神曲(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-09-07 13:39:02

点击下载

作者:但丁

出版社:上海译文出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

神曲

神曲试读:

译本序

《神曲》是世界文学史上最重要的作品之一,是欧洲由中世纪过渡到近代资本主义那个时期的文学巨匠、意大利文艺复兴的先驱但丁的代表作。对于这位承上启下、继往开来的诗人,马克思和恩格斯有着很高的评价。恩格斯说:“封建的中世纪的终结和现代资本主义纪元的开端,是以一位大人物为标志的。这位人物就是意大利人但丁。[1]他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人。”并在著作中引用《神曲》中的诗句或人物。

1265年5月,但丁诞生在意大利佛罗伦萨一个颇受当地人尊敬的小贵族家庭里。他幼年丧母,大约在他十八岁那年,父亲也去世了。虽然如此,他还是受到了良好的教育。据但丁的早期传记作者薄伽丘(1313—1375)等人记述,他勤奋好学,善于思考,接受过名师指导,也做过长期坚持不懈的自学,对当时的各个学术领域都有着广博的知识,并且很早就开始了诗歌创作。特别值得一提的是,他在钻研各种学问的同时,还参加各种社会活动,和佛罗伦萨各方面的生活保持密切的接触。

在当时的欧洲国家中,意大利的资本主义发展处于领先地位。但丁的故乡佛罗伦萨早在1115年便取得了自治权,是意大利星罗棋布的小邦中最大和最繁荣的手工业、商业、文化中心。这里,各种矛盾十分尖锐,而新兴的市民阶级与封建贵族之间的斗争尤为激烈。1215年起出现了归尔甫党和基伯林党,前者主要代表新兴的市民阶级和小贵族,主张依靠教皇统一意大利,又称教皇党;后者主要代表封建贵族,又称皇帝党(但后来,两党的阶级内容和政治主张都有了改变),两者之间相互争斗不止。但丁的家庭是归尔甫党的坚决支持者,他本人也在1289年参加了对基伯林党取得决定性胜利的一次战役,并在第一线作战。

但丁于1292年结婚,妻子是他依父命早在1277年就已订下婚约的杰玛·杜纳底。他们一共生了四个孩子,其中两个儿子是《神曲》最早的传抄者和诠释者。但丁的家庭生活是正常的,但是激发了他创作热情的却是一位他称之为俾德丽采的女子(也有人认为,俾德丽采并无其人,只不过是但丁心目中的理想妇女形象)。但丁在他的另一部作品《新生》中抒写了对俾德丽采的爱,记述了1274年第一次见到她时她那宛如“幼小天使”的可爱形象;九年之后,当他再次见到俾德丽采时,心中便充满了对这位少女的爱;1290年俾德丽采逝世,但丁悲痛至极。为了寻找精神寄托,他对哲学和神学作了紧张的研究,所有这些,都为他以后的写作打下了基础。

在但丁的一生中,1295年是十分重要的,因为从这一年起他积极地投入了佛罗伦萨的政治活动。根据当时的规定,非豪门贵族只要加入了某个行会,便可担任公职。于是但丁加入了医药行会,次年他成了带市议会性质的百人会议的成员,1300年6月15日到8月15日被任命为六名行政官之一。当时,由于种种错综复杂的因素,佛罗伦萨的归尔甫党已经分裂为黑党和白党(黑党成员大多为封建贵族,而白党则在市民阶级中较有势力),斗争十分激烈。而当时的教皇菩尼腓斯八世又插手佛罗伦萨的内部事务,使事态更为复杂。但丁站在维护佛罗伦萨利益的立场上,既反对黑白两党的你争我夺,又反对包括教皇在内的一切外来干涉,从而招致了教皇的忌恨。为了防止事态扩大,他建议政府将包括他好友在内的两党领袖放逐。白党领袖服从了这一处置,不久便被召回。但黑党领袖却去寻求教皇的援助。1301年,在但丁奉白党之命出使罗马期间,黑党终于在教皇势力的支援下夺取了佛罗伦萨政权,然后以白党仍在杀戮抢掠为由,于1302年放逐了十多名人士。但丁也在放逐之列,他被判放逐两年,罚款五千小弗罗林,永远不得担任公职;罪名是贪赃枉法,扰乱共和国和平和反对教皇等。显然,“贪赃枉法”之类的罪名完全是无中生有的捏造。之所以要这样迫害但丁,主要原因在于但丁反对教皇及其在佛罗伦萨的追随者。对于这种判决,但丁理所当然地拒不认罪,拒付罚金。于是不久之后他被改判为:没收全部家产,终生放逐(如再进入佛罗伦萨政府所管辖的地区,就得火刑处死)。

在此后的近二十年里,虽然但丁作过多次努力想要重返故里(包括打回去的办法),但都没有成功,最后终于客死他乡。长期的流放使他成为一位属于整个意大利的公民。他艰辛的走遍了几乎所有说意大利语的地方(甚至还可能到过巴黎)。辛酸的流亡生活使他扩大了视野,增长了阅历,丰富了经验,同时也使他更加怀念故乡,眷恋家人。尽管如此,他还是在1315年断然拒绝了在屈辱条件下返回故国的机会(该年十一月又被佛罗伦萨政府缺席判处死刑),而坚持自己的立场和理想,关心意大利乃至整个基督教世界的前途,并以唤醒人心,为改革开辟道路为己任。他生命中的最后几年是在腊万纳(一译拉温那)度过的。在这段时间里,他生活平静而安适,既受到人们的普遍尊敬,也获得志同道合者的友谊。1321年,他衔命去威尼斯谈判,归途中不幸染病,同年9月14日逝世于腊万纳。

但丁的重要作品几乎全部是在流亡中写成的,其中以《神曲》最为著名。这部作品的具体写作年份不详。一般认为但丁是在1307年左右开始写的,而其完成则在逝世之前不久。《神曲》的原稿早已佚失,流传的各种抄本之间互有出入,现在采用的多为意大利但丁学会的校勘本。《神曲》是一部比较特殊的史诗,因为诗中叙述的既不是有关某个英雄人物的传说,也不是某一重大历史事件,而是诗人自己想象中的经历。全诗分《地狱》、《炼狱》和《天堂》三部,每部由三十三首“歌”组成,加上全书的序曲,总共有一百首歌之多,计一万四千多行。

这部长诗采用的是中古时期所特有的梦幻文学形式,通过但丁的自叙描述了他在1300年复活节前的那个星期五凌晨,在一座黑暗的森林里迷了路。黎明时分,他来到一座洒满阳光的小山脚下。他正要登山,却被三只张牙舞爪的野兽(豹、狮、狼,象征淫欲、强暴、贪婪),拦住了去路,情势十分危急。这时,古罗马时代的伟大诗人维吉尔出现了。他受但丁青年时期所爱恋的对象俾德丽采的嘱托前来搭救但丁,然后又作为他的向导带他游历地狱和炼狱。

