中信国学大典·汉书(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-27 19:10:17

点击下载

作者:马彪

出版社:中信出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

中信国学大典·汉书

中信国学大典·汉书试读:

文前彩插

出版说明

为什么要阅读经典?道理其实很简单——经典正是人类智慧的源泉、心灵的故乡。也正因如此,在社会快速发展、急剧转型,也容易令人躁动不安的年代,人们也就更需要接近经典、阅读经典、品味经典。

迈入二十一世纪,随着中国在世界上的地位不断提高,影响不断扩大,国际社会也越来越关注中国,并希望更多地了解中国、了解中国文化。另外,受全球化浪潮的冲击,各国、各地区、各民族之间文化的交流、碰撞、融合,也都会空前地引人注目,这其中,中国文化无疑扮演着十分重要的角色。相应地,对于中国经典的阅读自然也就拥有了不断扩大的潜在市场,值得重视及开发。

于是也就有了这套立足港台、面向海内外的“中信国学大典”的出版。希望通过本套丛书的出版,继续搭建古代经典与现代生活的桥梁,引领读者摩挲经典,感受经典的魅力,进而提升自身品位,塑造美好人生。

中信国学大典收录中国历代经典名著近六十种,涵盖哲学、文学、历史、医学、宗教等各个领域。编写原则大致如下:(一)精选原则。所选著作一定是相关领域最有影响、最具代表性、最值得阅读的经典作品,包括中国第一部哲学元典、被尊为“群经之首”的《周易》,儒家代表作《论语》、《孟子》,道家代表作《老子》、《庄子》,最早、最有代表性的兵书《孙子兵法》,最早、最系统完整的医学典籍《黄帝内经》,大乘佛教和禅宗最重要的经典《金刚经·心经·坛经》,中国第一部诗歌总集《诗经》,第一部纪传体通史《史记》,第一部编年体通史《资治通鉴》,中国最古老的地理学著作《山海经》,中国古代最著名的游记《徐霞客游记》等等,每一部都是了解中国思想文化不可不知、不可不读的经典名著。而对于篇幅较大、内容较多的作品,则会精选其中最值得阅读的篇章。使每一本都能保持适中的篇幅、适中的定价,让大众都能买得起、读得起。(二)尤重导读的功能。导读包括对每一部经典的总体导读、对所选篇章的分篇(节)导读,以及对名段、金句的赏析与点评。导读除介绍相关作品的作者、主要内容等基本情况外,尤其强调取用广阔的国际视野和当代眼光,将这些经典放在全球范围内、结合当下社会生活,深入挖掘其内容与思想的普世价值,及对现代社会、现实生活的深刻启示与借鉴意义。通过这些富有新意的解读与赏析,真正拉近古代经典与当代社会和当下生活的距离。(三)通俗易读的原则。简明的注释,直白的译文,加上深入浅出的导读与赏析,希望帮助更多的普通读者读懂经典,读懂古人的思想,并能引发更多的思考,获取更多的知识及更多的生活启示。(四)方便实用的原则。关注当下、贴近现实的导读与赏析,相信有助于读者“古为今用”、自我提升;卷尾附录“名句索引”,更有助于读者检索、重温及随时引用。(五)立体互动,无限延伸。配合图书的出版,开设专题网站,增加朗读功能,将图书进一步延展为有声读物,同时增强读者、作者、出版者之间不受时空限制的自由随性的交流互动,在使经典阅读更具立体感、时代感之余,亦能通过读编互动,推动经典阅读的深化与提升。

这些原则可以说都是从读者的角度考虑并努力贯彻的,希望这一良苦用心最终亦能够得到读者的认可、进而达到经典普及的目的。

需要特别提到的是,国学大师饶宗颐先生慨然应允担任本套丛书的名誉主编,除表明先生对出版工作的一贯支持外,更显示出先生对倡导经典阅读、关心文化传承的一片至诚。在此,我们要向饶公表示由衷的敬佩及诚挚的感谢。

倡导经典阅读,普及经典文化,永远都有做不完的工作。期待本套丛书的出版,能够带给读者不一样的感觉。

《汉书》导读

唯一一部出自家学的断代史『正史』马彪

历代学者喜将《史记》与《汉书》进行“马班异同”的比较,而且多持褒马贬班的态度。其实,《史》《汉》之间有可比之处,也有不可比之处;至少从前者为中国第一部通史,后者是中国第一部断代史的角度来讲,二者并列第一,各有所长,很难论定孰优孰劣!

所谓断代史,是以朝代为断限的史书,即记述一个朝代历史的史书。东汉著名的史学家班固等人编纂的这部《汉书》(又称《前汉书》)就是中国第一部断代史,而且是二十四史中唯一一部出自家学的断代史著作,其价值不容低估。一、续写《史记》风潮中成书的断代史《汉书》

自古以来中国人喜欢记述历史,这一习惯形成的原因可能有很多,但是无论如何与司马迁创立《史记》(严格地说魏晋以前叫《太史公书》)的成功是分不开的。至少,司马迁的《史记》一经问世就涌现了大批的“粉丝”。又因为《史记》只写到汉武帝太初年间,而且很快出现缺失,所以在西汉那些爱好《史记》的“粉丝”中有一位元帝、成帝之间的博士褚少孙已经开始续写《史记》了。从此以后续写《史记》者不断,如成帝时的扬雄及刘歆、阳城衡、史考山等。

后来班彪也起了续写《史记》的动念,他认为当时虽然有着各种对《史记》的续写,但多为鄙俗之作,缺乏继承太史公的文才,所以他要亲自续写《史记》。然而,到了他儿子班固的时候,开始那种续写《史记》后篇的想法发生了变化,最终写出了《汉书》。也就是说班彪的时候确实是希望写《史记》的续篇,但是班固则上自汉高祖下至前汉结束,将这二百三十年间的史事撰述为《汉书》。《汉书》虽说大体沿袭《史记》的体例,但是最大的不同在于:与《史记》的通史体例相反,《汉书》是断代史。二、《汉书》是学问世袭制时代的家学撰述《汉书》本是班彪、班固作为家学开始编纂的,这一点与《史记》作为司马谈、司马迁的家学创作而成书是同样的,这是古代学问世袭制时代的必然产物。虽说中途加入朝廷的干预,还有马续等人的帮助,但从撰述旨趣到主要执笔人来说,《汉书》无疑仍是一部家学的撰述。当然,《汉书》所记汉武帝以前的部分来自于《史记》,但那也是史家司马氏的家学作品。二十四史中唯有《史》、《汉》出自家学,正是周代至两汉的中国古代学问大多出自家学的具体写照。

无论如何班固是《汉书》的主要作者,所以就像通常以司马迁为《史记》作者一样,人们提到《汉书》的作者时单称班固。班固(公元三十二至九十二),字孟坚,扶风安陵(今陕西咸阳)人,自幼聪敏。九岁能作文章,诵读诗赋,博通群籍。他二十三岁决心继承父业,在班彪生前所撰《史记后传》六十五篇的基础之上编纂了《汉书》。然而,公元六十二年因有人诬告他“私作国史”而被捕入狱,书稿被查抄。后来他的弟弟班超上书汉明帝,为其兄申辩。明帝由此阅读了书稿,十分欣赏班固的才能,任命他为兰台令史,负责校勘宫中藏书,还让他继续撰写《汉书》。前后经过三十年左右,正当班固就要完成《汉书》之际,他又因为将军窦宪事件受到牵连,再度被捕并且死于狱中。班固去世后,尚未完成的八表和《天文志》,由其妹班昭(曹大家,家通“姑”)续成。班昭也因此成为二十四史作者中唯一的女性。三、《汉书》在体例上对《史记》的模仿与创新

通行本《汉书》是唐代颜师古的注本,共一百卷,但因为有些卷又分为几卷,所以总计一百二十卷,即《本

》十三卷、《表》十卷、《志》十八卷、《传》七十九卷。《汉书》的体例是模仿《史记》而又有所发展的。《史记》有本纪、表、书、世家、列传,《汉书》则有帝纪、表、志、传。如果说《汉书》把《史记》的“书”改称为“志”,还只是名称更换的话,那么班固未像司马迁那样设立“世家”,而是将所有功勋世家一律列入人物“传”之中,则不能不说反映出东汉人的世卿世禄观念,较西汉人已经大为淡薄了。《汉书》的创新很多,比如新设的《刑法志》不仅记述了汉代刑法,还概括了汉以前的刑法源流。他的这一笔法虽然遭到过后代史学评论家的非议,但是从今天的史学概念来看,这种追根溯源的叙事方法不妨说更具合理性。《汉书》将《史记》的《货殖列传》和《平准书》合二为一,创立了《食货志》,将人口数量、耕地面积、粮食产量等重要的国家经济数据按照“食”与“货”即今日我们说的农业与工商业分类的做法,为后来历代史家所认同并予以继承。班固还根据西汉末年刘向、刘歆父子的《七略》图书分类法,创立《艺文志》并由此开辟了后代史书设立《艺文志》或《经籍志》的先声。此《志》的创造,无疑是中国所以能够一直保持世界图书之最地位的重要原因之一。另外《

地理志

》的创立也是使后代史书纷纷效法,并设立《地理志》、《郡县志》、《州郡志》、《地形志》的样板。

就《

》而言,《汉书》新设了《史记》所没有的《宗室传》、《皇后传》、《外戚传》;在《表》中增设了《古今人表》。《王莽传》的篇幅很长,是史书中记载新朝的唯一史料,其价值不可低估。特别值得一提的是,《汉书》中增补了许多民族史和中亚、南亚史的内容。这反映出汉武帝之后中国人越来越具有国际化的眼光了。《汉书》多载西汉皇帝诏文,为后世留下宝贵的第一手史料,极有助于学者的研究。比如汉武帝对贤良的“下诏策问”的内容,如果没有《汉书·董仲舒传》的记载,我们将很难如此详细地了解汉武帝下诏求贤的具体情节和心情。四、《汉书》研究成果及其代表性观点

由于《汉书》与《史记》的继承关系,历代学者对《汉书》的研究仅次于《史记》。比如唐代刘知几评论所谓纪传体时,就指出虽然这一体例始于《史记》,并成为后代正史的楷模,但是断代史却开始于班固,后代的史书大体都继承了班固的体例。与刘知几的称赞相反,南宋郑樵认为史书本应以通史为正常体例,他批评班固著断代史是不明《史记》本意,没有明白历史自有其古今沿革相因的意义(《通志·总序》)。

郑樵还对《汉书》的“表”予以了强烈的抨击,他认为“表”本来是作成“旁行邪上”形式,在其中按照时代、年代、国家、事件填入事实,以便一目了然的方法。但是班固不通“旁行邪上”,像《古今人表》那样将人物划分等级的表格没有任何意义。刘知几也认为《汉书》既然是写汉一代之事,像《古今人表》那样从上古开始记载古今名人的方式是不合体例的。不过,清代章学诚却认为,的确此表从史书体例来讲并不得当,但是作为史料是有利用价值的(《文史通义·史篇别录例议》)。

清代方苞认为《汉书》中写得最好的是《霍光传》,将霍光侍奉武帝二十余年概括以为人谨慎的结论;而对其身为昭帝丞相的经历,仅概括为百姓充实、四夷宾服寥寥数语,记述言简意赅。对霍光死后的宣帝时,霍氏一族虽蒙难而亡,却详细写出了其遇难的原因。他认为这样的记载详略适宜,相当出色。方苞还认为《王莽传》可谓班固用力最深者,其中对王莽阴谋篡位之始末的巧妙记述,可比司马迁的笔法。但认为班固对汉代朝廷制度、仪式一般是不予详述的,而《传》中却对王莽设立的官制、地名一一记载则实属不必。

清代赵翼《廿二史札记》中指出:从司马迁的通史一变为班固的断代史,其间史书的撰写方法亦为之一变;又加上后代都模仿班固模式,这妨碍了史家自身特点的发挥。在《史记》与《汉书》之间不长的时期内,出现了明显的时代区分,于是司马迁的《史记》成为了空前绝后的作品,而班固的《汉书》也为后代著史提供了典范。五、本书篇章取舍的标准以及所用版本

本书由于仅仅是节选本,出于文字篇幅的限制,仅选择了其中有代表性的篇章和段落,以期反映全书的梗概和旨趣。比如,《汉书》记载的武帝之前的部分主要是抄录《史记》的,为了避免重复,这里仅选译、注释了此后的内容。所以,如果是有心了解整部西汉历史的读者,建议最好将这套丛书的《史记》、《汉书》一并阅读,那样的话您一定不会失望的。《本纪》节选了《

武帝纪

》,是因为作为秦汉帝国的代

人物的“秦皇汉武”之一的汉武帝,他在位五十四年(前一四一至前八十七),占西汉二百余年的四分之一,而且是汉帝国领土、制度、文化、思想得以稳定的主要时期,有着承上启下意义的关键年代,是全书的主干。

在《汉书》诸表中,本书为什么选择了《异姓诸侯王表》、《诸侯王表》、《王子侯表》三表的“序”呢?大家都知道,西汉与秦朝最大的不同,在于部分恢复了诸侯分封制,即以“郡国制”取代了秦的“郡县制”。而当时的诸侯、封国又不外以名臣将相为代表的异姓诸侯王、刘氏皇族的同姓诸侯王以及王子三类。班固对于这三类“王”与“侯”的概述又集中体现在三表的“序”中,读者仅用短暂的时间,就能领略到郡县制与封国制并存的时代特点。《地理志》是本书所节选的唯一一篇《志》。其中记载了汉帝国的行政区划、历史沿革、郡国户口、山川河流,读者可以从中体会到上述“郡国制”存在的空间范围,以及各地风土人情的丰富多彩。《志》中以星空的分野划定地理区划的传统方法,一方面准确地反映了两千年前我们祖先天文、地理知识的丰富,一方面对现代人的环境意识也不乏借鉴的意义。

纪传体中的“传”都是围绕“纪”展开的,读者从《武帝纪》中领会了汉朝盛世的历史大纲之后,肯定希望对当时为汉朝做出贡献的名臣武将有更加深入的了解。《

苏武传

》描述苏武身陷异国囹圄十九年,持节不屈、不辱使命的悲壮经历。《

董仲舒传

》详细记载了汉武帝为建设新型帝国求贤若渴,董仲舒三上对策为日后文人治政开辟新途的历史情节。通过《

张骞传

》的内容,读者可以了解古人跋涉千山万水,开拓丝绸之路的艰辛壮举。《

朱买臣传

》通过一个实例告诉读者:当时只要努力,读书——入仕——致富的路径对任何人都是敞开的。《

主父偃传

》、《

东方朔传

》、《

霍光传

》三篇从不同的侧面,记载了武帝身边汇集了各种各色官僚的生动场景。

汉武帝过度消耗国力之后,汉帝国进入了西汉后期。汉昭帝、宣帝时期(前八十七至前四十八)是一个恢复稳定发展的阶段,即所谓的“昭宣中兴”时代。《

赵广汉传

》通过一名以“廉洁”出名努力爬至高位,最终被处以“腰斩”之京官自我经营的一生,记述了当时一幕亦廉洁、亦肮脏的官场现形记。此文想必现代人看后也会多有感触。《

张禹传

》讲述了张禹这位西汉后期读书人中的佼佼者。从他身上读者定会领悟出当时社会上所流传“遗子黄金满籝,不如教子一经”(《汉书·韦贤传》)的谚语所表达的意义。

所谓《列传》就是将几个有相同性格的人物列为一组,借以凸现一个时代的某种时代风格。《循吏传》、《游侠传》、《佞幸传》虽说都是对《史记》同类传的模仿之作,但其中补进的汉武帝中期以后的那些人物,使我们得以对西汉各类官场、民间人物有了较全面的了解。比如,从《

龚遂传

》中渤海郡太守号召人民卖刀剑、买牛羊,发展农业,全郡大治的事迹,读者可以明白,任何时代的官僚中虽然会有腐败分子的出现,也不乏优秀的地方官。从《

原涉传

》中西汉末豪侠原涉的事迹,读者可以看到汉代活跃于地方的英雄豪侠们的那些行侠仗义的侠士风范。从《

董贤传

》中汉哀帝与佞臣美少年董贤之间离奇的君臣关系,任何读者都会发出这样的哀叹:国家掌握在如此愚君、佞臣手中,不灭亡才怪!

