然是来自美国西部的古老传统,在决斗或赛马之类的比赛中,帽子落下表示比赛开始。后来才改用枪声(也称起步枪或发令枪)代替,成为现代赛跑或游泳等比赛开始的信号。

Daily Conversation每日一说

Lynn:My company wants me to move to New York for work.

公司要把我调去纽约工作。

John:New York?So,when are you going?

纽约?那你何时出发?

Lynn:I'm still not sure I want to go.

我还没决定要不要去。

John:What?I'd move to New York at the drop of a hat if I had the chance.

什么?如果我有这个机会的话,我会马上搬去纽约。

还可以用这些词

immediateIy[ɪ`midɪətlɪ]立刻

without hesitation 毫不犹豫

in a heartbeat 一瞬间

一定用得到的单词

chance[tʃæns]n.机会

At the eleventh hour

来得早不如来得巧;关键时刻

The solution to the probIem came at the eleventh hour.

这个问题的解决方式来得正是时候。

历史典故

这个用语是出自《圣经》里的一个故事。一个富人一大早就开始雇用工人到葡萄园里工作,而雇用最后一个工人时已经是晚上了。但从一早就工作的人获得的报酬却跟最后一个工人一样多。所以这个用语的意思就是比喻某件事或某个人来的时间,正好赶上有好处可拿的时候。

Daily Conversation每日一说

Hank:I'm worried about the company.

我很担心公司。

Sally:Me too.We're almost bankrupt.

我也是。我们快要破产了。

Hank:Almost every bank has rejected our loan application.

几乎每家银行都拒绝我们的贷款申请。

Sally:

U

nless we get a loan at the eleventh hour,I think we will have to shut down.

除非我们及时拿到贷款,否则我想我们就要关门大吉了。

还可以用这些词

just in time 正好赶上

in the nick of time 及时

at the Iast minute 最后一刻

一定用得到的单词

soIution[sə`luʃən]n.解决办法

bankrupt[`bæŋkrʌpt]adj.破产的

reject[rɪ`dʒεkt]v.拒绝

Ioan[lon]n.贷款

appIication[´æplə`keʃən]n.申请

At the end of(one's)rope

忍无可忍

l'm at the end of my rope with this project.

我受够这个项目了!

历史典故

这个用语来自一个老式的说法:at the end of(one’s)tether。tether 是用来绑东西的绳子,例如拴绳或锁链。尽管原意和控制某人的行为有关,但现在则是用来表达对某件事的无力感,让人想要大喊“我受够了”。at the end of(one’s)tether 这个说法首见于17世纪的文献之中。

Daily Conversation每日一说

Mona:Have you talked to Joanne lately?

你最近跟乔安妮谈过吗?

Brent:I saw her a couple of weeks ago.

几个星期前我见过她。

Mona:How is she doing?

她好吗?

Brent:Not very well.I think she's at the end of her rope with her marriage.

不大好。我想她的婚姻走到尽头了。

还可以用这些词

had it 受够了

fed up 忍无可忍的

sick and tired 感到厌倦的

一定用得到的单词

project[`pra ´dʒεkt]n.项目;企划

marriage[`mærɪdʒ]n.婚姻

Axe to grind

生气;找人理论

Bob has an axe to grind with Tony.

鲍勃在生托尼的气。

历史典故

现在这个用语的意思是指“对某人生气”,但原来的意思可不是这样。原本是指某人为了一己之利行事或是有所要求,可能出自18世纪的美国名人富兰克林(Benjamin FrankIin)之口。出处似乎跟一个故事有关,有个人请一个工人帮忙磨斧头,但最后那个人却还是得自己把斧头磨利。此用语的常见用法为 have/has an axe to grind with(someone)。

Daily Conversation每日一说

Jake:What's wrong with Charles?He seems really angry.

查尔斯怎么了?他好像很生气。

Paula:He's got an axe to grind with the credit card company.

他在跟信用卡公司理论。

Jake:What do you mean?

什么意思?

Paula:He thinks they charged him too much on his last bill.

他认为他们上个月的账单多收了他的钱。

还可以用这些词

a score to settIe 报复,算旧账

a chip on(one’s)shouIder好与人争吵

a grievance with(someone)抱怨某人

一定用得到的单词

axe[æks]n.斧头

grind[graɪnd]v.磨

charge[tʃardʒ]v.索费B

Back to square one回到原点

After the experiment faiIed,the scientists had to go back to square one.