地狱的形状有点像漏斗,下端直达地心,里面可分成三部分(因为古希腊哲学家亚里士多德把罪恶分成三类:放纵、凶残、恶意)。第一部分在作为冥府首都的狄斯城之外,一共分成五层:第一层收容的是一些异教徒的灵魂,他们生活在基督教出现之前的那些年代里,因此从未受过洗礼,这时正在等待着上帝的审判;第二层里都是些好色之徒,他们所受的惩罚是在深谷里爬行,遭受冰雹的痛击;第三层里都是些犯饕餮罪的,他们陷在泥坑里,受风吹雨打之苦;第四层里收的是些贪婪挥霍者,他们在这层地狱里互相厮打,拼个不休;第五层是一潭污泥浊水,那些在生前动辄发怒的灵魂在这里你撞我咬,打得一个个皮开肉绽。第二部分在狄斯城内。这里共分成三层,收容的都是罪孽深重的灵魂。第一层里烈火熊熊,烧得邪教徒呼天抢地;第二层又分成三级,里面收的是暴君、惯用暴力者、自杀者和蔑视上帝者,他们上受火雨烧灼,下有烫沙煎熬;第三层则又分成十条恶沟,凡生前犯有淫媒、诱奸、贪污、谄媚、伪善、偷盗、买卖圣职、挑拨离间、阴谋诡计、重利盘剥等重罪的灵魂,都在这里遭受酷刑。地狱的第三部分是个分成四层巨大的深井,其底部是个冰湖(冰在这里象征背信弃义者的冷酷无情),凡生前犯有残杀亲人或各种背叛罪行的灵魂都给冻在湖里。深井的井壁极为陡峭,在靠近地心处的井底,只见那号称悲哀之国“皇帝”的琉西斐半个身子冻在那里的冰中动弹不得,而嘴里却还在咀嚼着犹大等几个罪人。在这以后,但丁随着维吉尔通过一条裂罅又重返了地面,来到洗罪涤恶的炼狱山之前。

能够进入炼狱的,是那些生前的罪恶能够通过受罚而得到宽恕的灵魂。这里的刑罚不像地狱里的那样严酷,并且带有一种赎罪的性质,因此灵魂们比较乐于接受。炼狱山的山脚部分可说是炼狱的预备部,收容的都是生前没有来得及忏悔的灵魂。炼狱山的山身部分可说是炼狱本部,共分七级,分别洗净傲慢、嫉妒、愤怒、怠惰、贪财、贪食、贪色七种人类大罪。灵魂在洗去一种罪过的同时,也就上升了一级,如此可逐步升向山顶。山顶上是一座地上乐园。维吉尔把但丁带到这里之后就退去了,改由俾德丽采前来引导但丁,经过了构成天堂的九重天之后,终于到达了上帝面前。这时但丁大彻大悟,他的思想已与上帝的意念融洽无间。整篇史诗到此也就戛然而止了。

但丁的这部作品,同中古时期的其他作品一样,字里行间充满了寓意,引起了注家们的争论。尽管如此,整个作品的主题思想还是比较清楚的,即人经过了迷惘和苦难,到达了真理和至善的境界。

但丁在游历地狱和炼狱时,一路上遇到不少灵魂,这些灵魂生前大多是历史上的或当时的著名人物。但丁通过他们,记录了处于新旧交替时代的意大利社会生活;他通过自己的叙述或通过与鬼魂的谈话,反映了中古时期文化领域内的各种成就,并说出了他对各种事物的看法和评价,有史以来第一次表达了带有新时代特征的新思想和新世界观。

但丁在《神曲》中广泛而深刻地暴露了当时的政治和社会现实。在批判封建主义的同时,他对作为西欧封建制度的精神支柱并垄断了当时全部文化的教会发动了猛烈的攻击。他严厉地批判统治阶级的寡廉鲜耻以及对人民的残酷压榨;他否定神权统治和教会至上的观点,坚决反对教皇掌握世俗权力;他揭露教会的罪恶,谴责僧侣们的无耻勾当。不仅如此,他对新兴市民阶级的自私以及正在形成的资本主义关系的弊端也作了一定的指责。

作为新时代最初的一位诗人,但丁以人为本,强调人是有理性,有自由意志的,因此要对自己的行为负责。《神曲》中写的虽是来世,但反映的却都是现世的事物,这充分显示了但丁对于现世生活的兴趣和关心。他认为人应当克服惰性,追求荣誉;应当以历史上的英雄人物为榜样,学习他们的伟大思想和坚强意志,从而掌握自己的命运。但丁在《神曲》中还反对中世纪的蒙昧主义,提倡发展文化、追求知识、追求真理。他对古典文化也十分敬仰,并以维吉尔作为理性和哲学的化身,引导他游历地狱和炼狱。

然而,但丁毕竟生活在一个新旧交替的时代,他的思想有时也带有某些旧时代的痕迹。神学观点,中世纪的道德观乃至世界观的种种矛盾,都在他的作品中有所流露。例如,《神曲》一书的结构就含有一种神秘意义,这也是中古时期文学作品的特点。但丁在书中揭露了教会的腐败和堕落,却又不从根本上反对教会和宗教。还把信仰和神学置于理性和哲学之上。正因如此,他才安排了俾德丽采来作为他在天堂里的导游。这表明了但丁的这样一种信念:理性和哲学可以帮助人们辨认出邪恶的道路,但要达到至善至美的境界必须依靠信仰和神学。此外,他在对待诗中人物的态度上也常有矛盾之处。《神曲》中既写了人世的黑暗现实,也写了对来世的美好憧憬。这种既非纯粹的现实主义,又非纯粹的浪漫主义写法,是这部作品的一大特点。但丁观察细致,想象丰富,描写准确鲜明,比喻贴切生动。因此,尽管《神曲》中人物众多,场面千变万化,但诗人往往寥寥数笔,就把人物刻画得栩栩如生,把场景交待得清清楚楚,而所描绘的那些来世景象读来也颇有真实之感。但丁就是靠许许多多写得这样生动的细节,把自己的爱国热情、宗教感情、内心经验以及古往今来的各种事物组织成一个和谐的整体。《神曲》通篇以格律严谨的三韵句写成。这是但丁根据民间诗歌中一种流行的格律创制的,每行包含六个音步,每三行为一组,每组中第一行与第三行押韵,而第二行则与后一组中的第一行、第三行押韵,也即韵脚的安排为aba,bcb,cdc……这种形式既适宜于叙述和描绘,又能用来辩驳和抨击,用它写警句也很得力。尤其重要的是,《神曲》不是用当时意大利作家们常用的拉丁语、法语或普罗旺斯语,而是用意大利俗语写的,这对于意大利文学语言以及民族语言的形成和发展都起过重大的作用,并使但丁超越了在他之前的一切意大利作家,成为第一位意大利民族的诗人。