西汉末年,权臣王莽以不流血的“摄政”方式取代了刘氏政权,我相信任何一个不以姓氏论正统的现代人,都会对《

王莽传

》中的记载给出自己的看法。这不但是《汉书》中最长的《传》,而且采用了编年体例,所以这实际上是一篇《纪》。事实上,后世欲了解王莽新朝的历史,全凭此篇文字。可见,这一篇记载的重要价值。

如上所述,《汉书》自成书之时起就有人感到阅读艰难。为此,从东汉末至唐以前为《汉书》做注的就有二三十家。唐初颜师古的注能够广揽兼收、纠谬补缺,可谓历代注释《汉书》的佼佼者。清末王先谦的《汉书补注》则更是对前人各注的集大成之作。若希望深度阅读《汉书》的话,这两部注解是极好的本子。现代学者对《汉书》的研究代表作,例如杨树达《汉书窥管》从文献学的角度多有定缪订正之处;陈直《汉书新证》则是利用汉简、铜器、漆器、陶器、封泥、汉印、货币、石刻数据考订、印证《汉书》的力作。

本书采用了中华书局的点校本《汉书》,这个版本以王先谦《汉书补注》本为底本,参校了其他较好的版本,吸取了前人的考订成果,是一个便于阅读的本子。六、阅读《汉书》时应该注意些什么《汉书》从来被认为是史书中难读的一部,作者喜欢用古字、难字的风格为阅读者平增了很多不便。就连东汉时期的学者也“多未能通者”(《后汉书·班昭传》)。所以,历代学者在注释《汉书》的字义、读音方面,没少下工夫。作为现代读者的我们,读此书时就更是离不开注释的“拐杖”了。但是,由于其结构模仿《史记》,即对司马迁所创“纪传体”忠实地予以了继承,所以从全书构架上《汉书》也有容易理解的一面。对这一点,读者只要抓住《帝纪》十二卷之“经”,《表》八卷、《志》十卷、《传》七十卷为“纬”的特点,稍稍参考注解和译文阅读的话,其实并不很难,甚至多有引人入胜之处。正如范晔所论:“(班)固文赡而事详。若固之序事,不激诡,不抑抗,赡而不秽,详而有体,使读之者亹亹而不猒,信哉其能成名也。”(《后汉书·班彪列传》)

还有一点值得注意的是,班固毕竟不像司马迁是当代人记载当代史,所以有时会出现考证不严谨,甚至以后代之事窜入前代的情况。比如,西汉时期的标准容器或容量单位是“桶”和“石”而不是“斛”。“斛”作为容器或容量单位,本是王莽改制时的复古之举,在西汉时期并未作为标准“量”使用。但是《汉书》作者却将西汉的“桶”和“石”一律写为“斛”,其影响至今仍残留不去。又如,秦宪公本秦文公之孙,而《汉书·古今人表》误为文公子,疏于考证。另外,《汉书·楚元王传》中载“牧者持火照求羊,失火烧其臧椁”,说秦始皇陵的棺椁被牧羊童烧毁的说法虽然现在尚不能肯定一定有误,但根据目前考古学者对秦始皇陵的勘查来看,还是存疑为妥。

若以《汉书》的《序传》与司马迁《史记》的《自序》相比,是有不合体例之处。比如像他把自己的作品《幽通赋》、《答宾戏》这些与著述《汉书》毫无关系的辞赋写入了《序传》,相反对其父班彪以来作为家学的史学主张则没有予以充分表示。因此,从今日的立场来看,《后汉书·班彪传》的记载比班固的《序传》其实更能反映《汉书》的著述主旨。班固的《序传》在这一点来说,仅仅是一种装饰,没有充分地表达自己著作的宗旨。纪武帝纪本篇导读

由于《史记》中的《今上本纪》原文已佚失,现在所见到的《史记·孝武本纪》是褚先生(少孙)根据《封禅书》补出的,所以《汉书·武帝纪》是非常重要的文献资料。其中记载了汉武帝刘彻,公元前一四一年继位,公元前八十七年去世,在位五十四年的主要经历。诸如他加强皇权,颁行推恩令,制定左官律,削夺诸侯王权力;下诏令全国各郡县向朝廷推举贤才,以策问等方式选拔人才,起用董仲舒、公孙弘等贤才入朝。他改革币制,官营盐铁,实行均输、平准制度,并重视水利,治理黄河。他罢黜百家,尊崇儒家,“兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,绍周后,号令文章”,促进了汉文化的繁盛,奠定了儒家思想在我国传统社会的正统地位。对外,武帝征伐并赶走匈奴,解决了北胡侵扰之患;派张骞通使西域,正式开通了汉朝与西域的联系;他征服闽越、东瓯与南越,经营西南夷,在朝鲜半岛设置郡县,创造了空前的大一统帝国。汉武帝有功有过,功劳之一是他敢于宣布承认错误(见《轮台罪己诏》,本书《汉书·西域传》节选)。12孝武皇帝,景帝中子也,母曰王美人。年四岁立为胶东王。七岁为皇太子,母为皇后。十六岁,后三年正月,景帝崩。甲子,太子即皇帝位,尊3皇太后窦氏曰太皇太后,皇后曰皇太后。三月,封皇太后同母弟田蚡、胜皆为列侯。注释

1 孝武皇帝:刘彻,景帝之子,王氏所生。

2 王美人:其母臧儿,初为王钟妻,生男信及两女(王美人氏及其姊),后改嫁田氏,生男蚡、胜。

3 窦氏:汉武帝刘彻的祖母,好黄老之言。译文

孝武皇帝,在景帝诸子中排行居中,母亲是王美人。他四岁立为胶东王。七岁立为皇太子,母为皇后。十六岁时,景帝后三年正月,景帝驾崩。甲子日,太子即皇帝位,尊皇太后窦氏为太皇太后,皇后为皇太后。三月,封皇太后的同母弟田蚡、田胜为列侯。1建元元年冬十月,诏丞相、御史、列侯、中二千石、二千石、诸侯相举贤良方正直言极谏之士。丞相绾奏:『所举贤良,或治申、商、韩非、苏秦、2张仪之言,乱国政,请皆罢。』奏可。注释

1 建元元年冬十月:即公元前一四〇年。汉武帝刘彻即位后,开始使用年号“建元”,古代帝王自此始有年号。一说,武帝初年并无年号,“建元”是即位二十三年之后始建年号时追命的。以“冬十月”为岁首的历法继承了秦制。

2 申、商、韩非、苏秦、张仪:战国时期的法家、纵横家的代表。译文

建元元年冬十月,下诏命丞相、御史大夫、列侯、秩中二千石及二千石的高官、诸侯的相国推举品德贤良、行为方正、直言极谏的人才。丞相卫绾上奏说:“推举出来的贤良之士,有人主张申不害、商鞅、韩非、苏秦、张仪的学说,扰乱国政,请一律废除。”武帝准奏。12春二月,赦天下,赐民爵一级。年八十复二算,九十复甲卒。行三铢3钱。注释

1 复二算:免除二口的人口税。复,免除徭役或赋税。

2 甲卒:披甲士卒。一说,革车之赋。

3 三铢钱:重量为三铢,且铸“三铢”铭文的铜币。译文

春二月,向全国发布赦令,赏赐人民爵位一级。对年满八十岁的老人,免除二口人的赋税,对年满九十的老人免除军赋。发行三铢钱。1夏四月己巳,诏曰:『古之立教,乡里以齿,朝廷以爵,扶世导民,莫23善于德。然则于乡里先耆艾,奉高年,古之道也。今天下孝子顺孙愿自竭尽以承其亲,外迫公事,内乏资财,是以孝心阙焉。朕甚哀之。民年九十以45上,已有受鬻法,为复子若孙,令得身帅妻妾遂其供养之事。』注释

1 齿:指年齿,年龄。

2 善于:大于。

3 耆(qí)艾:六十岁为耆,五十岁为艾。

4 受鬻(zhōu)法:官府供应米粟给民众做粥饭的制度。

5 若:犹“或”。译文

夏四月己巳,下诏曰:“古代树立教化,在乡里由年长者,在朝廷由爵位高者辅助世道、教导民众,没有什么比道德更重要了。如此可见,在乡里尊重长者,奉养老人,乃自古以来的道理。现在,天下的孝子贤孙虽自愿竭尽全力赡养亲人,却因对外迫于公务,在内缺乏资财,以致孝心缺乏。朕对此很是哀伤。百姓年龄在九十以上的,已有领取糜粥的制度,还要免除其子或孙的徭役,让他们能带领妻妾履行赡养老人之事。”1五月,诏曰:『河海润千里,其令祠官修山川之祠,为岁事,曲加礼。』2赦吴、楚七国帑输在官者。秋七月,诏曰:『卫士转置送迎二万人,其省万人。罢苑马,以赐贫民。』议立明堂。遣使者安车蒲轮,束帛加璧,征鲁申公。注释

1 曲:周遍,详尽。

2 帑(nú):通“孥”,妻子。译文

五月,下诏说:“河海润泽千里,兹令祭祀官整修山川之神的祠庙,每年举行祭祀活动,详尽增加祭礼。”

赦免吴、楚七国叛乱者妻子没入为官奴婢的人。

秋七月,下诏说:“卫士新旧交替,常置两万人,省去一万人。废除禁苑养马制,以其牧场赐予平民放牧采樵。”

商议建立明堂事宜。派遣使者驾驶以蒲草裹轮的安稳车辆,带上帛与璧,征召鲁国的申培公。1二年冬十月,御史大夫赵绾坐请毋奏事太皇太后,及郎中令王臧皆下狱,自杀。丞相婴、太尉蚡免。春二月丙戌朔,日有蚀之。夏四月戊申,有如日2夜出。初置茂陵邑。注释

1 汉武帝十六岁(十五周岁)即皇帝位,大臣有事须奏请掌握实权的窦太皇太后。

2 茂陵:武帝自作之陵。邑:汉代在长安城附近皇帝陵墓处所设陵城。译文

二年冬十月,御史大夫赵绾因请求奏事不必奏请太皇太后而获罪,与郎中令王臧都入了狱,后自杀。丞相窦婴、太尉田蚡被罢免。

春二月初一,日食。夏四月戊申日,有如太阳出现于夜晚。

新设茂陵邑。三年春,河水溢于平原,大饥,人相食。赐徙茂陵者户钱二十万,田二12顷。初作便门桥。(秋七月)闽越围东瓯,东瓯告急。遣中大夫严助持节发会稽兵,浮海救之。未至,闽越走,兵还。九月丙子晦,日有蚀之。注释

1 闽越:汉高祖刘邦所封王国,在今福建。

2 东瓯:汉高祖刘邦所封侯国,后升格为王国,在今浙江。译文

三年春,黄河水在平原郡(今山东)泛滥,大饥荒,人吃人。

赏赐迁居茂陵的每户钱二十万、田二顷。开始修建横跨渭水通往茂陵的便门桥。(秋七月),闽越围攻东瓯,东瓯向汉朝廷告急。武帝派中大夫严助持符节征调会稽郡驻军,经海路救援。未到东瓯,闽越逃走,汉军返回。

九月丙子月末日,发生了日偏食。12五年春,罢三铢钱,行半两钱。置《五经》博士。注释

1 半两钱:重半两(十二铢),有“半两”铭文的铜钱。

2 《五经》:指《易经》、《尚书》、《诗经》、《春秋》、《仪礼》。译文

五年春,废三铢钱,发行半两钱。

设置《五经》博士。1(六年)五月丁亥,太皇太后崩。闽越王郢攻南越。遣大行王恢将兵出23豫章,大司农韩安国出会稽,击之。未至,越人杀郢降,兵还。注释

1 南越:王国名,国都位于番禺(今广州市),秦末赵佗建立,汉武帝元鼎六年(前一一一年)灭亡。

2 大行:官名,后改名大鸿胪,掌接待宾客(相当于今天的外交官)。豫章:郡名,治南昌(今江西南昌)。

3 大司农:官名,掌租税钱谷盐铁及国家财政收支。大司农官名始于武帝太初元年,在此三十年之后,此时当称“大农令”。《汉书》时有以后代名称窜入前代之误,此其一例。译文(六年)五月丁亥,窦太皇太后去世。

闽越王郢攻打南越。武帝派大行王恢率兵出豫章,令大司农韩安国领兵出会稽,出击闽越。尚未到达,越人杀王郢降汉,汉军返回。1元光元年冬十一月,初令郡国举孝廉各一人。注释

1 孝廉:汉代选拔官吏的科目。孝,指孝悌之人;廉,指清廉之士。译文

元光元年冬十一月,开始令郡国推举孝廉各一人。1五月,诏贤良曰:『朕闻昔在唐虞,画象而民不犯,日月所烛,莫不率2俾。周之成康,刑错不用,德及鸟兽,教通四海。海外肃眘,北发渠搜,氐3羌徕服。星辰不孛,日月不蚀,山陵不崩,川谷不塞;麟凤在郊薮,河洛出图书。呜虖,何施而臻此与!今朕获奉宗庙,夙兴以求,夜寐以思,若涉渊水,未知所济。猗与伟与!何行而可以章先帝之洪业休德,上参尧舜,下配三王!朕之不敏,不能远德,此子大夫之所睹闻也。贤良明于古今王事之体,4受策察问,咸以书对,著之于篇,朕亲览焉。』于是董仲舒、公孙弘等出焉。注释

1 此句出自《尚书·虞书·尧典》,是说上古不用肉刑,仅以“象刑”作为一般刑罚。《荀子·正论》:“治古无肉刑而有象刑”。杨倞注:“象刑,异章服,耻辱其形象,故谓之象刑也。”

2 率俾(bǐ):顺从。率,遵循。俾,使。

3 此句出自《大戴礼记》,肃眘(慎)、北发、渠搜、氐、羌皆为西北部族名称。一说,“北发”为动词,即向北征发。

4 董仲舒:西汉著名的思想家、政治家。汉武帝元光元年(前一三四年),董仲舒在著名的《举贤良对策》中建议“推明孔氏,抑黜百家”。译文

五月,下诏策问贤良说:“朕听说过去在唐虞之世,仅用与众不同的服饰加之犯人以示辱,百姓就不犯罪,日月所照之处,没有不服从管理的。周朝的成、康二王之世,刑罚搁置不用,天子恩德及于鸟兽,教令到达四海。海外的肃慎、渠搜、氐族、羌族都来臣服。星辰没有逆行,日、月没有侵蚀,山陵没有崩溃,河谷没有堵塞;麒麟、凤凰栖息在郊外的草泽中,黄河、洛水出现河图、洛书。啊,究竟实施了什么方法而达到如此境界的呀!如今,朕承接宗庙,早起许愿,夜寝思虑,犹如欲涉深渊,却不知如何过渡。美好啊!伟大啊!怎样才能弘扬先帝大业美德,向上与尧舜媲美,往下与三王比肩呢!朕禀性愚钝,不能远施恩德,这是诸位大夫所耳闻目见的。贤良之士通晓古今王事兴衰之大体,仔细审察朕的策问试题,都请用文字作答,撰写成篇,朕亲自阅览答卷。”于是,董仲舒、公孙弘等人凭借对策脱颖而出。赏析与点评武帝十五岁即位,朝政实权掌控于祖母太皇太后窦氏手中。窦氏喜好黄帝、老子之学,强制推行黄老之学。但辅佐年轻武帝的丞相窦婴,虽说是窦氏一族成员,却有推崇儒学表现出异端倾向。他与皇太后王氏的异父弟太尉田蚡等一同推举儒者,由此策划上奏不经太皇太后窦氏。此举触怒太皇太后,不但造成丞相窦婴、太尉田蚡被罢免,从武帝日后推行崇儒政策的角度来看,也可以说是他即位伊始所遭受最初的挫折。所以说太皇太后窦氏死后的翌年,武帝就迅速推出诏令贤良对策,可谓他独自掌权之后的第一举措。1二年冬十月,行幸雍,祠五畤。春,诏问公卿曰:『朕饰子女以配单于,2金币文绣赂之甚厚,单于待命加嫚,侵盗亡已。边境被害,朕甚闵之。今欲举兵攻之,何如?』大行王恢建议宜击。夏六月,御史大夫韩安国为护军将军,卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军,将三十万众屯马邑谷中,诱致单于,欲袭击之。3单于入塞,觉之,走出。六月,军罢。将军王恢坐首谋不进,下狱死。注释

1 五畤:指汉高祖刘邦建立北畤后,在雍县分别祭祀青帝、白帝、赤帝、黄帝、黑帝的五畤场所:密畤、鄜畤、下畤、上畤、北畤。

2 待命:承受诏命。嫚(màn):同“慢”,轻侮。

3 首谋不进:首为此谋,而临阵反惧而不进击。译文

元光二年冬十月,武帝驾临雍县(今陕西凤翔南),祭祀五帝。

春,下诏询问公卿大臣:“朕修饰子女许配予单于,金币绣帛赠与丰厚,而单于对待诏命却更加傲慢,侵盗汉朝不绝,边境人民深受其害,朕对此甚为忧虑。现在打算发兵讨伐匈奴,如何?”大行王恢建议应该出击。夏六月,御史大夫韩安国为护军将军、卫尉李广为骁骑将军、太仆公孙贺为轻车将军、大行王恢为将屯将军、太中大夫李息为材官将军,共率领三十万兵众屯扎在马邑(今山西朔县)山谷中,引诱单于,欲以伏击。单于入塞,有所发觉,逃出。六月,撤军。将军王恢犯“首谋不进”罪,下狱而死。三年春,河水徙,从顿丘东南流入勃海。夏五月,封高祖功臣五人后为列侯。河水决濮阳,泛郡十六。发卒十万救决河。起龙渊宫。译文

元光三年春,黄河改道,从顿丘(今河南清丰西)东南流入渤海。

夏五月,封高祖功臣五人的后代为列侯。

黄河水在濮阳(今河南濮阳西南)决口,淹没十六郡。调士卒十万堵决口救灾。兴建龙渊宫(位于长安西的宫殿)。(元光六年春)匈奴入上谷,杀略吏民。遣车骑将军卫青出上谷,骑将1军公孙敖出代,轻车将军公孙贺出云中,骁骑将军李广出雁门。青至龙城,获首虏七百级。广、敖失师而还。诏曰:『夷狄无义,所从来久。间者匈奴数2寇边境,故遣将抚师。古者治兵振旅,因遭虏之方入,将吏新会,上下未辑,代郡将军敖、雁门将军广所任不肖,校尉又背义妄行,弃军而北,少吏犯禁。用兵之法:不勤不教,将率之过也;教令宣明,不能尽力,士卒之罪3也。将军已下廷尉,使理正之,而又加法于士卒,二者并行,非仁圣之心。4朕闵众庶陷害,欲刷耻改行,复奉正义,厥路亡繇。其赦雁门、代郡军士不循法者。』注释

1 龙城:匈奴单于祭天的地方。

2 辑:和睦,协调。

3 理:处置。

4 亡:同“无”。繇(yóu):通“由”,从此行走。译文(六年)匈奴侵入上谷郡(今河北怀来东南),杀害掠夺官吏、百姓。派遣车骑将军卫青从上谷出击,骑将军公孙敖从代郡(今河北蔚县东南),轻车将军公孙贺从云中郡(在今内蒙古呼和浩特西南),骁骑将军李广从雁门郡(在今山西右玉县南)各自出击。卫青到达龙城,获敌首级、俘虏了七百人。李广、公孙敖损兵而还。皇帝下诏说:“夷狄无信义,由来已久。近来匈奴屡屡侵犯我边境,因此派遣将领抚慰军队。古代讲究训练军队、出兵作战。如今由于遭到寇虏突然入侵,将军与军吏刚会聚不久,上下尚不协调。从代郡出击的将军公孙敖、从雁门出击的将军李广对于所承担任务不称职,校尉违背道义而擅自行动,弃军而逃,小吏犯禁。用兵之法:不勤勉、不教导,是将帅的过错;教令宣布得很明确,而不能尽力照办,是士卒的罪过。将军已交掌刑狱的廷尉依法处置,如果再对士卒施加刑法的话,二者并行,那不是仁义圣人之心。朕所担忧的是:众人陷于祸害,即使想洗刷耻辱、改正错误、重返正道,却无路可走。因此,赦免雁门、代郡士卒未守法者。”1元朔元年冬十一月,诏曰:『公卿大夫,所使总方略,壹统类,广教化,2美风俗也。夫本仁祖义,褒德禄贤,劝善刑暴,五帝三王所繇昌也。朕夙兴夜寐,嘉与宇内之士臻于斯路。故旅耆老,复孝敬,选豪俊,讲文学,稽参政事,祈进民心,深诏执事,兴廉举孝,庶几成风,绍休圣绪。夫十室之邑,必有忠信;三人并行,厥有我师。今或至阖郡而不荐一人,是化不下究,而3积行之君子雍于上闻也。二千石官长纪纲人伦,将何以佐朕烛幽隐,劝元元,4厉蒸庶,崇乡党之训哉?且进贤受上赏,蔽贤蒙显戮,古之道也。其与中二千石、礼官、博士议不举者罪。』有司奏议曰:『古者,诸侯贡士,壹适谓之5好德,再适谓之贤贤,三适谓之有功,乃加九锡;不贡士,壹则黜爵,再则黜地,三而黜爵地毕矣。夫附下罔上者死,附上罔下者刑,与闻国政而无益于民者斥,在上位而不能进贤者退,此所以劝善黜恶也。今诏书昭先帝圣绪,令二千石举孝廉,所以化元元,移风易俗也。不举孝,不奉诏,当以不敬论。不察廉,不胜任也,当免。』奏可。注释