实验失败后,科学家们不得不回到原点。

历史典故

这个用语的意思是“重头开始”,起源不只一个,其中一个可能和纸板游戏有关。例如大富翁游戏,游戏方式就是一格一格(square)往前推进,其中会有一格为“回到起点(back to square one)”,当你走到这一格,你就得回到起点,也就是第一格(square one)。

Daily Conversation每日一说

Shelly:I spent all night typing my essay—then my computer crashed!

我花了整晚时间打论文,然后我的电脑死机了!

Mark:Oh,no!You mean you lost everything?

真惨!你是说资料都没了吗?

Shelly:Yes.Now it's back to square one on the essay.

对。现在论文又回到原点了。

Mark:That's really too bad,Shelly.

真是太可惜了,谢利。

还可以用这些词

redo it 重做

start aII over again 重新开始

back to the drawing board 回到起草阶段

一定用得到的单词

experiment[ɪk`spεrəmənt]n.实验

essay[`εse]n.论文

crash[kræʃ]v.死机

Ballpark昀gure

大约的数目

How much wiII it cost?Can you give me a ballpark figure?

这要花多少钱?可以给我一个大约的数字吗?

历史典故

如果你觉得这个用语跟棒球有关,那你猜对了。baIIpark 就是“棒球场”的英语说法。这个用语的起源有一派说法是,球评用以表示大约有多少人来观赛,据说这个说法直到20世纪60年代才出现,也有人认为20世纪50年代就已经开始使用。还有一个类似用法是 in the baIIpark。如果有人猜测的数字非常接近,你就可以说这个人“在球场里(in the baIIpark)”,意思就是“接近了”。

Daily Conversation每日一说

Penny:How much will it cost to昀x my car?

我的车修好要多少钱?

Albert:I can't really say until I take a closer look at

the problem.

我得先仔细看看问题在哪里,才能跟你报价。

Penny:Can't you at least give me a ballpark figure?

不能至少先给我个大概的数字吗?

Albert:Well,I’d say it would cost about$5,000 to昀x it.

我想大概要5,000美元才能修好。

还可以用这些词

a guesstimate 推测估计

a rough estimate 大约估计

an approximation 近似值

一定用得到的单词

figure[`fɪgjə]n.数量;金额

(The)Ball's in(one's)court

由(某人)决定;(某人)有主控权

l guess the ball's in their court now.

我想现在掌控权在他们手上。

历史典故

这个有名的用语应该来自于网球。网球赛就像篮球、排球赛一样,是在球场(court)内进行的。比赛中,当网球进入选手一方的场地时,这位选手就可以将球打回去,表示掌控权在该选手身上。当然现在这个用语的意思不仅限于网球,还可以用在许多场合。

Daily Conversation每日一说

lrene:Is your girlfriend still mad at you?

你的女朋友还在生你的气吗?

Jacob:I think so.

我想是吧。

lrene:Did you apologize to her?

你向她道歉了吗?

Jacob:Yes—three times.The ball's in her court no w.

有,三次了。现在就看她决定了。

还可以用这些词

it’s up to(someone)由(某人)决定

it’s(someone’s)turn 轮到(某人)

it’s not my responsibiIity 不是我的责任

一定用得到的单词

mad[mæd]adj.生气的

apoIogize[ə`palə´dʒaɪz]v.道歉

Bang for the buck

物超所值;花小钱有大收益

What type of advertising wiII give us the most bang for the buck?

哪种类型的广告可以让我们物超所值?

历史典故

这个用语始于20世纪50年代的美国,和武器有直接关系,是当时的美国国务卿创造这个用法。bang 意指炸弹的爆炸威力、枪支和其他具强大杀伤力的武器,而 buck 是“美元(doIIar)”的普遍说法。但现在这个用语有了更加普及的意思,就是“超值”。

Daily Conversation每日一说

Will:I'm not sure what brand of computer to buy.

我不知道要买哪个牌子的电脑。

Brenda:I've heard that Norton computers are the best bang for your buck.

我听说诺顿电脑最超值。

Will:Really?Why?

真的吗?为什么?

Brenda:They o昀er a lot of computing power and speed at affordable prices.

他们以实惠的价格提供强大的运算功能和速度。

还可以用这些词

vaIue for money 值钱(one’s)money’s worth 花得值得

good vaIue 很有价值

一定用得到的单词

advertising[`ædvə´taɪzɪŋ]n.(总称)广告

brand[brænd]n.牌子

affordabIe[ə`fɔrdəb㊣]adj.负担得起的

Barking/bark up the wrong tree

找错对象

lf you think l'II lend you money,you're barking up the wrong tree.