在十六世纪之前,《神曲》名为《喜剧》。这里的喜剧两字并无戏剧的含义,因为当时人们把叙事体的作品也称为悲剧或喜剧;但丁的这部作品结局完满,故称《喜剧》。后来,人们为了表示对这首长诗的崇敬,在“喜剧”之前加上了“神圣的”一词。这就是《神曲》这一名称的由来。编者[1]恩格斯: 《共产党宣言》意大利文版序言(1893),《马克思恩格斯全集》第22卷,第430页。第一歌序曲:维吉尔救助但丁[1]就在我们人生旅程的中途,[2] 我在一座昏暗的森林之中醒悟过来, 因为我在里面迷失了正确的道路。唉!要说出那是一片如何荒凉、如何崎岖、 如何原始的森林地是多难的一件事呀, 我一想起它心中又会惊惧!那是多么辛酸,死也不过如此; 可是为了要探讨我在那里发见的善, 我就得叙一叙我看见的其他事情。我说不清我怎样走进了那座森林, 因为在我离弃真理的道路时, 我是那么睡意沉沉。但在我走到了那边一座小山的脚边以后 (那使我心中惊惧的溪谷, 它的尽头就在那地方),我抬头一望,看到小山的肩头[3] 早已披着那座“行星”的光辉, 它引导人们在每条路上向前直行。于是,在我那么凄惨地度过的一夜 不断地在我的心的湖里 震荡着的惊惧略微平静了。好像一个人从海里逃到了岸上, 喘息未定,回过头来 向那险恶的波涛频频观望:我的仍旧在向前飞奔的心灵 就像那样地回过来观看 那座没有人曾从那里生还的关口。我让疲乏的身体休息了片刻, 又顺着那座荒崖前行,[4] 我的后脚总是踏得稳些。看呀,在陡坡差不多开头的地方,[5] 有一头“豹”,轻巧而又十分矫捷, 身上披着斑斓的皮毛。它不从我的面前走开; 却那么地挡住我的去路, 我几次想要转身折回。那是在拂晓时分, 太阳正和那些星辰一起上升, 当“神爱”最初使这些美丽的事物运行时[6]它们是和太阳在一起的: 因而一天中的这个时辰, 一年中的这个温和的季节,都使我对克服这皮毛斑斓的野兽 怀着极大的希望;可是并不,我却因看到 一头出现在我面前的“狮子”而惊惧。他直挺着头,带着剧烈的饿火, 似乎要向我身上扑来; 甚至空气也似乎因此而震惊;还有一只“母狼”,她的瘦削 愈显得她有着无边的欲望; 她以前曾使许多人在烦恼中生活。她的容貌之恐怖 使我的心头变得这么沉重, 我竟失去了登陟的希望。如同一个渴望求利的人 在失败临头的时候 哀声哭泣,心中百般痛苦:那只不肯安静的畜生就把我 弄得这样,她向我走来, 一步步把我逼回到“太阳”在那里沉寂的地方。当我向下退去的时候,[7] 在我的眼前出现了一个人, 他似乎因长久的沉默而声音微弱。当我看到他站在那穷荒之中时, 我叫道:“可怜可怜我呀, 不论你是谁,是鬼魂还是活人!”他回答我说:“不是人,我曾经是人; 我的父母是伦巴人, 但都是孟都亚的公民。[8]我诞生于朱理亚治下,虽然晚了些; 在伟大的奥古斯都朝代我住在罗马, 那是虚伪说谎的神祇猖獗的时期。我曾经是一个诗人,歌唱过 安吉西斯的那位公正的儿子,[9] 他在巍峨的伊利阿姆被焚之后来自特洛伊。但是你,为什么你又归于不宁? 为什么不去攀登那幸福的山, 那山是一切欢乐的开端和原因?”“那末你就是那位维吉尔,是那喷涌出 如此丰富的语言之流的源泉吗?” 我带着羞赧的容颜回答他。“哦其他诗人们的荣誉和光明! 但愿那使我探索你的诗卷的 长久的热忱与极大的爱好于我有补。你是我的大师和我的先辈; 我单单从你那里取得了 那使我受到荣誉的美丽的风格。请看那只我从她那里折回的畜生; 帮助我摆脱她,你载誉的圣哲; 因为她使我全身的筋脉震惊。”“你必须走另一条道路,” 他看到我哭时回答说, “假使你想要逃离这荒凉的地方:因为这只你因她而哭的畜生 不让人们在她的身边经过; 她要把他们纠缠得直到丧身;她的秉性是那么乖戾和凶恶, 她竟无法满足自己贪得无厌的食欲; 吃了之后,她比先前更为饥饿。她与许多野兽交配过, 而且还要与更多的野兽交配,[10] 直到那将使她痛苦而死的‘灵犬’来临。他不愿靠土地或财货来活命, 却要靠智慧,靠爱,靠刚勇; 他的国度将在番尔脱洛与番尔脱洛之间。他将成为那谦卑的意大利的救星, 贞女卡弥拉,欧莱勒斯,透奴斯,[11] 和尼索斯曾为之负伤而授命;他将要把她从每座城市中赶走, 直到他把她重新打入地狱; 当初是嫉妒把她从那里放出。所以我为你考虑,认为这样于你最好, 就是你跟从我;我将做你的导者,[12] 领你经过一处永劫的地方,在那里你将听到绝望的呼叫, 将看到古代的鬼魂在痛苦之中,[13] 他们每一个都祈求第二次的死;[14]然后你将看到安于净火中的精魂: 因为他们希望会加入蒙庥之群, 不论那是在什么时候;然后,假使你愿意上升,[15] 将有一位比我高贵的仙灵来领导你; 在我分手时我将把你交给她:因为那主宰天国的‘上皇’, 为了我背叛他的律法, 不准我走进他的城邑。凡是他所统治和掌握全权的地方, 他的城邑,他的宝座也就在那里: 哦,他所选去的人是有福了!”我对他说:“诗人,我恳求你,[16] 凭那你所不知道的上帝之名: 为了我可以逃开这种邪恶和更大的邪恶,请把我领到你刚才说过的地方去,[17] 好让我看到‘圣彼得之门’, 和那些你讲得那么凄惨的鬼魂。”于是他行动了,而我在他后面追随。[1]《圣经·旧约·诗篇》里说:“我们一生的年日是七十岁。”但丁自己在《飨宴篇》里把人生比作一座穹门,他也说:“这座穹门的顶点在哪里,是很难确定的……但就大多数的生命说,我相信,达到这顶点是在30和40岁之间。而且我相信,身体组织最健全的人,达到这顶点总是在35岁。”但丁生于1265年,那末《神曲》的想象的日期是1300年。[2]“昏暗的森林”有什么寓意,最好用但丁自己的话来说明。他在《飨宴篇》里说:“我们因此一定要知道,正好像一个从没有到过城里的人不能走正确的路,除非由一个已经走过这条路的人指点给他看;所以踏进人生的迷误的森林去的青年不能走那正路,除非由他的长辈指点给他看。”[3]按照古代埃及天文学家托雷美的体系,太阳是一座“行星”。[4]这表明诗人是在一步一步上山。[5]但丁描写他遇到三只野兽,他一定有所寓意,那是显然的。但是他究竟指什么,后人只好靠猜测了。