1 统类:纲纪与条例。《荀子·非十二子》:“若夫总方略,齐言行,壹统类,而群天下之英杰而告之以大古,教之以至顺。”杨倞注:“统,谓纲纪;类,谓比类。大谓之统,分别谓之类。”

2 五帝:伏羲、神农、黄帝、尧、舜。三王:指夏、商、周三代之君。一般为夏禹、商汤、周武王(或周文王)。

3 雍:通“壅”,闭塞。

4 元元:人民。《战国策·秦策一》:“制海内,子元元,臣诸侯,非兵不可!”高诱注:“元,善也,民之类善故称元。”蒸庶:众多庶民。

5 九锡:九种赏赐。锡通“赐”。即车马、衣服、乐器、朱户、纳陛(登殿的专用台阶)、虎贲百人、铁钺、弓矢、秬鬯(祭神用的佳酿)。译文

元朔元年(前一二八年)冬十一月,武帝下诏说:“公卿大夫,是用来总括方略,统一纲纪与条例,推广教化,美化风俗。以仁义为根本,褒扬道德禄给贤人,劝勉善行刑处暴行,此乃五帝、三王所以昌盛的缘由。朕起早贪晚地工作,就是要激励天下之士走上此道。所以像接待旅客那样加惠于老人,免除孝敬者的徭役,选拔才智杰出者,宣讲文学,考察政事,祈望民心上进,郑重诏令执事官员,推举孝行、廉洁之士,或许蔚然成风,继承先圣美好伟大的业绩。即使十户人家的小镇,也必有忠信的人;三人并排行走,其中就有我的老师。现在有的全郡竟不推荐一人,这是教化不向下贯彻,而积德君子不能为君主所闻知。二千石官长(郡守、国相)是执掌人伦纲纪的,如此将怎样辅佐朕洞察隐晦,劝勉百姓,激励庶民,尊重乡里训令呢?推荐贤者受奖赏,遮蔽贤者蒙没显功处死,是古代的法则。由中二千石与礼官、博士一起讨论不举荐贤人所相当的罪责。”有关部门官吏将建议上奏说:“古代诸侯推荐士人,第一次推举了恰当人才称为品德好,第二次推举了恰当人才称为有荐贤之贤明,第三次推举了恰当人才称为有功,要奖赏九锡(赐)。如不推举人才的话,第一次降格或废除爵位,第二次削减领地,第三次爵位和领地全部废除。依附于下而欺君罔上的处死,依附于上侵凌臣民的处刑,参与国政而不为民谋利者罢斥,在上位而不能推荐贤人者贬退,这是所以能够劝善惩恶的缘由。现在诏书阐明了先代帝王的圣业传统,令二千石官(郡守、国相)推荐孝廉贤才,以此教化人民,移风易俗。那些不举荐孝悌、不执行诏令的官吏,当以不敬罪论处。不能明察廉洁,是不称职,应该罢免官职。”上奏建议被批准。赏析与点评历代学者对《论语·述而》“三人行必有我师”的解释有同有异。比如对“三”字有解释为“众多”的,也有解释为数字“三”的;对于“行”字有解释为“同行”的行走之意,也有解释为“言行”之“行”的。前者用为动词,后者用为名词,都讲得通。汉武帝诏文中的“三人并行,厥有我师”,则是说三人并排行走,其中就有我的老师。汉代人对《论语》的解释由此可见一斑。秋,匈奴入辽西,杀太守;入渔阳、雁门,败都尉,杀略三千余人。遣1将军卫青出雁门,将军李息出代,获首虏数千级。东夷薉君南闾等口二十八2万人降,为苍海郡。鲁王馀、长沙王发皆薨。注释

1 薉(huì)君:东夷的薉貊族之君。薉貊,古代东方少数民族名,在今朝鲜半岛。

2 苍海郡:西汉在朝鲜半岛东部薉貊地区所设郡。译文

秋,匈奴攻入辽西郡,杀死太守;侵入渔阳、雁门,击败都尉,杀掠三千余人。派遣将军卫青出兵雁门,将军李息出兵代郡,斩获数千人。

东夷薉君南闾等率领臣民二十八万人降汉,在该地设立苍海郡。

鲁王刘馀、长沙王刘发都去世。1二年冬,赐淮南王、菑川王几杖,毋朝。春正月,诏曰:『梁王、城阳王亲慈同生,愿以邑分弟,其许之。诸侯王请与子弟邑者,朕将亲览,使有列位焉。』于是藩国始分,而子弟毕侯矣。匈奴入上谷、渔阳,杀略吏民千余人。遣将军卫青、李息出云中,至高阙,遂西至符离,获首虏数千级。收河南地,置朔方、五原郡。三月乙亥晦,日有蚀之。夏,募民徙朔方十万2口。又徙郡国豪杰及訾三百万以上于茂陵。秋,燕王定国有罪,自杀。注释

1 几杖:坐几和手杖,皆老者所用,为古代敬老之物。

2 訾:通“资”,资财。译文

元朔二年冬,赐给淮南王、菑川王坐几和手杖,不必朝见皇帝。

春正月,下诏说:“梁王刘襄、城阳王刘延是亲兄弟,愿以食邑分封其弟,应该允许。诸侯王要将自己的食邑分封给兄弟的,朕将亲自过问,使子弟有列侯之位。”于是藩国被分而治之,侯王子弟全部被封为侯。

匈奴侵入上谷、渔阳,杀掠官吏民众千余人。派遣将军卫青、李息出兵云中,到达高阙,接着西至符离(一说为山名,一说为塞名。今内蒙古自治区鄂尔多斯地区),斩首数千人。收复河套以南地区,设置了朔方郡、五原郡。

三月乙亥月末日,发生了日偏食。

夏,招募民众十万人迁徙到朔方郡。又迁移郡国豪富及资产在三百万钱以上的民户移居茂陵。

秋,燕王刘定国犯罪,自杀。三年春,罢苍海郡。三月,诏曰:『夫刑罚所以防奸也,内长文所以见爱1也;以百姓之未洽于教化,朕嘉与士大夫日新厥业,祗而不解。其赦天下。』夏,匈奴入代,杀太守;入雁门,杀略千余人。六月庚午,皇太后崩。秋,罢西南夷,城朔方城。令民大酺五日。注释

1 祗(zhī):恭敬。解:通“懈”,懈怠。译文

三年春,撤销苍海郡。三月,下诏说:“刑罚是为了防止奸恶的,尊崇文德为的是表示仁爱;由于百姓尚未受到教育,朕愿与士大夫一同每日创新事业,恭谨而不懈怠。可赦天下。”

夏,匈奴侵入代郡,杀死太守;侵入雁门郡,杀掠千余人。

六月庚午,王皇太后去世。

秋,停止对西南夷的开通,修筑朔方城。下令允许百姓宴饮五天。1四年冬,行幸甘泉。夏,匈奴侵入代郡、定襄郡、上郡,杀略数千人。注释

1 甘泉:宫名,在今陕西淳化西北。译文

四年冬,皇帝巡幸到甘泉宫。

夏,匈奴侵入代郡、定襄郡(今内蒙古和林格尔西北)、上郡(今陕西榆林、延安及内蒙古自治区乌审旗等地区)三郡,杀掠数千人。五年春,大旱。大将军卫青将六将军兵十余万人出朔方、高阙,获首虏1万五千级。夏六月,诏曰:『盖闻导民以礼,风之以乐,今礼坏乐崩,朕甚2闵焉。故详延天下方闻之士,咸荐诸朝。其令礼官劝学,讲议洽闻,举遗兴3礼,以为天下先。太常其议予博士弟子,崇乡党之化,以厉贤材焉。』丞相弘请为博士置弟子员,学者益广。秋,匈奴入代,杀都尉。注释

1 风:教化。

2 方闻之士:方正博闻之士。

3 太常:官名。掌宗庙礼仪,九卿之一。译文

五年春,大旱。大将军卫青率六将军及士兵十余万人从朔方、高阙出塞,斩获一万五千人。

夏六月,下诏说:“听说教导人民以礼,陶冶教化人民以乐,如今礼坏乐崩,朕甚忧虑。所以要把天下博闻有识之士全部请来,都举荐给朝廷。让礼官劝进学业,讲论见闻,举荐逸文,振兴礼学,以为天下榜样。太常官应商议为博士置弟子之事,由此推崇乡里教化,奖励贤才。”丞相公孙弘奏请为博士设置弟子生员,学者的前途日益扩展。

秋,匈奴侵入代郡,杀死都尉。六年春二月,大将军卫青将六将军兵十余万骑出定襄,斩首三千余级。1还,休士马于定襄、云中、雁门。赦天下。夏四月,卫青复将六将军绝幕,大克获。前将军赵信军败,降匈奴。右将军苏建亡军,独身脱还,赎为庶2人。六月,诏曰:『朕闻五帝不复相礼,三代不同法,所繇殊路而建德一3也。盖孔子对定公以徕远,哀公以论臣,景公以节用,非期不同,所急异务也。今中国一统而北边未安,朕甚悼之。日者大将军巡朔方,征匈奴,斩首4虏万八千级,诸禁锢及有过者,咸蒙厚赏,得免减罪。今大将军仍复克获,5斩首虏万九千级,受爵赏而欲移卖者,无所流。其议为令。』有司奏请置武功赏官,以宠战士。注释

1 绝幕:穿过沙漠。幕,通“漠”。

2 繇:通“由”。

3 徕远:悦近徕远。《论语》和《韩非子》皆言叶公问政于孔子,孔子答以“悦近徕远”。此言定公,与二书不同。徕,同“来”,归服。

4 仍:频。

5 流:转移,转赠。,通“移”。译文

六年春二月,大将军卫青率领六将军及十万余骑兵从定襄郡出发,斩首三千余。回师,在定襄、云中、雁门休整军队、马匹。大赦天下。

夏四月,卫青再次率领六将军穿过沙漠,大获全胜。前将军赵信军败,投降匈奴。右将军苏建全军溃散,只身逃回,赎罪为平民。

六月,下诏说:“朕听说五帝行礼不相重复,夏、商、周三代的法度各不相同,所经由的道路虽然不同但是所建立的功德却是一样的。孔子对鲁定公问政答以‘悦近徕远’,对鲁哀公问政答以‘政在选贤’,对齐景公问政答以‘政在节财’,这不是期待有所不同,而是视具体情况而指出何为当务之急。如今中国实现了一统,而北部边境还不安定,朕很痛心。前不久大将军巡行朔方郡,征伐匈奴,斩敌首一万八千级,被禁锢及犯有罪过的各种人,都蒙受了厚赏,得以减免罪行。今大将军卫青又大获全胜,战绩辉煌,斩敌首一万九千级,受爵受赏的人有的愿意转让出卖,没有转卖的办法。应当商议此事制定相应法规。”有关官员奏请皇上设置武功赏官,以奖励战士。12元狩元年冬十月,行幸雍,祠五畤。获白麟,作《白麟之歌》。十一月,淮南王安、衡山王赐谋反,诛。党与死者数万人。十二月,大雨雪,民冻死。夏四月,赦天下。注释

1 畤:祭祀天地五帝的固定处所。

2 麟:传说中的仁兽。颜师古说:麟,麋身,牛尾,马足,黄色,圆蹄,一角,角端有肉。译文

元狩(前一二二年)元年冬十月,武帝驾临雍县,祭祀五帝畤。猎获白麒麟,作《白麟之歌》。

十一月,淮南王刘安和衡山王刘赐谋反,被诛杀。处死的党羽多达数万人。

十二月,下大雪,平民有人被冻死。

夏四月,大赦天下。1丁卯,立皇太子。赐中二千石爵右庶长,民为父后者一级。诏曰:『朕闻咎繇对禹,曰在知人,知人则哲,惟帝难之。盖君者心也,民犹支体,支2体伤则心憯怛。日者淮南、衡山修文学,流货赂,两国接壤,怵于邪说,而造篡弒,此朕之不德。《诗》云:「忧心惨惨,念国之为虐。」已赦天下,涤3除与之更始。朕嘉孝弟力田,哀夫老眊孤寡鳏独或匮于衣食,甚怜愍焉。其遣谒者巡行天下,存问致赐。曰:「皇帝使谒者赐县三老、孝者帛,人五匹;乡三老、弟者、力田帛,人三匹;年九十以上及鳏寡孤独帛,人二匹,絮三斤;八十以上米,人三石。有冤失职,使者以闻。县、乡即赐,毋赘聚。」』五月乙巳晦,日有蚀之。匈奴入上谷,杀数百人。注释

1 右庶长:爵名,第十一级。

2 憯怛(dá):悲伤,惨痛。憯,通“惨”。

3 眊:通“耄”,年老。译文

丁卯日,立刘据为皇太子(即戾太子)。赐给中二千石官员右庶长爵位,百姓有继其父之后为家长的人赐爵一级。下诏说:“朕听说咎繇(即皋陶,东夷族的首领)回答禹的问题时说:重要的在于知人善任,能了解人的才是贤哲,就是帝王也难以做到。大凡君王好比是人的心脏,人民如同肢体,肢体受伤则心脏惨痛。日前淮南王与衡山王修讲文学,交流货物,两国接壤,被邪说所利诱,而起篡逆之心,这是朕的无德所造成的。《诗经》上说:‘忧心惨惨,悼念国家发生的灾难。’已经大赦天下,清除余毒而弃旧图新。朕奖励孝悌和致力于耕田的人,哀叹年老鳏寡孤独,或缺衣少食者,甚感怜悯。应派专使巡视天下,慰问赏赐。说:‘皇帝派专使赏赐县三老、孝子布帛,每人五匹;赏赐乡三老、尊敬兄长的人、用心耕田的人布帛,每人三匹;赏赐九十岁以上的,以及孤独无靠者,每人布帛二匹,棉絮三斤;对八十以上的,每人赐米三石。蒙受冤屈失掉常业的,专使要报告。县乡要实时就地赏赐,不必繁琐地召集聚会。’”

五月乙巳为月末日,发生日食。

匈奴侵入上谷,杀数百人。二年冬十月,行幸雍,祠五畤。春三月戊寅,丞相弘薨。遣骠骑将军霍去病出陇西,至皋兰,斩首八千余级。夏,马生余吾水中。南越献驯象、能言鸟。将军去病、公孙敖出北地二千余里,过居延,斩首虏三万余级。匈奴入雁门,杀略数百人。遣卫尉张骞、郎中令李广皆出右北平。广杀匈奴三千余人,尽亡其军四千人,独身脱还,及公孙敖、张骞皆后期,当斩,赎为庶1人。江都王建有罪,自杀。胶东王寄薨。秋,匈奴昆邪王杀休屠王,并将其2众合四万余人来降,置五属国以处之。以其地为武威、酒泉郡。注释

1 昆(hún)邪王、休屠王:皆是匈奴族部落首领及王号。

2 属国:存其国号或族名而隶属于汉朝,故名。当时安定、上郡、天水、五原、西河五郡有属国。译文

元狩二年冬十月,武帝巡幸至雍地,祭祀五帝。

春三月戊寅,丞相公孙弘去世。

派遣骠骑将军霍去病出兵陇西郡(位于陇山即六盘山以西故名,又称陇右),到达皋兰山,杀敌八千余人。

夏,有马生在余吾水(流经今蒙古国乌兰巴托市)中。南越进献驯象和鹦鹉。

将军霍去病、公孙敖率兵出北地两千余里,经过居延县(今内蒙古额济纳旗东南),杀敌三万余人。

匈奴侵入雁门,杀害掠夺数百人。派遣卫尉张骞、郎中令李广都出兵右北平郡。李广杀匈奴三千余人,而自己的军队四千人都亡失,只身脱险逃回;公孙敖、张骞都失约迟到,依法当斩,赎罪为平民。

江都王刘建获罪,自杀。胶东王刘寄去世。

秋,匈奴昆邪王杀死休屠王,并且率其部众四万余人前来投降,设置五个属国进行安置。把这些地区划分为武威郡(今甘肃民勤东北)、酒泉郡(今甘肃酒泉)。三年春,有星孛于东方。夏五月,赦天下。立胶东康王少子庆为六安王。封故相萧何曾孙庆为列侯。秋,匈奴入右北平、定襄,杀略千余人。遣12谒者劝有水灾郡种宿麦。举吏民能假贷贫民者以名闻。减陇西、北地、上郡戍卒半。发谪吏穿昆明池。注释

1 谒者:官名。掌宾赞受事,传达天子旨意。

2 宿麦:来年才熟的麦子,即冬麦。译文

三年春,彗星出现在东方。夏五月,赦天下。立胶东康王少子刘庆为六安王。封故相国萧何曾孙萧庆为列侯。

秋,匈奴侵入右北平郡、定襄郡,杀害掠夺一千余人。

派遣谒者专使到受水灾的郡县劝导民众种植冬小麦。推举官员、百姓中能借贷给贫民钱粮的,把名单上报朝廷。

把陇西郡、北地郡、上郡的戍边兵卒减少一半。

征调有罪官吏开凿昆明池(在今陕西西安西南)。四年冬,有司言关东贫民徙陇西、北地、西河、上郡、会稽凡七十二万1五千口,县官衣食振业,用度不足,请收银锡造白金及皮币以足用。初算缗23钱。春,有星孛于东北。夏,有长星出于西北。大将军卫青将四将军出定襄,将军去病出代,各将五万骑。步兵踵军后数十万人。青至幕北围单于,斩首万九千级,至阗颜山乃还。去病与左贤王战,斩获首虏七万余级,封狼居胥山乃还。两军士死者数万人。前将军广、后将军食其皆后期。广自杀,食其赎死。注释