如果你以为我会借你钱,那你找错人了。

历史典故

打猎时,通常都会借助狗来追捕猎物。当猎物躲到树上时,狗就会在树下不停狂吠,通知猎人猎物的藏身处。因此,如果狗对着错误的树吠叫,那就表示搞错了,事情当然也不会成功。这个说法可追溯至19世纪30年代,首先用于美国拓荒者戴维·克罗克特(Davy Crockett)所写的书中。

Daily Conversation每日一说

Mandy:Why don't you ask Bill to help you?

你为何不找比尔帮忙?

Paul:Bill's mad at me.

比尔在生我的气。

Mandy:Maybe you should ask him to help you anyway.

也许你还是该问问他才是。

Paul:No.I'd just be barking up the wrong tree if I did.

不行。问他只是浪费时间而已。

还可以用这些词

mistaken[mɪs`tekən]误会的

on the wrong track 搞错对象

wasting(one’s)time 浪费(某人)时间

一定用得到的单词

Iend[lεnd]v.向人(借)

Beat around the bush

拐弯抹角

Stop beating around the bush—get to the point!

不要拐弯抹角了—直接说重点。

历史典故

尽管这个用语的历史已超过500年,直到今日还是很常使用。有人说是从15世纪开始,但也有人认为是14世纪。无论起源于何时,这个说法都是来自于打猎时,人们会付钱雇人拿着棍子拍打树丛,目的是为了将躲在树丛中的野猪和鸟赶出来。一旦这些动物走出树丛,就会被逮或是被射杀。所以如果有动物躲在树丛里,就需要更多时间把它引诱出来,因此 beat around the bush才有“过度谨慎、拐弯抹角”的含意。

Daily Conversation每日一说

Julie:Have you asked Mary out on a date,yet?

你约玛丽了没?

Fred:Well,kind of,but not exactly.I mentioned I like seeing movies and hiking.

算是约了,但也说不上真的约了。我提过我喜欢看电影跟远足。

Julie:Fred!You always beat around the bush with girls.You have to be more direct.

佛瑞德!你对女生说话总是这么拐弯抹角。你得再直接一点。

Fred:I guess you're right.I'm afraid of being rejected,though.

我想你是对的。但是我怕被拒绝。

还可以用这些词

be indirect 间接的

evade the issue 回避问题

pussyfoot around 模棱两可

一定用得到的单词

mention[`mεnʃən]v.提及

direct[də`rεkt]adj.直接的

Beat it

走开;跑掉

Linda toId her boyfriend to beat it before her parents got home.

琳达叫她男朋友在她父母回家前离开。

历史典故

如果你要“打”某个东西,你可以用 beat 这个词。按此状况,当某人要“逃跑”时,他的脚就是在“打着(beat)”地面。这个用语可能源自20世纪初。

Daily Conversation每日一说

Beggar:Excuse me,sir.Can you spare some money?

对不起,先生。可以给我一点钱吗?

Man:Um...OK,I have a bit of change you can have.Here you go.

呃……好,我可以给你一些零钱。拿去吧。

Beggar:Don't you have a little bit more you can give me?

不能再多给我一点吗?

Man:Hey,I already gave you some money.Now,beat it.

嘿,我已经给你一些钱了。现在快滚吧。

还可以用这些词

scram[skræm]逃跑

go away 走开

get out of here 离开这里

一定用得到的单词

spare[spεr]v.分出

change[tʃendʒ]n.零钱

Beat the rap

全身而退

He beat the rap,but l think he reaIIy did commit the crime.

他全身而退,但我觉得他真的犯罪了。

历史典故

rap 是指为了惩罚而打人,例如敲打某人指关节就是一种刑罚。而 beat 则是“击败”或“克服”的意思。因此,如果有人“击败惩罚(beat the rap)”,表示这个人成功逃避了刑罚,这个说法通常和法律诉讼有关。起源于美国,而且据说始于1920年左右。它的反义词为 take the rap,通常表示即使你没有犯罪,但仍接受惩罚或责难,也就是“认罪”的意思。

Daily Conversation每日一说

Sharon:Can you believe that murderer isn't going to jail?

你相信吗?那个杀人犯竟然不用去坐牢。

Ron:Well,the jury didn't think he committed the murder.

陪审团认为他没有犯下这起谋杀案。

Sharon:He just got lucky and beat the rap.

他只是运气好可以脱罪。

Ron:You're probably right.

你也许是对的。

还可以用这些词

avoid responsibiIity 逃避责任

get away with it 得逞

get off scot-free 免于受罚;安全逃脱

一定用得到的单词

commit[kə`mɪt]v.犯(罪)

crime[kraɪm]n.罪行

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载