有些注释家说,或许“豹”代表淫欲,“狮子”代表骄傲,而“母狼”代表贪婪。这,从诗的本身来看,是比较妥当的。[6]按中世纪的传说,在上帝创造宇宙的时候,太阳是安在白羊宫的。托雷美记录这个星座有18颗星。太阳在白羊宫的时候是春季,所以《神曲》的想象的日期是1300年的春季。[7]这是指伟大的罗马诗人维吉尔。他的著名的史诗是《伊尼特》。他是一个为但丁所敬爱的诗人,但丁称他为“大师”和“先辈”。维吉尔领导但丁走过地狱和炼狱,直到“地上的乐园”时才退出,把他交给俾德丽采。[8]维吉尔生于公元前70年。当朱理亚·恺撒于公元前被杀时,维吉尔还没有写出他的史诗《伊尼特》,不能得到恺撒的奖励,所以他说生得晚了些。[9]这里就是指他的《伊尼特》。安吉西斯的儿子就是伊尼阿,这部史诗的主角。《伊尼特》第3卷里说:当毁灭了的特洛伊成为希腊人的战利品,而伊利阿姆的巍峨的城楼化为灰烬时。[10]“灵犬”究竟指什么人,历来《神曲》的注释家有好多猜测,迄今无定论,但这对于我们现在的读者是不重要的。但丁虽是用预言形式的语言,而他的意思却是很明白的。这个人将是意大利的救星,他不是靠土地或财货,却是靠智慧,靠爱,靠刚勇来活命的。而且他要把那只“母狼”从各个城市里驱走,把她重新打入地狱。[11]这些人物都见于维吉尔的《伊尼特》。卡弥拉,米泰勃斯王的女儿。她帮助罗脱里亚人的王透奴斯反抗伊尼阿,在戳死了几个特洛伊人后,终为亚隆司所杀(见《伊尼特》第11卷)。欧莱勒斯,特洛伊的青年。他和他的朋友尼索斯伴随伊尼阿到意大利去;有一次在夜袭罗脱里亚人的营寨时,他和尼索斯一同阵亡(见《伊尼特》第9卷)。透奴斯,是在伊尼阿到达意大利时罗脱里亚人的王。他与伊尼阿单独交战时,为后者所杀(见《伊尼特》第12卷)。[12]“永劫的地方”指地狱。[13]《圣经·新约·启示录》第21章第8节里说:“惟有胆怯的,不信的,可憎的,杀人的,淫乱的,行邪术的,拜偶像的,和一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里,这是第二次的死。”[14]这里指炼狱中的幽灵。[15]这里指俾德丽采。她将引导但丁走过天堂。[16]维吉尔生于耶稣诞生之前,以后基督教所敬奉的上帝当然在他是不知道的。[17]这里指炼狱之门。门前的天使执管圣彼得的两把钥匙(见《炼狱篇》第十歌)。第二歌维吉尔叙述俾德丽采的请求白昼正在消逝,朦胧的黄昏 使大地上的动物停止了 它们一天的辛苦;而我独自一人正在准备着自己来支持[1] 旅程和怜悯这两种搏斗, 这个,我的不误的记忆将要叙述。哦诗神,哦至高的天才,帮助我吧! 哦记忆,你曾记下了我所见到的, 在这里将要显出你的崇尊。我开始说:“引导我的诗人啊, 在你信任我去作这艰巨行程之前, 看看我里面有没有足够的品德。[2]你说西尔维司的父亲, 在还是带着肉身的时候, 就走进那不朽的世界里去。[3]但是假若那‘万恶之大敌’, 考虑到那重大的结果,从他会产生[4] 什么人和什么事业,因而对他宽大,这在明哲的人看来没有什么不合: 因为他在最高天被选定了 作为堂堂的罗马和她的帝国的父亲;照实情来说,这两者 是早已为那圣地而设,[5] 大彼得的继承人将坐在那儿的宝座上。由于这次你使他载誉的旅程, 他知道了种种事情,这些事情[6] 就是使他获得胜利和‘教皇圣袍’的原因。[7]以后,那‘拣选的器皿’去到彼方, 带来了关于‘信心’的证明, 这‘信心’是到救赎之路去的门径。但是我呢,为什么要去?谁允许我去? 我不是伊尼阿,也不是保罗; 我自己既不,人家也不以为我配这样做。因此,假使我听凭自己去, 我怕我的去会显得愚蠢; 你是大哲,你了解得比我所说的还要清楚。”好像一个人打消他已决定了的, 用新的念头改变他的原意, 以致完全抛弃已开端的事情,我在那朦胧的山崖上就像这样: 因为在开初那么急于要做的事业[8] 我已在思想中把它消磨掉了。“假使我没有弄错你的说话,” 那“雄杰”的幽魂回答说, “你的灵魂是为懦怯的恐惧所袭击,这种恐惧时常阻碍人们, 使他们从光荣的事业折回; 如同幻影对于一只受惊的野兽一样。为着使你解除这个疑惧, 我要告诉你我为什么来, 在我对你初生怜悯时听到了什么。[9]我是在悬而未决者的中间;[10] 有一个圣女叫唤我,她是 那么美丽而蒙福,我请她吩咐。她的眼睛比群星还更光辉; 她以天使般的声音对我 轻柔而温和地说出她的言语:‘彬彬有礼的孟都亚的幽魂啊, 你的声名仍旧留在人间, 而且要同岁月一起长存!我的朋友,不为命运所宠幸, 在他荒崖的路途上受到了阻挠, 他因恐惧而转身回去;据我在天上听到的关于他的消息, 他已经那么地深入迷途, 我起身去援救他或许太迟了。你去吧,用你的优美的言辞, 用对他的得救必要的方法 去帮助他,我就此也可以安心了。差遣你去的我,是俾德丽采; 我来自我愿意回去的地方; 爱推动了我,爱使我说话。当我到了我主的面前时, 我要时常向他赞美你。’ 她于是沉默了,我开始说:‘贞淑的圣女啊, 仅仅由于你,人类才比 那圆周最小的天体所包含的万物优越!你的命令我是那么感激, 即使我已遵从你做了,也显得迟缓; 你不必再向我解释你的心愿。但是告诉我这缘由: 你为什么甘心离开你急于要归去的 辽阔的地方而降入这下方的中心。’‘既然你想深究这一点, 我要简略地对你讲,’她回答说, ‘我为什么不怕来到此地。凡是具有伤害力的东西 才是可怕的;其他的就不, 那些东西并不可怕。上帝在他的宏恩中把我造成这样, 你们的不幸接触不到我; 这里熊熊的火焰也烧不到我。[11]天上有一位崇高的圣女, 她为我差遣你去解除的障碍而那么悲悯, 她破除了那天上严厉的戒律。[12]她叫唤了琉喜霞,嘱咐她道: “现在那个对你忠心的人需要你; 我就把他托付给你。”琉喜霞,一切残酷之敌, 站起身来走到那地方,[13] 我和古代的拉结一块坐着的地方。她说道:“俾德丽采,上帝的真正可称赞的人, 你为什么不去帮助那个人, 他那样地爱你以致他离开芸芸的众生?你不听到他那悲痛的哭诉么?[14] 你不见到在那大海不能对之骄矜的河流上 他正在和死亡搏斗么?”