1 白金:为银和锡的合金。皮币:用白鹿皮一尺,边沿缭以五彩线,通行以当钱币。

2 算缗(mín)钱:汉时对商人、手工业者、高利贷者和车船所有者征的税。每二千钱或四千钱征一算(一百二十文)。缗,成串的铜钱,一千文为一缗。

3 长星:古星名,类似彗星,有长形光芒。译文

四年冬,官员上报说关东贫民迁移到陇西、北地、西河(今内蒙古准格尔旗西南)、上郡、会稽五郡的共七十二万五千口,国家提供其衣食并组织生产,费用不足,请求收集银、锡铸造白金及皮币以满足开支。开始征收商业税、手工业资产税。

春,有彗星出现于东北方。

夏,有长星出现于西北地区。

大将军卫青率四将军从定襄出发,将军霍去病从代郡出发,各统领五万骑兵。跟随于骑兵后的步兵有数十万人。卫青到达大漠以北包围单于,斩敌一万九千人,到达阗颜山(在今蒙古国中西部)回师。霍去病与左贤王战斗,斩七万余敌,登狼居胥山(今蒙古乌兰巴托市东)祭祀,刻石纪功而回。两军战死者数万人。前将军李广、后将军赵食其都失约迟到。李广自杀,赵食其赎免死罪。1五年春三月甲午,丞相李蔡有罪,自杀。天下马少,平牡马匹二十万。罢半两钱,行五铢钱。徙天下奸猾吏民于边。注释

1 平牡马:统一雄马价格,奖励养马。译文

五年春三月甲午,丞相李蔡(李广之从弟)有罪,自杀。

天下马匹缺少,统一雄马价格,每匹马二十万钱。

废半两钱,发行五铢钱。

迁徙国内奸猾官、民到边地。1六年冬十月,赐丞相以下至吏二千石金,千石以下至乘从者帛,蛮夷锦各有差。雨水亡冰。夏四月乙巳,庙立皇子闳为齐王,旦为燕王,胥为广陵23王。初作诰。六月,诏曰:『日者有司以币轻多奸,农伤而末众,又禁兼并4之涂,故改币以约之。稽诸往古,制宜于今。废期有月,而山泽之民未谕。夫仁行而从善,义立则俗易,意奉宪者所以导之未明与?将百姓所安殊路,而挢虔吏因乘势以侵蒸庶邪?何纷然其扰也!今遣博士大等六人分循行天下,存问鳏寡废疾,无以自振业者贷与之。谕三老孝弟以为民师,举独行之君子,5征诣行在所。朕嘉贤者,乐知其人。广宣厥道,士有特招,使者之任也。详问隐处亡位,及冤失职,奸猾为害,野荒治苛者,举奏。郡国有所以为便者,上丞相、御史以闻。』秋九月,大司马骠骑将军去病薨。注释

1 乘从者:乘骑的侍从人员。

2 诰(ɡào):指敕封诸侯王的策文。

3 末:指工商业者。

4 废期有月:指自去年三月改币以至于今,已一年有余。

5 行在所:天子行幸停留之处。译文

六年冬十月,赏赐丞相以下至二千石的官员金,千石以下至乘骑侍从帛,蛮夷锦等各不相同。

冬季降水无冰雪。

夏四月乙巳,在祖庙立皇子刘闳为齐王、刘旦为燕王、刘胥为广陵王。开始作封王策文。

六月,下诏说:“不久前官员认为钱币重量轻且多有伪造,伤害了农业,而从事手工业和商业的人增加,又为了禁止大家富户兼并弱小贫民,所以改换钱币加以制约。考查往古做法,制定适合当前的币制。废旧币已一年多了,而山泽之民仍未知晓告示之意。实行了仁义,人民就会从善;确立了正义,则民俗就会改变,而当前币制受阻,是地方官吏的宣传引导不够呢,还是由于安置百姓的方法不同,而让那些妄托上命的官吏乘机侵犯百姓的利益呢?为何如此的纷纷扰扰!今派遣博士褚大等六人分别巡察天下,慰问鳏寡残疾人,对无法自谋职业的给予借贷支持。晓谕天下让三老、孝悌的人为民师,推举品行高洁的君子,应征到朕巡行所到之处。朕尊重贤者,很高兴见到和认识这些人。要广泛宣传这一道理,使特殊人才得以特招,这是巡察使者的责任。要详细查问被埋没而未被任用、蒙受冤屈而失去正常职业的情况,对于奸邪为害,田野荒芜与苛政害民者,要举报上奏。郡国认为可以方便于民众的做法,要上报给丞相、御史。”

秋九月,大司马骠骑将军霍去病去世。元鼎元年夏五月,赦天下,大酺五日。得鼎汾水上。济东王彭离有罪,废徙上庸。译文

元鼎元年(前一一六年)夏五月,赦天下,允许百姓宴饮五天。

在汾水边得到古鼎。

济东王刘彭离有罪,废除王号迁徙到上庸(今湖北竹山西南)。二年冬十一月,御史大夫张汤有罪,自杀。十二月,丞相青翟下狱死。春,起柏梁台。三月,大雨雪。夏,大水,关东饿死者以千数。秋九月,诏曰:『仁不异远,义不辞难,今京师虽未为丰年,山林池泽之饶与民共之。今1水潦移于江南,迫隆冬至,朕惧其饥寒不活。江南之地,火耕水耨,方下巴蜀之粟致之江陵,遣博士中等分循行,谕告所抵,无令重困。吏民有振救饥民免其厄者,具举以闻。』注释

1 火耕水耨(nòu):古时烧去杂草,灌水种稻的一种耕种法。译文

二年冬十一月,御史大夫张汤有罪,自杀。十二月,丞相入狱死亡。

春,开始建造柏梁台。

三月,下大雪。夏,大水灾,函谷关以东饿死上千人。

秋九月,下诏说:“仁爱不分远近,正义不怕艰难。今年京师虽然没有获得丰收,但山林池泽的财富资源应与百姓共享。当前水灾移到江南,寒冬就要到来,朕担忧江南百姓饥寒交迫无法生存。江南地区,火耕水耨,刚刚从巴蜀运粟米到江陵(在今湖北江陵),派遣博士中等人分别到各地巡视,所到之处发出告示,不要加重百姓负担,使他们困苦。官吏和百姓有能救济灾民使灾民摆脱饥寒困境的,将其事迹上报朝廷。”1三年冬,徙函谷关于新安。以故关为弘农县。十一月,令民告缗者以其半与之。正月戊子,阳陵园火。夏四月,雨雹,关东郡国十余饥,人相食。常山王舜薨。子勃嗣立,有罪,废徙房陵。注释

1 告缗:指告发富户隐匿财产,逃漏税款。译文

三年冬,把函谷关向东迁移到了新安县(今河南新安东)。在旧关址设置弘农县。

十一月,下令凡揭发偷漏赋税的人以被告之财的一半作为奖赏。

正月戊子,阳陵园失火。夏四月,下冰雹,关东十多个郡国发生饥荒,出现了人吃人的现象。

常山王刘舜去世。其子刘勃继立,有罪,废王位并迁徙到房陵县。四年冬十月,行幸雍,祠五畤。赐民爵一级,女子百户牛酒。行自夏阳,1东幸汾阴。十一月甲子,立后土祠于汾阴脽上。礼毕,行幸荥阳。还至洛阳,诏曰:『祭地冀州,瞻望河洛,巡省豫州,观于周室,邈而无祀。询问耆老,乃得孽子嘉。其封嘉为周子南君,以奉周祀。』春二月,中山王胜薨。夏,2封方士栾大为乐通侯,位上将军。六月,得宝鼎后土祠旁。秋,马生渥洼水中。作《宝鼎》、《天马》之歌。立常山宪王子商为泗水王。注释

1 脽(shuí)上:指汾阴脽。位于今山西省万荣县。脽,丘阜。

2 方士:炼制丹药以求得道成仙的术士。译文

四年冬十月,驾临雍地,祭祀五帝畤。赏赐百姓爵位一级,受爵者之妻每一百户宰食牛一头、赏酒若干斗。从夏阳(今陕西韩城南)出行,向东驾临汾阴(今山西万荣西南)。十一月甲子,在汾阴高丘上建后土祠。礼仪完毕后,巡幸荥阳(在今河南荥阳)。返回到洛阳,下诏说:“在冀州(地当今河北省)祭祀土地神,瞻望黄河、洛水,巡视豫州(地当今河南东部及安徽西北部),观览周王室旧址(今洛阳市内),那里荒废已久,祭祀绝灭。询问老人,访得周王室后代姬嘉。封姬嘉为周子南君,以继承周的祭祀。”

春二月,中山王刘胜去世。

夏,封方士栾大为乐通侯,职位相当于上将军。

六月,在后土祠旁边挖出宝鼎。秋,有马生于渥洼水(在甘肃酒泉)中。遂作《宝鼎》、《天马》之歌庆祝。

立常山宪王之子刘商为泗水王。1五年冬十月,行幸雍,祠五畤。遂逾陇,登空同,西临祖厉河而还。十2一月辛巳朔旦,冬至。立泰畤于甘泉。天子亲郊见,朝日夕月。诏曰:『朕以眇身托于王侯之上,德未能绥民,民或饥寒,故巡祭后土以祈丰年。冀州脽壤乃显文鼎,获荐于庙。渥洼水出马,朕其御焉。战战兢兢,惧不克任,思昭天地,内惟自新。《诗》云:「四牡翼翼,以征不服。」亲省边垂,用事34所极。望见泰一,修天文禅。辛卯夜,若景光十有二明。《易》曰:「先甲56三日,后甲三日。」朕甚念年岁未咸登,饬躬斋戒,丁酉,拜况于郊。』注释

1 祖厉(jiē lài)河:流经今甘肃会宁、靖远等县,北入黄河。

2 泰畤:古代皇帝祭天神之处。甘泉:县名,地处今陕西延安中部。

3 泰一:亦称泰壹或太一,天神,居于紫微星宿。

4 禅(shàn):祭天。

5 饬躬:正己。

6 况:赐。译文

元鼎五年冬十月,皇帝驾临雍地,祭祀五帝畤。接着越过陇山(位于今陕西与甘肃交界地区),登空同山(一作崆峒山,在今甘肃平凉西北),向西走到祖厉河而返回。

十一月辛巳日黎明,冬至,立泰畤于甘泉县。天子亲往祭祀,早晨向东拜日,晚上向西南拜月。下诏说:“朕以微小之身托于王侯之上,德未能安民,有的人还在遭受饥寒,所以巡察祭祀后土神以祈求丰年,在冀州高丘旁发现刻记铭文的宝鼎,进献于祖庙,渥洼水中所出之马,为朕驾用。战战兢兢,深恐不能胜任,要想昭明天地之德,必须不断自省更新。《诗》说:‘四马并驾齐驱,以征讨不服之地。’亲自巡守边陲,所到之处也必行祭礼。望见泰一,遂修建天文坛。辛卯日夜间,有像吉祥之光的十二道闪光。《易》说:‘初一的前三日应自新(辛),后三日应叮(丁)咛。’朕甚念今年没有全部丰收,就严肃恭敬地斋戒,初四,举行郊祭以感激天赐光明。”夏四月,南越王相吕嘉反,杀汉使者及其王、王太后。赦天下。丁丑晦,日有蚀之。秋,蛙、蟆斗。遣伏波将军路博德出桂阳,下湟水;楼船将军杨12仆出豫章,下浈水;归义越侯严为戈船将军,出零陵,下离水;甲为下濑3将军,下苍梧。皆将罪人,江淮以南楼船十万人,越驰义侯遗别将巴蜀罪人,4发夜郎兵,下牂柯江,咸会番禺。九月,列侯坐献黄金酎祭宗庙不如法夺爵5者百六人,丞相赵周下狱死。乐通侯栾大坐诬罔要斩。西羌众十万人反,与匈奴通使,攻故安,围枹罕。匈奴入五原,杀太守。注释

1 严:人名,原为越人,降汉,封为归义侯。

2 甲:人名,故越人,降汉为将。

3 遗:越人,归汉,封为驰义侯。

4 酎(zhòu)祭:汉朝于八月献酎祭宗庙时,令诸侯献金助祭(以人口数率千口奉金四两),皇帝临受。献金若斤两不足,或质量不好,受削邑、夺爵的处分。酎,反复多次酿成的醇酒。

5 羌:古族名。汉时活动于今青海、甘肃部分地区,以游牧为主。译文

夏四月,南越王国相吕嘉反叛,杀汉使及南越王、王太后。大赦天下。

四月末日,发生日食。

秋,蛙与蛤蟆争斗。

武帝派遣伏波将军路博德带兵从桂阳郡(郡治郴县,今湖南郴县)出发,顺湟水(今广东北部之洭水)而下;楼船将军杨仆从豫章郡(郡治南昌,今江西南昌)出发,顺浈水(今广东北部之滃江)而下;归义越侯严为戈船将军,从零陵郡(郡治泉陵,今湖南零陵)出发,顺离水(今广西境内之漓江和桂江)而下;甲为下濑将军,从苍梧郡(郡治广信,今广西梧州市)出发。都率领罪人,江淮以南楼船水军十万人。越人驰义侯遗另外率领巴、蜀罪人,征发夜郎国(在今贵州西部)兵,从牂柯江(今广西西南部之北盘江)而下,各路大军会聚于番禺县(今广东广州)。

九月,列侯因进献奠祭宗庙的黄金成色、分量不够的罪名,被削爵为民的达一百零六人,丞相赵周入狱死亡。乐通侯栾大因欺君罔上之罪被腰斩。

西羌兵众十万人造反,与匈奴联络,攻打故安县(当作“安故”,在今甘肃临洮南),包围枹罕县(在今甘肃临夏东)。匈奴侵入五原郡,杀死太守。六年冬十月,发陇西、天水、安定骑士及中尉,河南、河内卒十万人,遣将军李息、郎中令徐自为征西羌,平之。行东,将幸缑氏,至左邑桐乡,闻南越破,以为闻喜县。春,至汲新中乡,得吕嘉首,以为获嘉县。驰义侯遗兵未及下,上便令征西南夷,平之。遂定越地,以为南海、苍梧、郁林、合浦、交、九真、日南、珠厓、儋耳郡。定西南夷,以为武都、牂柯、越嶲、沈黎、文山郡。秋,东越王馀善反,攻杀汉将吏。遣横海将军韩说、中尉王温舒出会稽,楼船将军杨仆出豫章击之。又遣浮沮将军公孙贺出九原,匈河将军赵破奴出令居,皆二千余里,不见虏而还。乃分武威、酒泉地置张掖、敦煌郡,徙民以实之。译文

元鼎六年冬十月,征发陇西郡(郡治平襄,在今甘肃通渭西)、天水郡(郡治高平,今宁夏固原)、安定各郡县骑兵及中尉,河南郡(郡治洛阳,在今河南洛阳东北)、河内郡(郡治怀县,在今河南武陟西南)两郡的兵卒十万人,派遣将军李息、郎中令徐自为征讨西羌,平息了叛乱。

武帝东巡,将要驾临缑氏县(在今河南偃师东南),到左邑县(今山西闻喜县)桐乡(原在左邑县中)时,闻报南越叛兵已被打败,就改此地为“闻喜县”。春天,驾至汲县(在今河南汲县西)新中乡(原在汲县中),得到越叛相吕嘉的首级,就改此地为“获嘉县”(在今河南新乡西)。驰义侯遗带兵尚未撤回,皇帝即命令他移师征讨西南夷,平定了越地。于是划定南越区域,设置南海(郡治在今广东广州)、苍梧(郡治在今广西梧州)、郁林(郡治在今广西桂平西)、合浦(郡治在今广西合浦东北)、交阯(郡治在今越南河内)、九真(郡治在今越南清化西北)、日南(郡治在今越南广治西北)、珠厓(郡治在今海南海口南)、儋耳(郡治在今海南儋县西北)九郡。西南夷平定后,划分为武都(郡治在今甘肃武都北)、牂柯(郡治在今贵州贵定东北)、越嶲(郡治在今四川西昌县东)、沈黎(郡治在今四川汉源东北)、文山(郡治在今四川茂汶羌族自治县)五郡。

秋,东越王馀善反叛,攻杀汉朝将吏。汉朝派遣横海将军韩说、中尉王温舒带兵从会稽出发,及楼船将军杨仆带兵出豫章共同攻击东越王。又派遣浮沮将军公孙贺带兵从九原郡出发,匈河将军赵破奴率兵从令居县(县治在今甘肃永登西北)出发,都远征两千余里,不见匈奴兵马而回师。于是分武威、酒泉两郡的部分地区设置张掖(郡治在今甘肃张掖西北)、敦煌(郡治在今甘肃敦煌西)两郡,并迁徙内地的人民充实这两郡。后元元年春正月,行幸甘泉,郊泰畤,遂幸安定。昌邑王髆薨。二月,1诏曰:『朕郊见上帝,巡于北边,见群鹤留止,以不罗罔,靡所获献。荐于2泰畤,光景并见。其赦天下。』夏六月,御史大夫商丘成有罪自杀。侍中仆射莽何罗与弟重合侯通谋反,侍中驸马都尉金日?、奉车都尉霍光、骑都尉上官桀讨之。秋七月,地震,往往涌泉出。注释

1 罔:同“网”。

2 商丘成:复姓商丘,名成。译文

后元元年(前八十八年)春正月,巡幸至甘泉,祭祀太一神庙,然后驾临安定郡。

昌邑王刘髆去世。

二月,武帝下诏说:“朕祭祀天神时见到神,在北边巡狩时,见群鹤栖息停留,当时不是网罗捕杀之期,就没有进行射猎。祭祀太一神庙时,灵光与神影同时出现。因此大赦天下。”

夏六月,御史大夫商丘成自杀。侍中仆射莽何罗与弟重合侯马通谋反,侍中驸马都尉金日、奉车都尉霍光、骑都尉上官桀合兵攻讨。

秋七月,地震,常有岩浆涌出。1二年春正月,朝诸侯王于甘泉宫,赐宗室。二月,行幸盩厔五柞宫。乙丑,立皇子弗陵为皇太子。丁卯,帝崩于五柞宫,入殡于未央宫前殿。三月甲申,葬茂陵。注释

1 盩厔:县名,现写作“周至”,属陕西。五柞宫:汉离宫名,在周至县东南。译文(后元)二年春正月,在甘泉宫朝见各诸侯王,赏赐宗室。

二月,驾临盩厔县五柞宫。乙丑,立皇子刘弗陵为皇太子。丁卯,武帝驾崩于五柞宫,在未央宫前殿入殡。三月甲申,安葬在茂陵。1赞曰:汉承百王之弊,高祖拨乱反正,文景务在养民,至于稽古礼文之23事,犹多阙焉。孝武初立,卓然罢黜百家,表章《六经》。遂畴咨海内,举其俊茂,与之立功。兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,绍周后,号令文章,焕焉可述。后嗣得遵洪业,而有三代之风。如武帝之雄材大略,不改文景之恭俭以济斯民,虽《诗》《书》所称,何有加焉!注解

1 赞曰:作者班固的论赞之语,与《史记》中的“太史公曰”同类。

2 《六经》:《易》、《诗》、《书》、《春秋》、《礼》、《乐》。

3 畴:谁。咨:访问、访求。译文

赞曰:汉承接百王弊政之后,高祖拨乱反正,文帝、景帝重视养民,对于稽考古代礼乐制度方面,还很缺乏。孝武帝初即位,远见卓识地罢黜百家,表彰《六经》。于是谁能为天下谋策,就举荐为贤才,给他们建功立业的机会。兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协调音律,作诗乐,建封禅,礼百神,继承周朝传统,号令制度,焕然可述。后继者能遵循此伟业,而有夏、商、周三代之风。以武帝这样的雄才大略,如能不改文帝、景帝时恭俭以救助百姓的政策,虽是《诗》、《书》上所称道的帝王也是不能超过他的!表

异姓诸侯王表(序)

本篇导读

此表以时间为经,以王国为纬,立了汉、楚、衡山等二十栏,列述了汉元年一月至文帝后元七年项羽所封十八王和刘邦所封异姓八王的置废兴亡。表的格式及内容都袭取《史记》的《秦楚之际月表》及《汉兴以来诸侯王年表》。也是以汉五年刘邦称帝为分界,分前、后两部分。前部分按月记事,由其按月分栏、记事内容;后部分按年记事,自汉元年至文帝后元七年长沙国除为止,续记异姓诸侯王的置废兴亡。这里所选表序中,简要地说明立表宗旨及本表主要内容。1昔《诗》、《书》述虞夏之际,舜禹受?,积德累功,洽于百姓,摄位2行政,考之于天,经数十年,然后在位。殷周之王,乃繇卨稷,修仁行义,历十余世,至于汤武,然后放杀。秦起襄公,章文、缪,献、孝、昭、严,3稍蚕食六国,百有余载,至始皇,乃并天下。以德若彼,用力如此其囏难也。注释

1: “禅”的古字。

2 卨:“契”的古字。传说中的商代始祖。

3 囏:“艰” 的古字。译文

从前《诗经》、《尚书》里叙述了虞舜、夏禹交替之际:舜、禹接受禅让,积累功德,使百姓和睦,代理君主之位执行政务,以此接受天意的考验,经过数十年,然后夏禹得以即位。殷、周之王,起自于卨、稷,修行仁义,历经十余代,到了成汤、周武,然后有了流放夏桀王,弑杀殷纣王之举。秦起自于襄公,文公、缪公时期兴盛,献公、孝公、昭公、严公时期逐渐蚕食六国,历经百余年,到了秦始皇,终于兼并天下。像前者那样以道德,像后者这样用暴力,都应该是很艰难的。1秦既称帝,患周之败,以为起于处士横议,诸侯力争,四夷交侵,以弱23见夺。于是削去五等,堕城销刃,箝语烧书,内锄雄俊,外攘胡粤,用壹4威权,为万世安。然十余年间,猛敌横发乎不虞,适戍强于五伯,闾阎偪于戎狄,向应?于谤议,奋臂威于甲兵。乡秦之禁,适所以资豪桀而速自毙也。是以汉亡尺土之阶,繇一剑之任,五载而成帝业。书传所记,未尝有焉。何则?古世相革,皆承圣王之烈,今汉独收孤秦之弊。镌金石者难为功,摧枯朽者易为力,其势然也。故据汉受命,谱十八王,月而列之,天下一统,乃以年数。讫于孝文,异姓尽矣。注释

1 处士:本义指有才德而隐居不仕的人,亦泛指未做过官的士人。

2 五等:周制的公、侯、伯、子、男五等爵位。

3 粤:“越”的古字。

4 闾阎(lǘ yán):“闾”是里之门,“阎”是里之内门。译文

秦既已称帝,又担心周之败亡的重演,认为周之败亡起因于士人的恣意议论、诸侯的暴力争夺、四方夷族的迭相入侵,由于衰弱而被夺走了天下。于是削去五等爵位,堕毁城界,销毁兵刃,限制言论,焚烧书籍,对内剪除英雄豪杰,对外抵御胡人、粤人,专心致力威势与权力,为的是万世的安宁。然而十余年之间,凶猛的敌人突发于不料之间,贬谪戍边的陈胜、吴广之辈比五霸更为强大,闾巷之民比戎狄还要逼迫,响应之声比谤议的后果更为惨痛,奋起的臂膀比甲兵更有威力。以往秦之禁令,恰恰助长了豪杰而加速了自身的灭亡。所以汉无尺土之凭借,仅凭一柄剑之威力,五年而建立帝业。可谓典籍记录所未曾有过的。为何如此呢?自古世代的相互变革,都是继承圣王之功业,而今汉却独自收拾一意孤行之秦的余弊。镌刻金石的人很难成功,摧枯拉朽的人容易形成力量,那是时势所造就的。所以,自汉受天命起,为十八王作谱系,按月排序;天下一统之后,就依照年份排列。至于孝文帝时,异姓就没有了。

诸侯王表(序)

本篇导读

本表记载的是西汉二百年间刘姓诸侯王的置废兴衰。表的形式及内容都与《史记》的表有很大不同。《史记》表以时间为经,以王国为纬,按年代记汉兴至太初百年间刘氏政权所封异姓和同姓诸侯王盛衰递变的情况。本表只摘取《史记》表有关同姓诸侯王的内容,而增加了汉至汉末有关刘姓诸侯王的情况;特别是它以诸侯王为经,以诸侯王的世系为纬。立了号谥、属、始封、子、孙、曾孙、玄孙、六世、七世等栏,以记刘姓诸侯王的世系及其存亡继绝,这与《史记》表是大异其趣的。此所选表序,总结汉代分封诸侯的历史经验,认为汉初分封同姓诸侯以代替异姓诸侯很有必要,只是矫枉过正,藩国自大,于是要削藩;但削藩也过了头,以至“本末俱微”,被王莽篡权亡汉。作为史家,他指出“是以究其终始强弱之变”,是为了“明监(鉴)戒”的道理。昔周监于二代,三圣制法,立爵五等,封国八百,同姓五十有余。周公、康叔建于鲁、卫,各数百里;太公于齐,亦五侯九伯之地。《诗》载其制曰:『介人惟藩,大师惟垣。大邦惟屏,大宗惟翰。怀德惟宁,宗子惟城。毋1俾城坏,毋独斯畏。』所以亲亲贤贤,褒表功德,关诸盛衰,深根固本,为23不可拔者也。故盛则周、邵相其治,致刑错;衰则五伯扶其弱,与共守。456自幽、平之后,日以陵夷,至虖?河洛之间,分为二周,有逃责之台,7被窃之言。然天下谓之共主,强大弗之敢倾。历载八百余年,数极德尽,8既于王赧,降为庶人,用天年终。号位已绝于天下,尚犹枝叶相持,莫得居其虚位,海内无主,三十余年。注释

1 介:“善”之意。藩:“篱”之意。屏:“蔽”之意。垣:“墙”之意。翰:“干”之意。怀:“和”之意。俾:“使”之意。大宗:宗法分封制以嫡系长房为“大宗”,余子为“小宗”。

2 错:通“措”,舍弃;置而不用。

3 伯:古通“霸”,古代诸侯联盟的首领。五霸,一说指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践(《荀子·王霸篇》)。也有列入宋襄公、秦穆公、吴王夫差等人的说法。

4 陵夷:由盛到衰,衰颓,衰落。言如山陵之渐平。

5:狭窄;:崎岖。

6 逃责之台:洛阳南宫的謻台。周赧王负债,无以偿还,为躲债逃至此台而得名。责,古通“债”。

7:与“斧”为同音通假字。《列子·说符》:“人有亡者,意其邻之子。”斧钺是王权的象征。被:古通“披”,覆盖。窃铁,即窃取王权。

8 用:通“以”。天年:自然的寿数。译文

从前周鉴于夏、商二代兴亡的教训,文王、武王、周公制定法令,确立公、侯、伯、子、男五等爵位,封八百诸侯国,其中与周室同姓的有五十余国。周公、康叔受封建国于鲁地、卫地,领地方圆各数百里;太公受封于齐地,亦有五等诸侯、九州之长的领地。《诗经》记载其制说:“以善人为藩篱,以大师为垣墙。大国为屏蔽,大宗为主干。感念恩德为安宁,分封宗子为城防。城不可堕坏,宗不可单独。单独、堕坏,则畏惧将至。”所以,亲近亲族,尊重贤能,褒奖功德,事关盛衰,乃深扎根基、巩固基础的大计,是不可改变的。因此,兴盛时期则周公、邵公辅佐统治,以致置刑法而不用;衰落时期则有五霸扶持其微弱,与之共同守护。自幽王、平王之后,日渐衰落,以至迁到狭小、危险的河洛地方,分裂为东西二周,甚至有逃债之台,披着窃取王权的流言。然而天下仍称之为共同的君主,强大的诸侯也不敢将其灭亡。历经八百余年,命数已至极端,德行也到了尽头,终结于周赧王,他沦为庶人,寿终而亡。王号、王位已断绝于天下,毕竟尚有枝叶相互扶持,无人得以居其虚位,海内无君主的情况,延续了三十余年。秦据势胜之地,骋狙诈之兵,蚕食山东,壹切取胜。因矜其所习,自任1私知,姗笑三代,荡灭古法,窃自号为皇帝,而子弟为匹夫,内亡骨肉本根之辅,外亡尺土藩翼之卫。陈、吴奋其白挺,刘、项随而毙之。故曰,周过其历,秦不及期,国势然也。注释

1 姗:古“讪”字,讥笑。译文

秦占据着形胜之地,驰骋狡诈之兵,蚕食山东六国,权且一概取得了胜利。因而以自己的日常所为骄傲,任凭一己私见,讥笑三代的败亡,洗涤毁灭古法,擅自号为皇帝。然而子弟多为有勇无谋之辈,在内丧失同族骨肉的辅佐,在外没有分封诸侯的屏障守卫。陈胜、吴广奋其巨杖,刘邦、项羽追随其后而灭秦。所以说:周的寿命超过其计算的历法,秦朝则不及预想的万世之期,这是国势所造成的结果。汉兴之初,海内新定,同姓寡少,惩戒亡秦孤立之败,于是剖裂疆土,1立二等之爵。功臣侯者百有余邑,尊王子弟,大启九国。自雁门以东,尽辽阳,为燕、代。常山以南,太行左转,度河、济,渐于海,为齐、赵。谷、23泗以往,奄有龟、蒙,为梁、楚。东带江、湖,薄会稽,为荆吴。北界淮4濒,略庐、衡,为淮南。波汉之阳,亘九嶷,为长沙。诸侯比境,周匝三垂,外接胡越。天子自有三河、东郡、颍川、南阳,自江陵以西至巴蜀,北自云中至陇西,与京师内史凡十五郡,公主、列侯颇邑其中。而藩国大者夸州兼5郡,连城数十,宫室百官同制京师,可谓挢抂过其正矣。虽然,高祖创业,日不暇给,孝惠享国又浅,高后女主摄位,而海内晏如,亡狂狡之忧,卒折诸吕之难,成太宗之业者,亦赖之于诸侯也。注释

1 二等之爵:汉朝分封功臣,大功封王,小功封侯。

2 奄:覆盖。龟、蒙:二山名。

3 荆吴:国名。高帝六年为“荆国”,十年更名为“吴国”。

4 波:通“陂”,沿。阳:河川的北岸。亘:穷尽。

5 挢抂过其正:矫枉过正。是说欲矫正秦孤立之败而大封子弟,过于强盛,有失中庸之道。译文

汉朝兴起之初,海内刚刚平定,由于皇室同姓很少,惩戒亡秦孤立之灭亡的教训,于是分割国土,建立二等之爵位。以功臣受封的侯占有百余城邑,尊崇王的子弟,规模大的封立了九个王国:自雁门以东,至辽阳全境,称为燕国、代国。常山以南,至太行左转,渡黄河、济水,扩展至大海,为齐国、赵国。过了谷水、泗水,进入龟山、蒙山地区,为梁国、楚国。东含江、湖,迫近会稽之地,为荆吴国。北方以淮河岸边为界,经略庐山、衡山地区,为淮南国。沿汉水北岸,直至九嶷山,为长沙国。诸侯国境界比邻,环绕于北、东、南三边,外接北胡、南越。天子自身拥有三河、东郡、颍川、南阳,从江陵往西至巴蜀,北方自云中至陇西,与京师内史共计十五郡,其中又往往有公主、列侯的城邑。大的藩国跨越州际,兼有数郡,连接数十城,宫室、百官与京师同制,可谓矫枉过正了。虽然如此,高祖创业之时,无一日闲暇,孝惠在位短暂,高后以女主摄政,而海内安然无恙,没有叛乱之忧,最终摧毁诸吕之祸难,成就文帝之帝业的,还是依赖于诸侯之力。然诸侯原本以大,末流滥以致溢,小者淫荒越法,大者睽孤横逆,以害身丧国。故文帝采贾生之议分齐、赵,景帝用晁错之计削吴、楚。武帝施主1父之册,下推恩之令,使诸侯王得分户邑以封子弟,不行黜陟,而藩国自析。自此以来,齐分为七,赵分为六,梁分为五,淮南分为三。皇子始立者,大国不过十余城。长沙、燕、代虽有旧名,皆亡南北边矣。景遭七国之难,抑23损诸侯,减黜其官。武有衡山、淮南之谋,作左官之律,设附益之法,诸侯惟得衣食税租,不与政事。注释

1 推恩之令:汉武帝颁布的允许诸侯王分户邑以封子弟的法令。名义上是施恩惠,实际上达到了剖分其国以削弱诸侯王势力的目的。

2 左官:将在诸侯国为官者称为低于朝官的“左官”(汉代仍尊右贬左),限制他们提升甚至居住的规定为“左官之律”。

3 附益:诸侯越制过限叫作“附益”,对此予以限制的规定为“附益之法”。译文

然而,诸侯由于本源很大,所以末流泛滥以致溢满,小者也荒淫过度,大者更乖戾横暴,以致害身丧国。因此,文帝采纳贾生之议,分割齐国、赵国;景帝使用晁错之计削弱吴国、楚国;武帝实施主父偃之策,下达推恩之令,使诸侯王得以剖分户邑以封子弟,由此达到不行赏罚,而藩国自行瓦解的目的。自此以后,齐国一分为七,赵国一分为六,梁国一分为五,淮南国一分为三。皇子开始立为国者,即使大国也不过十余城邑。长沙、燕、代等国虽有旧名,但都丧失了南北边境。景帝遭受七国之难,于是抑制、削弱诸侯,减少、罢黜各国官吏。武帝时有衡山、淮南二王的谋反,制定左官之律,设立附益之法,诸侯仅能得到衣食税租,不得参与政事。至于哀、平之际,皆继体苗裔,亲属疏远,生于帷墙之中,不为士民所尊,势与富室亡异。而本朝短世,国统三绝,是故王莽知汉中外殚微,本末俱弱,亡所忌惮,生其奸心;因母后之权,假伊周之称,颛作威福庙堂之上,不降阶序而运天下。诈谋既成,遂据南面之尊,分遣五威之吏,驰传天下,12班行符命。汉诸侯王厥角首,奉上玺韨,惟恐在后,或乃称美颂德,以求容媚,岂不哀哉!是以究其终始强弱之变,明监戒焉。注释

1 厥:顿。角:额角。首:稽首,叩首至地。

2 韨(fú):印绶。译文

至于哀帝、平帝之际,诸侯都已是继位先祖的后裔,所以作为亲属与天子关系愈加疏远,生长于深宫内院,不为士人、百姓所尊重,其势与富家没有区别。而当朝天子又都早逝,成、哀、平三世国统无子嗣,因此王莽知汉朝内外衰微,本末俱弱,所以无所忌惮,心生奸意;凭借姑母太后之权威,假借伊尹、周公之称号,一味作威作福于庙堂之上,不下殿堂之阶而能运作天下。诡计既已成功,就篡夺了皇帝的尊位,分别派遣五威之吏,驰骋驿传于天下,颁行符命。汉朝的诸侯王皆俯首叩拜,奉还侯王的玺、韨,争先恐后,有人竟歌功颂德,献媚取宠,岂不可悲!因此要究其终始强弱之变迁,明确地以此鉴察往事,警戒将来。

王子侯表(序)

本篇导读《王子侯表》分为上下两表,这是班固的特意编排。由于西汉元帝在位的十六年间未封王子侯,所以《汉书》将此后的情况列为《王子侯表下》,以此提示读者西汉分封诸侯的制度已经衰微。“居摄”,即因皇帝年幼不能亲政,由大臣代居其位处理政务。作者出于正统论的立场,“弗录”王莽代行皇权的“居摄”三年(公元六至八)之间所封的王子侯,因而人为地造成史料的空白,甚为可惜!大哉,圣祖之建业也!后嗣承序,以广亲亲。至于孝武,以诸侯王畺土1过制,或替差失轨,而子弟为匹夫,轻重不相准,于是制诏御史:『诸侯王或欲推私恩分子弟邑者,令各条上,朕且临定其号名。』自是支庶毕侯矣。《诗》云『文王孙子,本支百世』,信矣哉!注释

1 替:通“僭”字。译文

圣明祖先之建业,是多么的伟大呀!后嗣继承其统序,以此广充着对亲族的亲善。至武帝之时,由于诸侯王的疆土超越了制度,有人僭越失度,而子弟沦为匹夫,轻重失去平衡,于是对御史颁诏曰:“诸侯王中如有人欲推私恩将城邑分予子弟的,让他们奏报上来,朕将亲自确定其名号。”自此支系庶子也都封侯了。《诗》云“文王的孙子,本支百世”,的确可信呀!1孝元之世,亡王子侯者,盛衰终始,岂非命哉!元始之际,王莽擅朝,2伪褒宗室,侯及王之孙焉;居摄而愈多,非其正,故弗录。旋踵亦绝,悲夫!注释

1 元始:西汉平帝刘衎的年号(公元一至五)。

2 居摄:西汉皇帝孺子婴的第一个年号,共计三年(公元六至八)。这时王莽摄政,代行皇权。译文

孝元之时,没有王子封侯的,盛衰与终始,难道不是天命吗!元始之际,王莽专权朝廷,虚伪褒奖宗室,侯及王之孙辈亦得以封侯;至居摄年间所封更多,因其非正统分封,所以不录于此。所封者转瞬间也就灭绝了,可悲呀!