在这些话说出来之后, 我立刻离开我的幸福的地方 来到这里,世上求福避祸的人也没有像我那样的迅速; 我信赖你的高贵的言辞, 那使你和听到的人都有光荣的言辞。’在对我说了这话之后, 她移开她光辉的眼睛哭了; 她就使我更赶快来到这里;而我依她的愿望到你这里来了; 把你从那野蛮的畜生那里带走, 它使你失去了到那美丽的山上去的捷径。那末,是怎么一回事?为什么,为什么你迟疑? 为什么你心中怀着这种怯懦的恐惧? 为什么你还不大胆而豪放,既然三个这样蒙福的圣女 在天庭里那样地关怀你, 我的言辞又向你保证了那么多的幸福时?”好像为夜间的寒气所弯折 和闭合的小花,一待阳光照耀, 就在茎梗上直立起来,完全开放;我的萎靡的精神也像这样; 这么多的勇气在我心中洋溢, 我像获得释放似地开始说:“多情的她啊,她救助了我! 彬彬有礼的你啊,你迅速地 听从她告诉你的真言。你用你所说的话使我心中 生出这样要去的欲望, 我已恢复了我的原意。请先行,因为我们只有一个意志; 你导者,你圣哲,你夫子。” 我这样对他说;于是他行动,我就踏上了那艰险荒凉的路途。[1]怀疑的阴影同黄昏的阴影一起降落。那巡礼的孤独,那路途的艰巨,那等待着他的景象的悲惨,以及他自己力量的不确定——这一切都使但丁在犹疑和惊惶中踌躇。[2]“西尔维司的父亲”即伊尼阿。维吉尔在《伊尼特》第6卷里,叙述伊尼阿同着巫婆西俾尔到地狱里去找寻他的父亲安吉西斯的幽魂。[3]“万恶之大敌”指上帝。[4]伊尼阿被认为是罗马缔造者(“什么人”)的祖先,后来罗马成为帝国的首邑(“什么事业”)。[5]“大彼得”即圣彼得,耶稣的十二门徒之一。据传说,他是罗马的第一任教皇。他的继承人就是指以后的教皇。[6]伊尼阿在地狱里时,从他的父亲安吉西斯那里听到从他生出的后裔的伟大(见《伊尼特》第6卷)。[7]“拣选的器皿”指耶稣门徒圣保罗。据中世纪传说,他也到地狱里去过。[8]在《炼狱篇》第五歌第16~18行里,有和这里相同的意思:心中的念头像潮涌一样的人永远射不中目标,达不到目的,因一个念头对消了另一个念头。[9]“悬而未决者”指林菩狱中的幽灵(见本篇第四歌)。[10]这里的“圣女”指俾德丽采。[11]“崇高的圣女”指圣母马利亚。[12]“琉喜霞”是3世纪时西拉叩斯的殉道者。在罗马皇帝戴克里先迫害宗教时,她弄瞎了自己的眼睛,好使自己的美色不引起男子的欲望。因为这故事,她成为害眼病者的护神。但丁最敬拜她,因为他自己害着眼病。[13]拉结是拉班的次女,雅各的后妻,生约瑟和便雅悯(见《圣经·旧约·创世记》第29章)。[14]“河流”指人生的狂暴的河流。第三歌可畏的铭文和黑色的江河“从我,是进入悲惨之城的道路; 从我,是进入永恒的痛苦的道路; 从我,是走进永劫的人群的道路。正义感动了我的‘至高的造物主’; ‘神圣的权力’,‘至尊的智慧’, 以及‘本初的爱’把我造成。在我之前,没有创造的东西, 只有永恒的事物;而我永存:[1] 你们走进这里的,把一切希望捐弃吧。”我看到在一座大门之上 刻着这些模模糊糊的字句;我说: “夫子,这些字句于我意义艰深。”他好像一个深有经验的人,对我说: “在这里定要放弃一切的猜疑; 一切的怯懦定要在这里死灭。我们已到了我对你说过的地方, 你要在那里看到悲惨的幽魂,[2] 他们已失去了理智的幸福。”于是把他的手放在我的手上, 脸上露着使我欣慰的高兴的颜色, 他把我领到幽冥的事物中去。这里喟叹,哀哭,和深沉的号泣 响彻了无星的天空: 这在开初时使得我流泪。奇怪的语言,可怖的叫喊, 痛苦的言词,愤怒的语调, 低沉而喑哑的声音,还有掌击声,合成了一股喧嚣,无休止地 在那永远漆黑的空中转动, 如同旋风中的飞沙走石一样。于是,心中怀着恐怖,我说道: “夫子,这我所听到的是什么? 这些似乎那么地不胜痛苦的人是谁?”他对我说:“处于这悲惨的命运中的, 是那些人的凄凉的幽魂, 他们在人世过了无毁无誉的一生。同他们混合在一起的[3] 还有一队卑贱的天使,他们对神 不叛逆,也不忠诚;只顾到自己。天堂把他们逐出,为了使自己的美 不受损害;幽深的地狱也不收容他们,[4] 怕罪恶之徒还可以向他们夸耀。”我说:“夫子,什么事情使他们那么悲痛, 他们要哭得这样地辛酸啊?” 他回答说:“我要十分简单地告诉你。这些幽魂没有死灭的希望; 他们盲目的生命是那么卑鄙, 凡是其他的命运他们都嫉妒。他们的消息不许留在人间; ‘慈悲’和‘正义’鄙弃他们: 我们且别谈他们;只是看一看就走。”我抬头望了,只见有一面旗子 在翻舞着向前疾行, 仿佛无论如何不肯停下来的样子;后面跟着一个那么长的行列, 我以前决不会相信 死竟使得这么许多人失去生命。在我认出了其中的一些人之后,[5] 我看到而且认识了一个幽魂, 他由于懦怯而逊位于人。我立刻知道而且确信 这就是卑贱者的一群, 他们为上帝和他的敌人所痛恨。这些从没有生活过的可怜家伙 是赤裸着,又为那里的胡蜂 和大黄蜂所痛刺着。这使得他们血流满面, 血和着泪流到他们的脚边, 又为可憎的蛆虫所吮吸。于是,当我向前望去时,[6] 我看到一群人在一条大河的岸上; 我就说:“夫子,现在请允许我知道这些人是谁; 而且据我由那微弱的亮光所看到的, 什么规矩使得他们仿佛那么急欲过去。”他对我说道:“当我们在阿刻隆的 阴惨的河边停下我们的脚步时, 你就会知道这些事情。”然后,我双眼含羞下垂, 恐怕我的说话会触怒他, 一直走到河边时我闭口不言。[7]看啊!一个须眉皆白的老人, 驾着一只船向我们驶近, 大声叫道:“该你们受罪,邪恶的鬼魂们啊!不要再希望看到天堂: 我来把你们领到对岸; 领到永恒的黑暗;领到烈火和寒冰。站在那里的你,你是活人, 快从那些死了的人那里离开。” 但是当他看到我不离开时,[8]他说道:“你得从别的道路,别的渡口 过去,不能从这里过去:[9] 必得有一只较轻的船渡你。”我的引导者对他说:“开隆,不要多虑: 这是天上的意志,天命所在, 定能完成;不要再问了。”立时,那在铅色的沼泽上 停着船的舟子,眼睛周围发着火光, 他的多毛的双颊平静不动了。但是那些衰弱而赤裸的鬼魂, 一听到这些可怕的言语, 都变了色,牙齿格格作声。他们亵渎上帝和自己的父母; 亵渎人类;亵渎那地点,那时间, 那传下了他们和他们的子孙的根源。