地理志本篇导读

文人读此篇可知古代人文分布,商人读此篇可知当年天下之物流,百姓读此篇可知家乡之远古风土。正如学界所公认的那样,这是中国第一部以“地理”命名的地理著作。它对西汉郡县封国的建置,以及各地的山川、户口、物产、风俗和文化等作了综述,保存了汉代及其以前的许多珍贵的地理资料。它不但是中国地理学史上一部具有划时代意义的著作,而且开创了历代正史都以疆域政区为主体、分录各区山川物产疆域地理和沿革地理的体例。这里仅选录了其中记载西汉疆域、耕地以及各地物产分布的段落以飨读者。(秦)分天下作三十六郡。汉兴,以其郡太大,稍复开置,又立诸侯王国。武帝开广三边。故自高祖增二十六,文、景各六,武帝二十八,昭帝一,讫于孝平,凡郡国一百三,县邑千三百一十四,道三十二,侯国二百四十1一。地东西九千三百二里,南北万三千三百六十八里。提封田一万万四千五百一十三万六千四百五顷,其一万万二百五十二万八千八百八十九顷,邑居道路,山川林泽,群不可垦,其三千二百二十九万九百四十七顷,可垦不可垦,定垦田八百二十七万五百三十六顷。民户千二百二十三万三千六十二,口五千九百五十九万四千九百七十八。汉极盛矣。注释

1 提封:通共,大凡。译文(秦)把天下分为三十六郡。汉朝建立后,由于秦朝郡太大,而逐渐予以重新开设,又建立诸侯王国。武帝时开拓扩展三边。所以自高祖起增设了二十六个郡,文帝、景帝各增加了六郡,武帝时增加了二十八郡,昭帝时增加了一郡,至于孝平时,共有郡国一百零三个,县邑一千三百一十四个,道三十二个,侯国二百四十一个。土地东西向九千三百零二里,南北向一万三千三百六十八里。总共有田地一亿四千五百一十三万六千四百五顷,其中一亿二百五十二万八千八百八十九顷是居邑、道路、山林、川泽,大都不可开垦;其中三千二百二十九万九百四十七顷,有可垦也有不可垦,确定开垦田地八百二十七万五百三十六顷。有民户千二百二十三万三千六十二,人口五千九百五十九万四千九百七十八。汉朝达到了极盛。凡民函五常之性,而其刚柔缓急,音声不同,系水土之风气,故谓之风;好恶取舍,动静亡常,随君上之情欲,故谓之俗。孔子曰:『移风易俗,莫善于乐。』言圣王在上,统理人伦,必移其本,而易其末,此混同天下一之虖中和,然后王教成也。汉承百王之末,国土变改,民人迁徙,成帝时刘向略1言其地分,丞相张禹使属颍川朱赣条其风俗,犹未宣究,故辑而论之,终其本末著于篇。注释

1 宣究:完备;详尽。译文

大凡百姓都具有五常之本性,而人们的刚柔缓急、音声又有所不同,这是由于水土之风气不同所致,所以谓之为风;人们的好恶取舍、动静没有常态,则是跟随君上之情欲变化的,所以称之为俗。孔子曰:“移风易俗,没有比音乐更好的了。”是说圣王在上位,统一治理人间伦理,必定改其本性,而变其末节,这是把天下混同为一,予以中和,然后君王的教化可以成功。汉朝继承百王之末端,国土变改了,人民迁徙了,成帝时刘向大致说到汉朝土地的划分,丞相张禹派遣部属颍川朱赣分条陈述汉朝的风俗,尚未详备,所以汇总而论述,穷究其本末而写成篇章。赏析与点评孔子提倡“移风易俗”之后,历代学者对所谓“风俗”的含义多所阐发,东汉应劭还专题撰写了《风俗通义》。《汉书·王吉传》称“百里不同风,千里不同俗”,这是浑言“风俗”即习俗之意。然而,析而言之,究竟何谓“风”,何谓“俗”呢?这里有说“系水土之风气,故谓之风;好恶取舍,动静亡常,随君上之情欲,故谓之俗。”但元朝李果《风俗通义》题词中则说:“上行下效谓之风,众心安定谓之俗。”二者之间差异明显,为有心的读者留下一个小小的疑问。12秦地,于天官东井、舆鬼之分壄也。其界自弘农故关以西,有京兆、扶风、冯翊、北地、上郡、西河、安定、天水、陇西,南有巴、蜀、广汉、犍为、武都,西有金城、武威、张掖、酒泉、敦煌,又西南有牂柯、越巂、3益州,皆宜属焉。秦之先曰柏益,出自帝颛顼,尧时助禹治水,为舜朕虞,养育草木鸟兽,赐姓嬴氏,历夏、殷为诸侯。至周有造父,善驭习马,得华4駵、绿耳之乘,幸于穆王,封于赵城,故更为赵氏。后有非子,为周孝王养马汧、渭之间。孝王曰:『昔伯益知禽兽,子孙不绝。』乃封为附庸,邑之于5秦,今陇西秦亭秦谷是也。至玄孙,氏为庄公,破西戎,有其地。子襄公时,6幽王为犬戎所败,平王东迁雒邑。襄公将兵救周有功,赐受?、酆之地,7列为诸侯。后八世,穆公称伯,以河为竟。十余世,孝公用商君,制辕田,8开仟伯,东雄诸侯。子惠公初称王,得上郡、西河。孙昭王开巴蜀,灭周,取九鼎。昭王曾孙政并六国,称皇帝,负力怙威,燔书坑儒,自任私智。至子胡亥,天下畔之。注释

1 天官:天文;天象。

2 东井:星宿名。即井宿,二十八宿之一。因在玉井之东,故称。舆鬼:即鬼宿。二十八宿中南方七宿之一。壄:“野”的异体字。指分界,界限。

3 朕虞:古时管理山泽的职官。

4 华駵、绿耳:周穆王的骏马。华駵,毛色如花之赤色。绿耳,耳朵为绿色。

5 氏:与“是”同,古通假字。

6:岐。

7 伯:霸。竟:境。

8 辕田:更易土地分配的方法。仟伯:田间小道。也作“阡陌”。译文

秦国土地,在天官的东井宿、属于舆鬼宿的分野。其疆界自弘农郡旧函谷关以西,有京兆、扶风郡、冯翊郡、北地郡、上郡、西河郡、安定郡、天水郡、陇西郡,南有巴郡、蜀郡、广汉郡、犍为郡、武都郡,西有金城郡、武威郡、张掖郡、酒泉郡、敦煌郡,又西南有牂柯郡、越巂郡、益州郡,皆应属于此分野。

秦的祖先叫柏益(即下文的“伯益”),出自帝颛顼一族,尧时帮助大禹治水,是舜帝的朕虞官,养育草木鸟兽,赐姓为嬴氏,经历夏、殷二朝时为诸侯。至周朝有造父,善于驾驭训练马匹,得到华駵、绿耳等骏马,受宠于周穆王,被封于赵城,所以改姓为赵氏。后来有非子,为周孝王在汧河、渭河之间的地方养马。孝王说:“昔日伯益了解禽兽,其子孙至今繁衍不绝。”于是封非子为附庸之国,建食邑于秦地,即今日陇西郡秦亭、秦谷(皆位于今甘肃、天水)之地。至玄孙,即庄公时,打败西戎,占有其地。至庄公之子襄公时,幽王被犬戎打败,平王东迁至雒邑。襄公率兵救周朝有功,被赐给??、酆的土地,列为诸侯。八代之后,穆公称霸,以黄河作为边境。又经过十几代,孝公任用商君,制定辕田,开辟阡陌,向东称雄诸侯。儿子惠公刚刚称王,就得到上郡、西河。孙子昭王开拓巴、蜀,灭掉周室,取得九鼎。昭王曾孙嬴政兼并六国,称皇帝,依仗威力,焚书坑儒,一意孤行。至儿子胡亥时,天下反叛了秦朝。故秦地于禹贡时跨雍、梁二州,诗风兼秦、豳两国。昔后稷封斄,公刘1处豳,大王徙??,文王作酆,武王治镐,其民有先王遗风,好稼穑,务本业,2故豳诗言农桑衣食之本甚备。有鄠、杜竹林,南山檀柘,号称陆海,为九州3岛膏腴。始皇之初,郑国穿渠,引泾水溉田,沃野千里,民以富饶。汉兴,立都长安,徙齐诸田,楚昭、屈、景及诸功臣家于长陵。后世世徙吏二千4石、高訾富人及豪桀并兼之家于诸陵。盖亦以强干弱支,非独为奉山园也。是故五方杂厝,风俗不纯。其世家则好礼文,富人则商贾为利,豪桀则游侠5通奸。濒南山,近夏阳,多阻险轻薄,易为盗贼,常为天下剧。又郡国辐凑,浮食者多,民去本就末,列侯贵人车服僭上,众庶放效,羞不相及,嫁娶尤崇侈靡,送死过度。注释

1 本业:农业。

2 陆海:陆,高出水面的土地;海,巨大的。比喻其地高物产富饶之地。

3 膏腴:谓(土地)肥沃。

4 高訾:即高赀。资财雄厚。

5 辐凑:即辐辏,形容人或物聚集像车辅集中于车毂一样。译文

原来的秦地在《尚书·禹贡》所记载的时代横跨雍、梁二州,《诗·风》中兼有秦、豳两国。以前后稷被分封于斄,公刘居于豳,大王迁徙到??,文王建造酆,武王治理镐,他们的百姓有先王的遗风,喜好稼穑,致力本业,所以《诗经·豳风》上说农桑衣食之根本相当完备。有鄠、杜的竹林,南山的檀木、柘木,号称陆海,是九州岛的肥沃之地。秦始皇之初,郑国开通沟渠,引泾水溉田,上千里土地成为沃野,百姓因此富饶。汉朝兴起,建都长安,迁徙齐国诸多田姓,楚昭、屈、景等姓以及诸多功臣家族到了长陵。后来世世代代迁徙二千石官吏、资财雄厚的富人以及豪强和兼并弱者的大族到各陵。大概也是为了强干弱支,并非单独为了事奉山地园陵。由此五方错杂,风俗不纯。世家喜好礼仪文章,富人以商贾为利,豪强则与游侠通奸。临近南山,靠近夏阳,地势多险阻,人情轻薄,容易产生盗贼,常成为天下动荡之地。又有郡国聚集于此,不事耕作而食者众多,百姓脱离本业而趋向末业,列侯贵人车服僭越君上,众多庶民仿效他们,耻于追赶不上,嫁娶之事更是崇尚奢靡,丧葬之事过度操办。天水、陇西,山多林木,民以板为室屋。及安定、北地、上郡、西河,皆迫近戎狄,修习战备,高上气力,以射猎为先。故秦诗曰『在其板屋』;又曰『王于兴师,修我甲兵,与子偕行』。及车辚、四臷、小戎之篇,皆言车12马田狩之事。汉兴,六郡良家子选给羽林、期门,以材力为官,名将多出焉。孔子曰:『君子有勇而亡谊则为乱,小人有勇而亡谊则为盗。』故此数郡,民俗质木,不耻寇盗。注释

1 六郡:指陇西、天水、安定、北地、上郡、西河。

2 羽林、期门:禁卫军名。译文

天水、陇西地区,山中多产林木,百姓以木板造室屋。至于安定、北地、上郡、西河,都靠近戎狄,总是演习备战,崇尚气力,以射猎为首要。所以《诗经·秦风》说“在他们的板屋里”;又说“君王起兵,我整备铠甲、兵器,与子弟同行”。以及《车辚》、《四臷》、《小戎》等篇,都说到车马狩猎之事。汉朝兴起,六郡良家子弟被选送至羽林、期门军,以才能、力气为官,名将多数出自于此。孔子说:“君子有勇力而无义气则将会作乱,小人有勇力而无义气就会成为盗贼。”所以这些郡的人,民俗质朴,不以作盗贼为耻。1自武威以西,本匈奴昆邪王、休屠王地,武帝时攘之,初置四郡,以通2西域,鬲绝南羌、匈奴。其民或以关东下贫,或以报怨过当,或以誖逆亡道,3家属徙焉。习俗颇殊,地广民稀,水屮宜畜牧,故凉州之畜为天下饶。保边塞,二千石治之,咸以兵马为务;酒礼之会,上下通焉,吏民相亲。是以其俗风雨时节,谷籴常贱,少盗贼,有和气之应,贤于内郡。此政宽厚,吏不苛刻之所致也。注释

1 攘:侵夺,排斥。

2 鬲:与“隔”同。

3 屮:古“草”字。译文

自武威以西,本是匈奴昆邪王、休屠王的地方,武帝时侵夺了这里,开始设置四郡,以此联通了西域,隔绝了南羌与匈奴。这里的百姓有的因为在关东时地位贫贱,有的是因为报仇雪恨过当,有的是因为叛逆无道,携家属迁徙至此的。习俗相差颇为悬殊,地广民稀,水草适宜畜牧,所以凉州之畜产为天下第一。保卫边塞之事,由二千石官治理,所以官员都以管理兵器、马匹为要务;经常举办礼节性酒会,于是上下得以沟通,官民互相亲近。所以这里的习俗:风雨合于时节,谷价通常低贱,少有盗贼,相应而生的是和谐气氛,人情比内地各郡贤惠。这是政令宽厚,官吏不苛刻所致。巴、蜀、广汉本南夷,秦并以为郡,土地肥美,有江水沃野,山林竹木1234疏食果实之饶。南贾滇、僰僮,西近邛、莋马旄牛。民食稻鱼,亡凶年忧,5俗不愁苦,而轻易淫泆,柔弱褊阸。景、武间,文翁为蜀守,教民读书法令,未能笃信道德,反以好文刺讥,贵慕权势。及司马相如游宦京师诸侯,以文辞显于世,乡党慕循其迹。后有王襃、严遵、扬雄之徒,文章冠天下。繇文翁倡其教,相如为之师,故孔子曰:『有教亡类。』注释

1 滇:古族名,在今中国云南省东部滇池附近地区。

2 僰(bó):西南越族的一支。

3 邛(qiónɡ):古地名,在今中国四川省西昌市。

4 莋:古县名,在今中国四川省汉源县。

5 文翁:姓文,名党,字翁仲。西汉教育家。景帝时任蜀郡太守,在任期间,倡导教化,教民读书懂法,选拔郡县小吏十余人到京都学习儒学,在成都设立学校,选官吏子弟入学。成为当时以及后世地方官吏的模范人物。译文

巴郡、蜀郡、广汉郡本是南夷,秦朝将其吞并作为郡,土地肥美,有江水灌溉田野,有山林竹木疏食果实的富饶。南面滇、僰多出僮仆,西面邛、莋多产马和旄牛。百姓以稻、鱼为食物,没有灾年之忧,习俗不为苦难发愁,因而容易荒淫放纵,体格柔弱,心胸狭窄。景帝、武帝之间,文翁为蜀郡太守,教导百姓读书、懂法令,未能做到笃信道德,反而喜好以文章进行讽谏,崇尚羡慕权势。到司马相如出游在京师和诸侯那里为官时,他以文章辞令显著于当世,乡里尊慕而追循他的事迹。后来有王襃、严遵、扬雄等人,文章是天下一流。这是出于文翁倡导教育,司马相如做出表率所致,所以孔子说:“施教不分对象。”武都地杂氐、羌,及犍为、牂柯、越巂,皆西南外夷,武帝初开置。民俗略与巴、蜀同,而武都近天水,俗颇似焉。故秦地天下三分之一,而人众12不过什三,然量其富居什六。吴札观乐,为之歌秦,曰:『此之谓夏声。夫3能夏则大,大之至也,其周旧乎?』自井十度至柳三度,谓之鹑首之次,秦之分也。注释

1 吴札:吴王寿梦子。

2 夏:中国,中原。

3 鹑首:星次名。指朱鸟七宿中的井宿和鬼宿。为秦之分野,指秦地。译文

武都郡之地杂居着氐人、羌人,以及犍为郡、牂柯郡、越巂郡,都居住着西南的外部夷族,武帝开始在此开发置郡。民俗大致与巴、蜀相同,而武都郡靠近天水郡,民俗颇为类似。

所以秦地占天下三分之一,而人口不过天下的十分之三,计算其财富竟占十分之六。吴国公子季札(在鲁)观赏(周朝)音乐,听到《秦风》说:“这就叫作夏的音乐!能诵唱夏歌的国家则能盛大,盛大至极致,这大概就是周朝的本来面貌吧!”

从井十度到柳三度,是鹑首星宿的位置,其分野为秦。1魏地,觜觿、参之分野也。其界自高陵以东,尽河东、河内,南有陈留及汝南之召陵、强、新汲、西华、长平,颍川之舞阳、郾、许、傿陵,河南之开封、中牟、阳武、酸枣、卷,皆魏分也。注释

1 觜觿:星座名。二十八宿之一。译文

魏地,是觜觿星、参星的分野。其疆界自高陵以东,一直至河东、河内的尽头,南面有陈留及汝南的召陵、强、新汲、西华、长平,颍川的舞阳、郾、许、傿陵,河南的开封、中牟、阳武、酸枣、卷,其分野为魏国。河内本殷之旧都,周既灭殷,分其畿内为三国,诗风邶、庸、卫国是1也。鄁,以封纣子武庚;庸,管叔尹之;卫,蔡叔尹之:以监殷民,谓之三监。故书序曰『武王崩,三监畔』,周公诛之,尽以其地封弟康叔,号曰孟侯2,以夹辅周室;迁邶、庸之民于雒邑,故邶、庸、卫三国之诗相与同风。邶诗曰『在浚之下』,庸曰『在浚之郊』;邶又曰『亦流于淇』,『河水洋洋』,庸曰『送我淇上』,『在彼中河』,卫曰『瞻彼淇奥』,『河水洋洋』。故吴公子札聘鲁观周乐,闻邶、庸、卫之歌,曰:『美哉渊乎!吾闻康叔之德如是,是其卫风乎?』至十六世,懿公亡道,为狄所灭。齐桓公帅诸侯伐狄,而更封卫于河南曹、楚丘,是为文公。而河内殷虚,更属于晋。康叔之风既歇,而3纣之化犹存,故俗刚强,多豪桀侵夺,薄恩礼,好生分。注释

1 武庚:即禄父也。尹:主也。管叔、蔡叔:皆武王之弟。

2 康叔:武王弟也。孟:长也。言为诸侯之长。

3 生分:父母生存时兄弟就分家分财产。译文

河内本来是商朝的旧都,周灭商之后,将原来的京畿地区分为三国,即《诗·风》中的邶国、庸国、卫国。鄁国,是分封给纣王儿子武庚的;庸国,由管叔管理;卫,由蔡叔管理:作用在于监视商朝遗民,称之为三监。所以《书》序说“武王崩,三监反叛”,周公诛杀了他们,将其地都封给了周公的弟弟康叔,号为孟侯,让他从旁辅佐周室;将邶国、庸国的百姓迁至雒邑,所以邶、庸、卫三国的诗歌风格相同。《邶风》说“在浚之下”,《庸风》说“在浚之郊”;《邶风》又说“亦流于淇”,“河水洋洋”,《庸风》说“送我淇上”,“在彼中河”,《卫风》说“瞻彼淇奥”,“河水洋洋”。所以吴公子札应邀赴鲁国观赏周乐时,听到邶、庸、卫之歌,说:“太美太深奥了!我听说康叔之德就是这样,这是《卫风》吗?”至十六代,懿公无道,被狄所灭。齐桓公率领诸侯伐狄人,而将卫改封至河南的曹、楚丘,这是文公。而河内的殷虚,改封属于晋国。康叔之风范既已停息,而纣王的教化犹存,所以民俗刚强,多出现豪强侵夺现象,缺少恩惠、礼仪,喜好生分。河东土地平易,有盐铁之饶,本唐尧所居,诗风唐、魏之国也。周武王子唐叔在母未生,武王梦帝谓己曰:『余名而子曰虞,将与之唐,属之参。』及生,名之曰虞。至成王灭唐,而封叔虞。唐有晋水,及叔虞子爕为晋侯云,故参为晋星。其民有先王遗教,君子深思,小人俭陋。故唐诗蟋蟀、山枢、12葛生之篇曰『今我不乐,日月其迈』;『宛其死矣,它人是媮』;『百岁之3后,归于其居』。皆思奢俭之中,念死生之虑。吴札闻唐之歌,曰:『思深哉!其有陶唐氏之遗民乎?』注释

1 迈:行也。

2 媮:同“愉”,乐。说自己俭吝,死亡之后当为他人所乐也。

3 居:坟墓。说死后回归坟墓,再不能欢乐。译文

河东土地平坦,有丰富的盐铁,本来是唐尧居住的地方,是《诗·风》中的唐国、魏国。周武王的儿子唐叔在母亲怀孕未生时,武王梦见上帝对自己说:“我给你儿子取名叫虞,将唐这片土地给他,属于参星。”等他出生时,就取名叫虞。到成王灭掉唐时,将唐地封给了叔虞。唐地有晋水,到叔虞之子爕成为晋侯,所以参星就成为了晋星。那里的百姓有先王遗留的教化,君子深思熟虑,小人俭朴粗陋。所以《唐风》中的《蟋蟀》、《山枢》、《葛生》各篇说“如今我不行乐,日月也行将老死”;“若是死了,它人欢愉”;“百年之后,回归墓穴”。都思考奢俭适中,思量死生的忧虑。吴札听到唐国的歌谣,说:“思想深刻呀!难道是陶唐氏之遗民吗?”1魏国,亦姬姓也,在晋之南河曲,故其诗曰『彼汾一曲』;『寘诸河之23侧』。自唐叔十六世至献公,灭魏以封大夫毕万,灭耿以封大夫赵夙,及大4夫韩武子食采于韩原,晋于是始大。至于文公,伯诸侯,尊周室,始有河内5之土。吴札闻魏之歌,曰:『美哉沨沨乎!以德辅此,则明主也。』文公后十六世为韩、魏、赵所灭,三家皆自立为诸侯,是为三晋。赵与秦同祖,韩、赵皆姬姓也。自毕万后十世称侯,至孙称王,徙都大梁,故魏一号为梁,七世为秦所灭。注释

1 寘:置。

2 毕万:毕公高之后,魏犨的祖父。

3 赵夙:赵衰之兄。

4 韩武子:韩厥之曾祖也,本与周同姓,食采于韩,更为韩氏。

5 沨沨(fēnɡ):漂浮的样子。此形容中庸的状态,可以为善也可以为恶。译文

魏国,也是姬姓,在晋国之南的黄河转弯处,所以诗上说“那是汾水的一处河湾”;“置之于黄河之侧”。自唐叔十六世到献公,灭掉魏国用来分封大夫毕万,灭掉耿用来分封大夫赵夙,等到大夫韩武子分封到韩国的平原,晋国于是开始壮大。到了文公时,称霸诸侯,尊崇周室,开始有河内的土地。吴札听到《魏》歌,说:“太美了!曲调委婉悠扬!以德为辅佐的,这就是明主。”文公之后十六代被韩、魏、赵所灭,三家都自立为诸侯,这就是三晋。赵国与秦国为同一祖先,韩、赵都是姬姓。从毕万之后十代称侯,再至孙子时称王,迁都大梁,所以魏国也称为梁国,七代之后被秦国所灭。周地,柳、七星、张之分野也。今之河南雒阳、谷成、平阴、偃师、1巩、缑氏,是其分也。昔周公营雒邑,以为在于土中,诸侯蕃屏四方,故立京师。至幽王淫襃姒,以灭宗周,子平王东居雒邑。其后五伯更帅诸侯以尊周室,故周于三代最为长久。八百余年至于赧王,乃为秦所兼。初雒邑与宗2周通封畿,东西长而南北短,短长相覆为千里。至襄王以河内赐晋文公,又3为诸侯所侵,故其分墬小。周人之失,巧伪趋利,贵财贱义,高富下贫,憙为商贾,不好仕宦。注释

1 蕃屏:藩屏。

2 雒邑:成周。宗周:镐京。

3 墬:古“地”字。译文

周地,是柳星、七星、张星的分野。现在的河南雒阳、谷成、平阴、偃师、巩、缑氏,属于这一分野。

以前周公营造雒邑,认为雒邑在土地中央,四面有诸侯护卫,所以建立京师。至幽王与襃姒淫乱时,导致宗周灭亡,儿子周平王东迁居住到了雒邑。这以后五霸更替率领诸侯尊崇周室,所以周朝在三代之中最为长久。八百余年到赧王时,就被秦国所吞兼。当初雒邑与宗周的京畿相通,东西长而南北短,短和长复合为千里。到襄王时以河内赏赐给晋文公,又被诸侯所侵吞,所以其分地缩小。

周人的过失,在于取巧诈伪,趋赴利益,重视财富,鄙视义理,抬高富人,贬低穷人,喜欢经商,不好做官。自柳三度至张十二度,谓之鹑火之次,周之分也。韩地,角、亢、氐之分野也。韩分晋得南阳郡及颍川之父城、定陵、襄城、颍阳、颍阴、长社、阳翟、郏,东接汝南,西接弘农得新安、宜阳,皆韩分也。及诗风陈、郑之国,与韩同星分焉。译文

自柳星三度至张星十二度,称为鹑火的位置,是周朝的分野。

韩地,是角星、亢星、氐星的分野。韩星分得晋国的南阳郡和颍川之父城、定陵、襄城、颍阳、颍阴、长社、阳翟、郏,东面与汝南接壤,西面连接弘农,又得到新安、宜阳,是分属于韩国的地区。而且《诗·风》中的陈国、郑国,与韩国属于同一个星座分野。郑国,今河南之新郑,本高辛氏火正祝融之虚也。及成皋、荥阳,颍川之崇高、阳城,皆郑分也。本周宣王弟友为周司徒,食采于宗周畿内,是为郑。郑桓公问于史伯曰:『王室多故,何所可以逃死?』史伯曰:『四方之国,非王母弟甥舅则夷狄,不可入也,其济、洛、河、颍之间乎!子男之国,12虢、会为大,恃势与险,崈侈贪冒,君若寄帑与贿,周乱而敝,必将背君;君以成周之众,奉辞伐罪,亡不克矣。』公曰:『南方不可乎?』对曰:『夫楚,重黎之后也,黎为高辛氏火正,昭显天地,以生柔嘉之材。姜、嬴、3荆、芈,实与诸姬代相干也。姜,伯夷之后也;嬴,伯益之后也。伯夷能礼4于神以佐尧,伯益能仪百物以佐舜,其后皆不失祠,而未有兴者,周衰将起,不可偪也。』桓公从其言,乃东寄帑与贿,虢、会受之。后三年,幽王败,桓公死,其子武公与平王东迁,卒定虢、会之地,右雒左泲,食溱、洧焉。5土陿而险,山居谷汲,男女亟聚会,故其俗淫。郑诗曰:『出其东门,有女如云。』又曰:『溱与洧方灌灌兮,士与女方秉菅兮。』『恂盱且乐,惟士与女,6伊其相谑。』此其风也。吴札闻郑之歌,曰:『美哉!其细已甚,民弗堪也。是其先亡乎?』自武公后二十三世,为韩所灭。注释

1 崈:古“崇”字。

2 寄:托付。帑:即孥,指妻子儿女。

3 代:传递。干:侵犯。

4 仪:与“宜”同。宜,安定。

5 亟:屡。

6 灌灌:水的流势很盛的样子。菅:兰花。恂:信任。盱:大。伊:惟。谑:戏言。译文

郑国,即现在河南的新郑,本来是高辛氏的火正官祝融的废墟。直至成皋、荥阳,颍川的崇高、阳城,都属于郑国的分野。本来周宣王的弟弟友为周朝的司徒,分封在宗周的京畿内,就是郑。郑桓公问史伯说:“王室多变故,什么地方可以逃避一死呢?”史伯说:“四方的封国,不是王、母、弟、甥、舅的地盘就是夷狄的地方,不可进入,济水、洛水、黄河、颍水之间可以!子爵和男爵的封国之中,虢国、会国为大国,倚仗地势与险阻,喜欢奢侈,贪图钱财,您若将妻子儿女、财产托付给他们,周朝动乱而凋敝时,必将背叛您;您以成周的大军,奉旨伐罪的话,没有不能战胜的。”桓公说:“南方不可以吗?”答道:“楚国,是重黎的后代,重黎为高辛氏的火正官,光照天地,由此产生出柔和而嘉好的人才。姜、嬴、荆、芈,实事上与诸姬代代相互冲突。姜,是伯夷的后代;嬴,是伯益的后代。伯夷能以敬神之礼辅佐尧,伯益能以安顿百物辅佐舜,他们的后代都能不失祭祀,而没有兴盛的情况,周朝的衰微即将出现,不可以催逼它。”郑桓公听从了史伯的话,就把妻子儿女与钱财托付到东方,虢国、会国予以接受。三年后,幽王衰败,桓公死了,他儿子武公与平王向东迁徙,最终安定于虢国、会国之地,西边有雒水,东边有泲水,食封溱水、洧水地区。土地狭窄险阻,居于山中,汲水峡谷,男女常聚会,所以风俗淫荡。《郑风》说:“出郑国东门,有女多如云。”又说:“溱水、洧水浩浩荡荡,男士、女子秉持兰花。”“互赠互信,男士、女子,彼此戏谑。”这是他们的风俗。吴札听到郑之歌,说:“太美了!细弱过甚,百姓不能忍受。这是它将灭亡的先兆吗?”自武公二十三代之后,被韩国所灭。陈国,今淮阳之地。陈本太昊之虚,周武王封舜后妫满于陈,是为胡公,妻以元女大姬。妇人尊贵,好祭祀,用史巫,故其俗巫鬼。陈诗曰:『坎其击1鼓,宛丘之下,亡冬亡夏,值其鹭羽。』又曰:『东门之枌,宛丘之栩,子仲之子,婆娑其下。』此其风也。吴札闻陈之歌,曰:『国亡主,其能久乎!』自胡公后二十三世为楚所灭。陈虽属楚,于天文自若其故。注释

1 值:立。树立鹭鸟之羽所作的翿,用以祭祀鬼神也。译文

陈国,是现在淮阳之地。陈国本是太昊之废墟,周武王把舜的后代妫满封于陈国,就是胡公,将长女大姬作为他的妻子。妇人受尊敬,喜好祭祀,任用史官、巫官,所以其风俗崇尚巫鬼。《陈风》说:“铿锵击鼓于宛丘之下,无冬无夏树立鹭羽。”又说:“东门有白榆,宛丘有栩树,陈国大夫子仲的儿子,在树下婆娑起舞。”这是那里的风俗。吴札听了陈之歌,说:“国无君主,能长久吗?”自胡公二十三代之后,陈被楚国所灭。陈国虽属于楚国了,但在天文上仍延续旧样。颍川、南阳,本夏禹之国。夏人上忠,其敝鄙朴。韩自武子后七世称侯,六世称王,五世而为秦所灭。秦既灭韩,徙天下不轨之民于南阳,故其俗夸奢,上气力,好商贾渔猎,藏匿难制御也。宛,西通武关,东受江、淮,一都之会也。宣帝时郑弘、召信臣为南阳太守,治皆见纪。信臣劝民农桑,去1末归本,郡以殷富。颍川,韩都。士有申子、韩非,刻害余烈,高仕宦,好2文法,民以贪遴争讼生分为失。韩延寿为太守,先之以敬让;黄霸继之,教化大行,狱或八年亡重罪囚。南阳好商贾,召父富以本业;颍川好争讼分异,黄、韩化以笃厚。『君子之德风也,小人之德草也』,信矣。注释

1 烈:业。

2 遴:吝啬。译文

颍川、南阳,本是夏禹的国家。夏人崇尚忠诚,其弊端在于粗俗质朴。韩国自武子之后第七代称侯,又过了六代称王,五代之后被秦所灭。秦既已灭韩,迁徙天下不守法之民到南阳,所以那里的风俗喜欢炫耀奢侈,崇尚气力,喜好商贾和渔猎,善于藏匿而难以控制。宛,西面通武关,东面承受江水、淮水,是一个都会。宣帝时郑弘、召信臣为南阳太守,治理的功绩都见于记载。召信臣勉励百姓从事农桑,离开末业,回归本业,南阳郡因此富裕。颍川,是韩国的都城。士人中有申不害、韩非,他们留下了刻薄厉害的余业,使人崇尚仕宦,喜好文法,百姓迷失于贪吝、争讼、分家之中。韩延寿为太守,先倡导尊敬与谦让;黄霸予以继承,使得教化大行,牢狱曾有过八年无重罪囚犯的情况。南阳喜好商贾,召信臣倡导本业使其致富;颍川喜好争讼、离异,黄霸、韩延寿用笃厚使百姓能够得以教化。“君子之德行像风,小人的德行像草”,的确如此。自东井六度至亢六度,谓之寿星之次,郑之分野,与韩同分。赵地,昴、毕之分壄。赵分晋,得赵国。北有信都、真定、常山、中山,又得涿郡之高阳、鄚、州乡;东有广平、巨鹿、清河、河间,又得渤海郡之东平舒、中邑、文安、束州、成平、章武,河以北也;南至浮水、繁阳、内黄、斥丘;西有太原、定襄、云中、五原、上党。上党,本韩之别郡也,远韩近赵,后卒降赵,皆赵分也。译文

自东井六度至亢六度,称为寿星的位置,是郑国的分野,与韩为同一分野。

赵地,是昴星、毕星的分野。赵分晋,得到赵国。北面有信都、真定、常山、中山,又得到涿郡的高阳、鄚、州乡;东面有广平、巨鹿、清河、河间,又得到渤海郡的东平舒、中邑、文安、束州、成平、章武,在黄河以北;向南至浮水、繁阳、内黄、斥丘;西面有太原、定襄、云中、五原、上党。上党,本是韩国的别郡,远离韩国而接近赵国,后来终于投降了赵国,都是赵国分野的地方。赵、中山地薄人众,犹有沙丘纣淫乱余民。丈夫相聚游戏,悲歌忼慨,1起则椎剽掘冢,作奸巧,多弄物,为倡优。女子弹弦跕躧,游媚富贵,徧诸侯之后宫。邯郸北通燕、涿,南有郑、卫,漳、河之间一都会也。其土广俗杂,大率精急,高气势,轻为奸。太原、上党又多晋公族子孙,以诈力相倾,矜夸功名,报仇过直,嫁取送死奢靡。汉兴,号为难治,常择严猛之将,或2任杀伐为威。父兄被诛,子弟怨愤,至告讦刺史二千石,或报杀其亲属。锺、3代、石、北,迫近胡寇,民俗懻忮,好气为奸,不事农商,自全晋时,已患4其剽悍,而武灵王又益厉之。故冀州之部,盗贼常为它州剧。定襄、云中、五原,本戎狄地,颇有赵、齐、卫、楚之徙。其民鄙朴,少礼文,好射猎。雁门亦同俗,于天文别属燕。注释

1 躧:即屣,谓小履之无跟者也。跕:谓轻蹑之也。

2 讦:当面斥责罪行。

3 懻:坚强。忮:仇恨。

4 剽:急。悍:勇也。译文

赵国、中山国地少人多,又有沙丘的纣王淫乱留下的遗民。男子相聚游戏,慷慨悲歌,动则杀人越货,掘墓盗冢,奸诈取巧,多好摆弄玩物,好为歌舞艺人。女子弹琴跳舞,出游献媚,取悦富贵,遍布于诸侯的后宫。

邯郸北面与燕、涿相通,南面有郑、卫,是漳、河之间的一个都会。那里土地广阔,风俗混杂,大体是专精而急躁,重视气势,轻视奸滑。

太原、上党地区又多有晋国公族的子孙,以欺诈和暴力相互倾轧,自夸功名,报仇过当,嫁娶送葬奢侈浪费。汉朝建立后,这里号称难以治理,经常选派严厉威猛的将领,有的任意杀伐建立威严。父兄被杀,子弟怨愤,竟至告发刺史二千石高官,有的还报复杀死他们亲属。

锺地、代地、石地、北地,靠近胡敌,民俗强直刚愎,喜好气节,多行奸诈,不从事农商,自晋国统一时,已视其轻捷骁勇为忧患,而武灵王时又越发厉害。所以冀州地区,盗贼往往较其他州更严重。