然后,他们痛哭着, 大家一起逐渐靠近那被诅咒的河岸, 这河岸等待每个不敬畏上帝的人。有着燃烧的煤块似的眼睛的恶鬼 开隆召唤着他们,把他们赶在一起; 谁踟蹰不前的,他用桨就打。如同秋天的树叶一片接着一片 飘落下来,直到树枝看见[10] 自己所有的猎获物都落在地上:[11]亚当的罪恶的子孙一个一个地 一见招手就从岸上纵身跳下船去, 好像听到呼唤的鸟儿一样。他们就这样地在褐色的水上离开; 他们还没有登上对岸, 这边岸上又集合了新的一群。“我的儿子,”那彬彬有礼的夫子说道, “那些在上帝的盛怒之下死去的人, 从万邦会集在这里;渡过这条河他们从不延迟, 因为‘神圣的正义’激励他们, 使恐惧变成了愿望。善良的精灵从来不由这条路经过; 因此,假使开隆对你发什么怨言, 你现在很容易懂得他的意思。”他说完话之后,那幽冥的境界 发生剧烈的震动,回想起 我那时的恐怖还使我浑身出着冷汗。那阴惨惨的地上刮起了风, 风中闪出一道红色的电光, 使我全部失去了知觉;我倒下了,好像一个突然睡去的人。[1]在这里,除了可畏的铭文外,没有守卫者,地狱的门是洞开着的。造成地狱的是“三位一体”,即圣父(“神圣的权力”),圣子(“至尊的智慧”),及圣灵(“本初的爱”)。而感动上帝去造地狱的是“正义”。在地狱造成以前只有“永恒的事物”。“永恒的事物”指最初的物质,诸天体以及统治诸天体的各级天使。对于但丁,地狱是永远存在的,而地狱的最可怕的责罚就是它的绝对没有希望。[2]但丁用“理智”一词,与普通用的不同,其意义与我们说的“灵魂”或“精神”相差不远。[3]这些天使在《圣经》里没有提起过。但丁所根据的显然是民间的传说。[4]其他的罪人至少还能够下一个决心。[5]普通把这个幽魂认为塞莱斯丁五世。他于1294年被选为教皇,在位五个月即辞职,让位给菩尼腓斯八世。而菩尼腓斯八世在全诗中是但丁所讥嘲和咒骂的主要对象。[6]“大河”指阿刻隆,地狱中四条河流中的第一条,形成地狱本境的边界。[7]指开隆。开隆在地狱中即等于炼狱中的伽图。[8]“别的道路,别的渡口”,他是指通到炼狱去的路。[9]“较轻的船”指《炼狱篇》第二歌里“上天的掌舵者”的轻舟。[10]“猎获物”指树枝上的叶子。[11]亚当就是《圣经·旧约·创世记》里所谓第一个人类。第四歌第一圈:林菩狱;善良的异教徒一个沉重的雷声打破了 我头脑里的酣睡;我跳起来, 就像一个为强力所惊醒的人;直立起来后,我把休息过的眼光 向四边移动,凝神观望, 来看明白我是在什么地方。千真万确,我发现自己 在那悲惨的“地狱之谷”的边缘, 那里回响着一片不绝的雷动的哭声。那是如此黑暗,幽深,烟雾弥漫, 我定神向那底下望去时, 我在那里什么东西都看不见。“现在让我们走下幽冥的世界去吧,” 那面色变得完全苍白的诗人开始说, “我将在前面走,你跟在后面。”看到了他的面色,我说道: “你一向是我在疑惑中的力量, 当你恐惧时,我怎能追随呢?”他对我说:“这里底下的 人们的痛苦使我的脸孔染上 怜悯之色,你把它当作恐惧。我们走吧;路途的遥远要我们赶紧。” 这样他走进了,也使我走进了 那环绕着地狱的第一圈。在这里,没有哀哭声传进 我们的耳朵,除了叹息声, 它使得永恒的空气震颤。这种叹息,并不是由于鞭笞, 却是那些大群的男男女女 以及孩童,由于忧愁而起。那善良的夫子对我说:“你不问问 你看到的这些幽魂是谁么? 在你再向前走时,我愿你知道他们没有犯过罪;虽然他们有优点, 这还不够:因为他们没有受过‘洗礼’, 那是你所信奉的宗教之门;因为他们生于基督教之前, 他们敬拜上帝不能无误; 我自己就是他们中的一个。为了这种缺点,并不是为了其他错误, 我们堕落了;所受的苦仅是这样, 我们没有希望地生活在欲望之中。”听到这话,我心中十分忧郁; 因为我知道十分高贵的人 在那林菩狱里悬而未决。“告诉我,夫子;告诉我,先生,” 对于那克服一切错误的“宗教” 希望获得保证,我问道:“有过什么人依靠自己的或别人的功德, 从这里走出而以后蒙庥的么?” 他懂得我话里隐含的意思,回答道:“我刚到这里来时,[1] 我看到一个‘万能者’来到我们这里, 他戴着胜利的冠冕。[2]他从我们那里带走了我们的‘始祖’, 他的儿子亚伯,和挪亚的幽魂; 立法者和守法者摩西的幽魂;族长亚伯拉罕;国王大卫; 以色列与他的父亲和子女,[3] 和他的得来不易的拉结的幽魂;以及其他许多,而都使他们蒙庥了; 我希望你知道,在他们之前, 没有人类的灵魂得救过。”虽然他在说话,我们并没有停步; 就在这时经过了那座树林, 我是说那座由拥挤的幽灵所形成的树林。在我沉睡之后我们 还没有走得多远,我就看到一片火光 征服了一个黑暗的区域。我们离开它还有一些路程; 但是不太远,我还能部分地 看出占据那地方的可尊敬的人。“尊敬一切科学和艺术的你啊, 请问这些灵魂是谁,竟有这种荣誉, 把他们和其余的灵魂分开?”他对我说:“在你们人世 传布着他们的光荣的名字, 使他们在天上获得殊恩而超升了他们。”当时我听到了一个声音: “尊崇那伟大的诗人![4] 他离去了的阴魂归来了。”那声音停止和静寂了之后, 我看到四个伟大的幽灵向我们走来; 他们的神色既不忧郁,也不快活。那善良的夫子开始说话: “看那手拿宝剑,走在三人之前的, 他是他们的魁首:他就是荷马,至尊的诗人; 跟着来的是讽刺诗人贺拉斯;[5] 奥维德是第三个,最后一个是卢甘。因为他们和我相同都具有 那个声音所叫出的称号, 他们才尊崇我,而且做得很对。”这样我看见了那歌王的赫赫一派 聚在一起,他们崇高的歌声 像巨鹰一般高翔于余者之上。他们交谈了一刻之后, 转身过来向我表示敬意; 我的大师看到这个就微笑了。此外他们给我更多的荣誉; 因为他们把我算在他们的数目中,[6] 我成为这些大智中间的第六个。我们就这样向着那火光走去, 谈论着在那时谈论是适当的,[7] 而现在最好保持缄默的事情。我们来到一座宏伟的城堡, 有七重高墙把它围住, 一条美丽的溪流在四周卫护。我们走过它像走过坚土一样; 我同那些圣哲穿过七重大门;[8] 我们走到一片青翠的草地。草地上有许多人,眼光缓慢而庄重, 外貌上显得有极大的权威; 他们不大说话,说时也用温和的声音。这样,我们退到了一边, 走到一片开旷,光辉,和隆起的地方, 所以我们都能够看到他们。立刻,在那绿色的珐琅上, 那些伟大的精灵呈显在我眼前, 我心中因看到他们而感到光荣。我看到伊兰脱拉与许多同伴在一起: 他们中间我认识赫克托和伊尼阿;[9] 戎装的恺撒,眼睛像鹰的一样。在另一边,我看到卡弥拉 和潘脱西里;看到拉丁姆的国王[10] 和他的女儿拉文尼亚坐在一起;我看到逐出了塔魁因的布鲁塔斯; 琉克利霞,朱利亚,玛夏,和姑乃丽;[11] 我看到萨拉丁独自在一边。当我把眼皮抬得稍高时,[12] 我看到智者们的大师, 坐在一群哲学家的中间。大家注视他;大家尊崇他;[13] 这里我看到苏格拉底和柏拉图, 他们在余者之前,立得和他最靠近;把宇宙归之机运的德谟颉利图; 代俄哲尼,亚拿萨哥拉和泰利斯;[14] 恩培图克利斯,赫拉克利特和芝诺;我看到优良的草药采集者, 我指陶斯科利提斯;又看到奥弗斯, 图雷,兰那斯,和道德家辛尼加;几何学家欧几里得,和托雷美; 希波克拉底,亚微瑟那,和该楞;[15] 作那伟大的注释的阿弗罗厄。我不能详细地把他们都描绘一下: 因为我的冗长的主题驱迫着我, 以致有许多次言语够不上现实。六人的一队减到了两人; 那贤明的导师由另一条路领导我, 从静穆中走出,进入颤动的空气里。于是,我来到了无光的一隅。[1]“万能者”指耶稣。据传说,耶稣于公元33年(即维吉尔死后52年)到地狱里去释放了一些幽魂。[2]“始祖”指亚当。[3]以上的人名都出自《圣经·旧约》。[4]这是对维吉尔而说的。维吉尔为了去救助但丁暂时离开了林菩狱。[5]荷马是希腊大诗人。他的史诗《奥德赛》和《伊利亚特》都是叙述英雄和战争的故事的,所以但丁描写他手拿宝剑。贺拉斯是拉丁的讽刺诗人(公元前65—公元8),著有短歌,抒情诗,讽刺诗,以及诗论等。奥维德是拉丁诗人(公元前34—公元18),他留下的著作有《变形记》,《爱经》等。卢甘是拉丁诗人(39—65)著有长诗《法萨利亚》,诗中详述恺撒和庞培之间的战争。[6]上述四个,加上维吉尔,所以但丁是第六个。但丁这样说法,正见他胸襟的阔大,与气魄的宏伟。[7]这里但丁不写出来不是由于谦逊的缘故。既然他说了上面那样的一句话,在这里自不必再细说了。[8]在黑暗的地狱中,但丁特地设了这样一块光明美丽的地方,来安置他所敬仰的人物。历来的注释家对于“宏伟的城堡”象征什么,“七重高墙”象征什么,“溪流”象征什么,“七重大门”又象征什么,都有所猜测。但是从但丁的诗的本身中去理解,他的含义倒是容易明白的。[9]伊兰脱拉是亚脱拉斯的女儿和特洛伊的缔造者大达纳司的母亲。赫克托和伊尼阿是特洛伊的英雄。恺撒在这里是作为伊尼阿的一个后裔而提到的。[10]“卡弥拉”见第一歌注。潘脱西里是亚马孙人的王后。在赫克托死后,她援助特洛伊人。拉铁诺(“拉丁姆的国王”)和拉文尼亚是伊尼阿的岳父和妻子。[11]在塔魁因的儿子奸污了珂拉丁的妻子琉克利霞之后,布鲁塔斯把塔魁因从罗马的皇位上驱逐出去了。“朱利亚”是恺撒的女儿,嫁给庞培。玛夏是犹提喀的伽图的妻子(见《炼狱篇》第一歌)。姑乃丽是格拉克斯的妻子。她生了两个儿子,名铁勃留斯和开雅斯,均为罗马著名的护民官。萨拉丁,号称伟大的苏丹王,生于1137年。他以宽厚闻名于中世纪的欧洲,成为东方君主的典型。他反抗十字军,为狮心王李却所杀。[12]指希腊大哲学家亚里士多德。[13]苏格拉底和柏拉图都为希腊著名哲学家。柏拉图的影响在中世纪的欧洲没有亚里士多德的那样大。[14]上面三行里所举的都是公元前7世纪到公元前4世纪间的早期希腊哲学家。[15]陶斯科利提斯是一本医书的作者,论述植物的本质。奥弗斯和兰那斯是神话中的希腊的歌者和诗人。图雷即罗马演说家西塞罗。辛尼加的伦理著作在中世纪受到广泛的阅读。托雷美的天文体系在中世纪受到一般的接受,并为但丁所采用。亚微瑟那(980—1037)和阿弗罗厄(12世纪)是阿拉伯的医师和哲学家。他们都写过关于亚里士多德的注释。阿弗罗厄的著作于1250年译成拉丁文,在欧洲传诵一时;亚里士多德的哲学能在欧洲复活,却要归功于他。希波克拉底(卒于公元前377年)和该楞(卒于200年)是古代最著名的两个医师。第五歌第二圈:里米尼的弗兰采斯加这样,我从第一圈降到了第二圈, 那圈围了较少的面积,却包容了 更多的引起号哭的痛苦的地方。[1]迈诺斯形容可怖、咬牙切齿地坐着, 在进口处审查罪行;依照他自己 缠绕的圈数判决他们,打发他们下去。我是说,当那生而不良的阴魂 来到他面前时,便把一切 都招认;而这位洞察罪孽者考虑了地狱的什么地方与那罪相当之后, 便用尾巴在自身上缠绕 那么多的圈数,恰如他要他下去的度数。在他前面总是站着一群阴魂; 他们挨次走去受审判; 他们述说,和倾听;然后被卷下去。迈诺斯看到我时,就放下了 那伟大的职务,并对我说道: “来到痛苦的地方的你啊!注意你怎样进来的,你信托谁, 不要让进口的宽阔欺骗你。” 我的导师对他说:“你为什么也叫喊?不要阻拦他命定的行程; 这是天上的意志,天命所在, 定能完成:不要再多问。”现在悲哀的声音开始 传到我的耳朵;现在我来到 很多的哭声向我袭来的地方。我进入了一处完全无光的地方, 它像汹涌的大海那样呼啸, 当大海和狂风搏斗的时候。地狱的暴风雨,无时休止, 把那些阴魂疾扫而前;席卷他们, 鞭打他们,以使他们苦恼。当他们来到灭亡面前时, 那里就有尖叫声,呻吟声,哀哭声; 那里他们就咒骂神的权力。我知道了这种刑罚 加于肉体上犯罪的人, 他们使理性受淫欲奴役。如同在寒冷的季节,大群的椋鸟 结着密集的队形鼓翼而飞: 那阵狂风就像这样把不良的精灵吹到这里,吹到那里,卷下,卷上。 从没有希望来安慰他们, 没有休息的希望,就连减轻痛苦的希望都没有。如同群鹤在天空排成长行, 一声长唳,横越而过: 我看到那些幽魂那样来到,哀哭着,为搏斗着的风所卷来; 我说道:“夫子,这些人是谁, 他们这样地为厉风所抽打?”于是他回答:“你想要知道的 这些幽魂中的第一个, 是统治许多种族的女皇。