定襄、云中、五原,本来是戎狄之地,经常有赵国、齐国、卫国、楚国人迁徙这里。这里的百姓纯朴,缺少礼仪文采,喜好射猎。雁门地区也是同样的风俗,但在天文上另属于燕的分野。燕地,尾、箕分壄也。武王定殷,封召公于燕,其后三十六世与六国俱称王。东有渔阳、右北平、辽西,辽东,西有上谷、代郡、雁门,南得涿郡之易、容城、范阳、北新城、故安、涿县、良乡、新昌,及勃海之安次,皆燕分也。乐浪、玄菟,亦宜属焉。燕称王十世,秦欲灭六国,燕王太子丹遣1勇士荆轲西刺秦王,不成而诛,秦遂举兵灭燕。蓟,南通齐、赵,勃、碣之间一都会也。初太子丹宾养勇士,不爱后宫美女,民化以为俗,至今犹然。宾客相过,以妇侍宿,嫁取之夕,男女无别,反以为荣。后稍颇止,然终未改。其俗愚悍少虑,轻薄无威,亦有所长,敢于急人,燕丹遗风也。注释

1 蓟:燕国首都。译文

燕地,是尾星、箕星的分野。武王平定殷之后,将召公封于燕国,此后三十六代与六国一同称王。东面有渔阳、右北平、辽西,辽东,西面有上谷、代郡、雁门,南面得到涿郡的易、容城、范阳、北新城、故安、涿县、良乡、新昌,以及渤海的安次,都是燕国分野。乐浪、玄菟,也应该属于此分野。

燕国称王十代,秦国想歼灭六国,燕王太子丹派遣勇士荆轲西行去暗杀秦王,没有成功而被杀,秦国于是举兵灭掉燕国。

蓟地,南面与齐、赵相通,是渤海与碣石山之间一个都会。当初太子丹以宾客之礼培养勇士,不喜爱后宫美女,百姓受感化以此为风俗,至今依然未改。宾客相互过往,以妇人服侍住宿,嫁娶的晚上,男女不加区别,反以为荣。后来逐渐停止,然而最终未能改变。其风俗愚昧悍勇,缺乏思考,轻浮刻薄,没有威严,也有长处,敢于急人所急,是燕丹的遗风。上谷至辽东,地广民希,数被胡寇,俗与赵、代相类,有鱼盐枣栗之12饶。北隙乌丸、夫余,东贾真番之利。玄菟、乐浪,武帝时置,皆朝鲜、濊貉、句骊蛮夷。殷道衰,箕子去之朝鲜,教其民以礼义,田蚕织作。乐浪朝鲜民犯禁八条:相杀以当时偿杀;相伤以谷偿;相盗者男没入为其家奴,女子为婢,欲自赎者,人五十万。虽免为民,俗犹羞之,嫁取无所雠,是以3其民终不相盗,无门户之闭,妇人贞信不淫辟。其田民饮食以笾豆,都邑颇放效吏及内郡贾人,往往以杯器食。郡初取吏于辽东,吏见民无闭臧,及贾人往者,夜则为盗,俗稍益薄。今于犯禁多,至六十余条。可贵哉,仁贤之化也!然东夷天性柔顺,异于三方之外,故孔子悼道不行,设浮于海,欲居4九夷,有以也夫!乐浪海中有倭人,分为百余国,以岁时来献见云。注释

1 隙:际也。

2 真番:古地名。一说在朝鲜之南;一说在鸭绿江、佟佳江流域;一说在黑龙江地区。武帝时设郡。

3 笾(biān)豆:古代食器,竹制为笾,木制为豆。

4 《论语》:“道不行,乘桴浮于海,从我者其由也欤!”说自己想要乘筏至东夷,因为那些国家有仁贤之化,可以行道也。译文

从上谷至辽东,地广人稀,屡被胡寇侵扰,其风俗与赵国、代国相似,有鱼盐枣栗等丰富资源。北面接乌丸、夫余,东面与真番通商获利。

玄菟郡、乐浪郡,为武帝时所置,都是朝鲜、濊貉、句骊蛮夷。殷道衰微,箕子离开商朝到了朝鲜,以礼仪、仁义教化其民,耕田、养蚕、织作。乐浪朝鲜人规定有禁令八条:杀人者当时就被杀偿命;伤人者以谷物偿罪;盗窃者男子被没入为被盗者的家奴,女子为婢女,想要自己赎罪者,一人五十万钱。虽然免罪为平民,民俗仍为其感到羞耻,嫁娶无需财礼,所以那里的百姓始终不相盗窃,无须关门闭户,妇人贞洁诚信,不淫荡邪恶。那里的种田人用笾豆饮食,都邑中的人仿效官吏以及内郡的商人,往往用杯器进食。郡中当初在辽东录用官吏时,官吏看到民无所关闭隐藏,等到商人去了那里,夜晚就进行盗窃,民俗日渐轻薄。如今防犯的禁令多至六十余条。可贵啊,仁贤的教化!然而东夷天性柔顺,区别于南、西、北三方之外,所以孔子哀叹道不能实行,假设乘船渡海,想移居九夷,是有道理的呀!乐浪海中有倭人,分为一百多国家,在每年来进贡时才出现。自危四度至斗六度,谓之析木之次,燕之分也。齐地,虚、危之分壄也。东有甾川、东莱、琅邪、高密、胶东,南有泰山、城阳,北有千乘,清河以南,勃海之高乐、高城、重合、阳信,西有济南、平原,皆齐分也。少昊之世有爽鸠氏,虞、夏时有季崱,汤时有逢公柏陵,殷末有薄姑氏,皆为诸侯,国此地。至周成王时,薄姑氏与四国共作乱,成王灭之,以封师尚父,1是为太公。诗风齐国是也。临甾名营丘,故齐诗曰:『子之营兮,遭我虖嶩2之间兮。』又曰:『竢我于著乎而。』此亦其舒缓之体也。吴札闻齐之歌,曰:『泱泱乎,大风也哉!其太公乎?国未可量也。』注释

1 嶩:山名。

2 著:地名,即济南郡著县。乎而:语助词。译文

自危四度至斗六度,称为析木的位置,是燕的分野。

齐地,是虚星、危星的分野。东面有甾川、东莱、琅邪、高密、胶东,南面有泰山、城阳,北面有千乘,清河以南,是渤海的高乐、高城、重合、阳信,西面有济南、平原,都是齐的分野。

少昊时代有爽鸠氏,虞、夏的时代有季崱,汤的时代有逢公柏陵,殷代末年有薄姑氏,都是诸侯,在此地立国。至周成王时,薄姑氏与四国共同作乱,成王灭掉他们,将此地封给师尚父,就是太公。《诗风》中的齐国即是。临甾名叫营丘,所以《齐风》说:“你到营丘,与我相遇在嶩山的山间。”又说:“在著地等我啊。”这也是其舒缓的风格。吴札听到齐之歌,说:“盛大啊,简直是大风!难道是太公吗?国家不可估量。”12古有分土,亡分民。太公以齐地负海舄卤,少五谷而人民寡,乃劝以3女工之业,通鱼盐之利,而人物辐凑。后十四世,桓公用管仲,设轻重以富4国,合诸侯成伯功,身在陪臣而取三归。故其俗弥侈,织作冰纨绮绣纯丽之5物,号为冠带衣履天下。注释

1 分土:分封土地,划定疆界。分民:分封土地,其地居民随同划归受封者管辖。

2 舄卤(xì lǔ):亦作“潟卤”。含有过多盐碱成分不适于耕种的土地。

3 轻重:增减。

4 三归:三姓之女。

5 冰:形容布帛之细致,色彩如冰一样的鲜洁。纨:素。绮:文缯,细绫。译文

古代有分土,没有分民。太公因为齐地背海有盐碱地,缺少五谷而人口稀少,于是鼓励以女工之业,开通鱼盐的利益,使人、物像辐辏那样聚集。后经十四代,齐桓公任用管仲,设立轻重以富国,联合诸侯成就霸业,身为陪臣而娶三姓女子。所以这里民俗愈加奢侈,织作出质地犹如冰一样洁白和华丽的丝绸,号称冠、带、衣、履为天下所敬仰。初太公治齐,修道术,尊贤智,赏有功,故至今其土多好经术,矜功名,舒缓阔达而足智。其失夸奢朋党,言与行缪,虚诈不情,急之则离散,缓之则放纵。始桓公兄襄公淫乱,姑姊妹不嫁,于是令国中民家长女不得嫁,名12曰『巫儿』,为家主祠,嫁者不利其家,民至今以为俗。痛乎,道民之道,可不慎哉!昔太公始封,周公问『何以治齐?』太公曰:『举贤而上功。』周公曰:『后世必有篡杀之臣。』其后二十九世为强臣田和所灭,而和自立为齐侯。初,和之先陈公子完有罪来奔齐,齐桓公以为大夫,更称田氏。九世至和而篡齐,至孙威王称王,五世为秦所灭。临甾,海、岱之间一3都会也,其中具五民云。注释

1 巫儿:女巫。

2 道:导。

3 五民:一说即士、农、工、商、贾五种人;一说来自四方的游民乐不思归,他们与本地人合为五方之人。译文

当初太公治理齐国,培养道德学术,尊重贤才智者,奖赏有功者,所以至今其地大多喜好经术,以功名为自豪,舒缓阔达而且足智多谋。其缺点是讲求奢侈,结为朋党,言行不符,虚诈矫情,危急时就离散,和缓时则放纵。开始时齐桓公的兄长襄公淫乱,姑和姊妹不出嫁,于是命令国中的百姓家的长女不得出嫁,取名“巫儿”,为家中主持祭祀,出嫁的对家中不利,百姓至今仍以为风俗。悲痛啊,引导人民的方向,真是不能不谨慎啊!

以前太公开始受封时,周公问:“用什么治理齐国?”太公说:“推举贤人而尊重功劳。”周公说:“后代必有篡夺国家的臣子。”此后二十九代齐被强臣田和所灭,田和自立为齐侯。当初,田和的先祖陈公子完因有罪来投奔齐,齐桓公任他为大夫,改称田氏。至第九代田和而篡夺齐国,到孙子威王时称王,五代之后被秦国消灭。

临甾,是东海郡、泰山郡之间的一个都会,这里五方的人民俱在。鲁地,奎、娄之分壄也。东至东海,南有泗水,至淮,得临淮之下相、睢陵、僮、取虑,皆鲁分也。周兴,以少昊之虚曲阜封周公子伯禽为鲁侯,以为周公主。其民有圣人之教化,故孔子曰『齐一变至于鲁,鲁一变至于道』,言近正也。濒洙泗之水,其民涉度,幼者扶老而代其任。俗既益薄,长1老不自安,与幼少相让,故曰:『鲁道衰,洙泗之间龂龂如也。』孔子闵王道将废,乃修六经,以述唐虞三代之道,弟子受业而通者七十有七人。是以其民好学,上礼义,重廉耻。周公始封,太公问『何以治鲁?』周公曰:『尊尊2而亲亲。』太公曰:『后世弱矣。』故鲁自文公以后,禄去公室,政在大夫,季氏逐昭公,陵夷微弱,三十四世而为楚所灭。然本大国,故自为分壄。今3去圣久远,周公遗化销微,孔氏庠序衰坏。地陿民众,颇有桑麻之业,亡林4泽之饶。俗俭啬爱财,趋商贾,好訾毁,多巧伪,丧祭之礼文备实寡,然其好学犹愈于它俗。汉兴以来,鲁东海多至卿相。注释

1 龂龂(yín):分辨之意。

2弱:逐渐微弱之意。

3 庠序(xiánɡ xù):学校。商代叫庠,周代叫序。

4 訾毁:亦作“毁疵”。非议诋毁。译文

鲁地,是奎宿、娄宿的分野。东至东海,南有泗水,直至淮水,得到临淮的下相、睢陵、僮、取虑各县,皆为这一分野的鲁地。

周朝兴起,以少昊的旧址曲阜封给周公之子伯禽作为鲁侯,让他执掌周公的祭祀。那里的人民有圣人的教化,故孔子曰“齐国一变到了鲁国,鲁国一变至于道”,是说鲁国接近正道。其地濒于洙水、泗水,那里的百姓涉水渡河,年轻人扶助老者而替他们拿东西。民俗已经日益薄情,长老自身感到不安,与年轻人相互争吵,所以说:“鲁道衰败,洙水、泗水之间相互争辩。”孔子哀痛王道将废,就撰修六经,以记述唐、虞、三代之道,弟子接受讲学,而能精通学业的人有七十七位。因此那里的人民好学,崇尚礼义,看重廉耻。周公开始受封时,太公问:“怎样治理鲁国?”周公说:“尊重尊贵而亲近亲人。”太公说:“后代将逐渐变弱。”因此鲁国自文公以后,天禄离开公室,政权握转于大夫,季氏驱逐了昭公,逐渐微弱,过了三十四代而被楚国所灭。然而本来是大国,因此自成一个分野。

现在离圣人已经久远,周公遗留的教化微弱消亡,孔氏的学校业已衰坏。土地狭小,人口众多,多种植桑麻,没有森林湖泽的丰饶。民俗俭啬爱财,奔忙于经商,好非议诋毁,多虚伪奸诈,丧祭之礼节纹饰齐备而缺乏实质,然而好学的风气还是胜于其他风俗。

汉朝兴起以来,鲁国、东海郡多人成为公卿宰相。宋地,房、心之分壄也。今之沛、梁、楚、山阳、济阴、东平及东郡之1须昌、寿张,皆宋分也。周封微子于宋,今之睢阳是也,本陶唐氏火正阏伯之虚也。济阴定陶,诗风曹国也。武王封弟叔振铎于曹,其后稍大,得山23阳、陈留,二十余世为宋所灭。昔尧作游成阳,舜渔靁泽,汤止于亳,故其民犹有先王遗风,重厚多君子,好稼穑,恶衣食,以致畜藏。注释

1 陶唐氏:即唐尧帝喾之子,姓伊祁,名放勋。初封于陶,后徙于唐。火正:火官。负责祭祀火星。

2 成阳:古地名。在今山东菏泽的定陶。

3 靁:古“雷”字。译文

宋地,是房宿、心宿之分野。现在的沛、梁、楚、山阳、济阴、东平诸郡国以及东郡的须昌、寿张二县,都是此分野的宋地。

周王将微子封于宋,即现在的睢阳,本来是陶唐氏的火正阏伯的旧址。济阴的定陶,是《诗·风》中的曹国。武王将弟弟叔振铎分封于曹,那以后逐渐壮大,得到山阳、陈留二郡之地,二十余代被宋国所灭。

以前尧帝在成阳建起宫苑游玩,舜帝在雷泽捕鱼,汤王在亳停歇,所以那里的人民仍有先王的遗风,人品厚重多出君子,喜好农业,不讲究衣食,致力于蓄积收藏。宋自微子二十余世,至景公灭曹,灭曹后五世亦为齐、楚、魏所灭,参分其地。魏得其梁、陈留,齐得其济阴、东平,楚得其沛。故今之楚彭城,本宋也,春秋经曰『围宋彭城』。宋虽灭,本大国,故自为分野。沛楚之1失,急疾颛己,地薄民贫,而山阳好为奸盗。注释

1 颛:与“专”同。译文

宋国自微子二十余代之后,至景公时歼灭了曹国,灭曹之后五代也被齐国、楚国、魏国所灭,土地被分为三份。魏国得到梁、陈留,齐国得到济阴、东平,楚国得到沛。所以现在的楚国彭城,本来是宋国的地方,《春秋经》说“围宋彭城”。宋国虽被消灭,但它本是大国,所以自成分野。

沛和楚人的短处,性格狭隘而专横,土地贫瘠,人民贫困,而山阳人喜好作奸行盗。卫地,营室、东壁之分壄也。今之东郡及魏郡黎阳,河内之野王、朝歌,皆卫分也。卫本国既为狄所灭,文公徙封楚丘,三十余年,子成公徙于帝丘。故春秋经曰『卫??于帝丘』,今之濮阳是也。本颛顼之虚,故谓之帝丘。夏后之世,昆吾氏居之。成公后十余世,为韩、魏所侵,尽亡其旁邑,独有濮阳。后秦灭濮阳,置东郡,徙之于野王。始皇既并天下,犹独置卫君,二世时乃废为庶人。凡四十世,九百年,最后绝,故独为分野。卫地有桑间1濮上之阻,男女亦亟聚会,声色生焉,故俗称郑卫之音。周末有子路、夏育2,民人慕之,故其俗刚武,上气力。汉兴,二千石治者亦以杀戮为威。宣帝时韩延寿为东郡太守,承圣恩,崇礼义,尊谏争,至今东郡号善为吏,延寿之化也。其失颇奢靡,嫁取送死过度,而野王好气任侠,有濮上风。注释

1 濮上:濮水之滨。阻:地势高低不平,阻隔,隐蔽。

2 子路:孔子弟子仲由,性情刚勇。夏育:古代壮士。二人都是卫人。译文

卫地,是营室宿、东壁宿的分野。现在的东郡及魏郡的黎阳县,河内郡的野王、朝歌二县,都是属于这一分野的卫地。

卫本国为狄所灭之后,文公时徙封至楚丘(河南滑县东),三十余年后,儿子成公迁徙至帝丘(河南濮阳西南)。所以《春秋经》上说:“卫迁于帝丘”,即今天的濮阳。因为本是颛顼的旧址,所以称做帝丘。夏后时代,昆吾氏居住在那里。成公之后十余代,被韩国、魏国所侵犯,全部失去了近旁的邑城,仅剩有濮阳。后来秦国灭掉濮阳,设置东郡,将卫君迁至野王。始皇兼并天下之后,还单独安置了卫君,秦二世时就将其废为了庶民。共四十代,九百年,最后灭绝,所以单独为一个分野。

卫地有桑林之间、濮水之滨等隐蔽之地,男女也就频繁聚会,声乐情色由此而生,因而俗称为郑卫之音。周朝末年这里出了子路、夏育等勇士,人民敬慕他们,所以那里的风俗刚毅威武,崇尚气力。汉朝兴起之后,二千石的统治者也以杀戮为威猛。宣帝时韩延寿出任东郡太守,秉承圣恩,崇尚礼义,尊重谏争,至今东郡仍号称官吏能够出色为政,这是韩延寿的感化。风俗的弊端在于太奢靡,嫁娶送葬的消费过度,但野王地方崇尚气节的任侠,则有濮上之风范。赏析与点评自古所谓“郑卫之音,有靡靡之音的恶名,《地理志》将其归结为“桑间濮上之阻”的地理原因;《礼记·乐记》甚至说:“桑间濮上之音,亡国之音也。”不论观点正确与否,读者至少可以由此悟出些许古人的人文地理见识。古时男女多选择桑林或河畔为约会的地点,不也足以令关在都市“牢笼”里的现代人羡慕吗?

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载