她在穷奢极欲中变得那么无耻, 在敕令中把荒淫视同法律, 以摆脱她所遭到的指谪。[2]她是塞密拉密斯,我们读到 她是尼那斯的妻子和继承者; 她保有苏丹王所统治的国土。那另一个是在爱情中自戕,[3] 对西丘斯的尸灰失节的女人;[4] 随后来的是淫荡的克娄巴特拉。[5]看海伦娜,为了她,那灾难的年月 持续到这样长久;再看那伟大的[6] 阿基利,他最后和爱搏斗;[7]看巴里斯,屈烈斯丹”;他又指给我看 千余个阴魂,而且用手指指着, 告诉我因爱而离开人世的人们的名字。 在我听到我的老师历数 古代英雄美人的名字以后, 我心中生出怜悯,仿佛又迷惑起来。我开始说:“诗人,我极愿 和那两个在一起行走,并显得 在风上面那么轻的人说话。”他对我说:“他们靠得更近时, 你将看到;那时,凭那引导他们的爱, 恳求他们;他们就会过来。”一等到风把他们折向我们时, 我扬声说道:“疲倦的灵魂啊! 假使没有人禁止,请来和我们说话。”如同斑鸠为欲望所召唤, 振起稳定的翅膀穿过天空回到爱巢, 为它们的意志所催促:[8]就像这样,这两个精灵离开了 黛多的一群,穿过恶气向我们飞来: 我的有深情的叫声就有这种力量。“宽宏而仁慈的活人啊! 你走过黑暗的空气, 来访问用血玷污土地的我们;假使宇宙之王是我们的友人, 我们要为你的平安向他祈祷; 因为你怜悯我们不幸的命运。当风像现在这样为我们沉寂时, 凡是你乐于听取或说出的, 我们都愿意倾听和述说。[9]我诞生的城市,是坐落在 波河与它的支流一起 灌注下去休息的大海的岸上。爱,在温柔的心中一触即发的爱, 以我现在被剥夺了的美好的躯体 迷惑了他;那样儿至今还使我痛苦。爱,不许任何受到爱的人不爱, 这样强烈地使我欢喜他,以致, 像你看到的,就是现在他也不离开我。爱使我们同归于死;[10] 该隐狱在等待那个残害我们生命的人。” 他们向我们说了这些话。我听到这些负伤的灵魂的话以后, 我低下了头,而且一直低着, 直到那诗人说:“你在想什么?”我回答他,开始说道:“唉唉! 什么甜蜜的念头,什么恋慕 把他们引到了那可悲的关口!”于是我又转过身去向他们, 开始说道:“弗兰采斯加,你的痛苦 使得我因悲伤和怜悯而流泪。可是告诉我:在甜蜜地叹息的时候, 爱凭着什么并且怎样地 给你知道那些暧昧的欲望?”她对我说:“在不幸中回忆 幸福的时光,没有比这更大的痛苦了; 这一点你的导师知道。假使你一定要知道 我们爱情的最初的根源, 我就要像一边流泪一边诉说的人那样追述。有一天,为了消遣,我们阅读[11] 兰塞罗特怎样为爱所掳获的故事; 我们只有两人,没有什么猜疑。有几次这阅读使我们眼光相遇, 又使我们的脸孔变了颜色; 但把我们征服的却仅仅是一瞬间。当我们读到那么样的一个情人 怎样地和那亲切的微笑着的嘴接吻时, 那从此再不会和我分开的他全身发抖地亲了我的嘴:这本书[12] 和它的作者都是一个‘加里俄托’; 那天我们就不再读下去。”当这个精灵这样地说时, 另一个那样地哭泣,我竟因怜悯 而昏晕,似乎我将濒于死亡;我倒下,如同一个尸首倒下一样。[1]迈诺斯是克里特的王和立法者,宙斯和欧罗巴的儿子。但丁模仿维吉尔,把地狱里的判官的职务派给他。[2]塞密拉密斯是神话中亚述的皇后,尼尼微帝国的缔造者尼那斯的妻子。她承袭了她丈夫的皇位。她是以荒淫闻名的。[3]这里指黛多,迦太基的皇后。她在她丈夫西丘斯死后矢志守节,可是后来却爱上了伊尼阿。当伊尼阿离开了她到意大利去时,她投在火葬堆上自杀。[4]克娄巴特拉,埃及的皇后,恺撒和安东尼的情妇。[5]海伦娜,斯巴达王美内雷阿斯的妻子。她为特洛伊的巴里斯所劫走,因而引起了特洛伊战争。[6]按照中世纪的传说,阿基利在一座特洛伊的寺庙里为巴里斯所杀,他到那寺庙里去是要和巴里斯的妹妹波利克塞那结婚的。[7]屈烈斯丹是亚塔尔王的一个骑士。他爱上了他的叔父康瓦尔的马克王的妻子伊苏尔脱,而被那激怒了的丈夫所杀。[8]“这两个精灵”指弗兰采斯加·达·里米尼和保禄·玛拉台斯太。弗兰采斯加是波伦太的归多·万启俄的女儿,于1275年为了政治上的理由,嫁给了里米尼的贵族玛拉台斯太的残废了的儿子祈安启托。十年后,祈安启托撞见了他的妻子和他的已经结过婚的弟弟保禄在一起,就用刀把这犯罪的一对情人杀死了。[9]指拉温那。拉温那紧靠亚得里亚海,在波河的入海处。[10]“该隐狱”是杀死亲属的罪人在地狱中受罚的地方(见本篇第三十二歌)。[11]兰塞罗特是圆桌骑士中最著名的一个。在亚塔尔王的朝廷里,他爱上了归内维尔皇后。他是古代法兰西传奇《湖上的兰塞罗特》中的主角。[12]加里俄托是《湖上的兰塞罗特》传奇中的另一角色。兰塞罗特和归内维尔皇后的第一次相会,是由他撺掇而成的,故在这里“加里俄托”是用为“淫媒”的同义字。第六歌第三圈:饕餮者那两个恋人的痛苦使我 悲哀得昏过去了; 等到我的知觉逐渐恢复时,我不论向哪里行动,向哪里转身, 向哪里注视,我总看到 新的刑罚,新的受刑罚的幽魂。我已到了第三圈,那里下着 永恒的,可诅咒的,寒冷的大雨; 它的法则和本质从来不变。巨大的冰雹,混浊的水,和雪 从那昏暗的天空向下倾倒; 承受着的土地发出一阵臭气。[1]塞比猡,一只凶猛的怪兽, 有着三个喉咙,像狗一样地 对着那些浸没在水里的幽魂狂吠。他的两眼发红,他的胡须油腻而发黑, 他的肚腹阔大,他的双手有爪; 他抓住那些阴魂,把他们剥皮,撕裂。大雨使得他们像狗一般吠叫; 他们用身体的一边掩盖另一边; 他们不时转动身体,这些不敬神的恶鬼。当那巨物塞比猡看见我们时, 他张开他的大口,露出了长牙: 他的肢体只是不肯安静。我的导师张开两掌抓起了泥土, 就把满满的两把泥土 向他的贪食无餍的咽喉投进。如同吠叫着求乞的狗 在咬到食物时变得没有声音, 只是使着劲拼命把它吞下:那有着腌臜的面孔的恶魔 塞比猡就像这样,他向那些幽魂 大发雷霆,他们但愿耳朵聋掉。我们经过了为滂沱的雨 淋得躺倒的阴魂;我们的脚跟 踏在他们空洞无物的躯壳上。[2]他们都横躺在地上,只有一个 看到我们在他面前经过时, 从他们中间立刻坐了起来。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载