徐霞客游记:中华经典藏书(升级版)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2021-04-09 20:13:52

点击下载

作者:朱惠荣

出版社:中华书局

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

徐霞客游记:中华经典藏书(升级版)

徐霞客游记:中华经典藏书(升级版)试读:

前言

徐霞客名弘祖,字振之,以别号霞客行世。明代南直隶江阴(今属江苏)人。生于万历十四年十一月二十七日,相当于公元1587年1月5日。

徐霞客是我国古代杰出的旅行家。他生活在我国封建社会的晚期,弃绝科举,放弃仕途,寄情山水,游遍全国名山大川,毕生从事旅游和地理考察。他东边渡海到洛伽山,西抵腾冲西境,北游盘山,南达罗浮山,足迹遍及当时的两京十三布政司,相当于今天的北京、天津、上海及江苏、山东、河北、山西、陕西、河南、湖北、安徽、浙江、福建、广东、江西、湖南、广西、贵州、云南等十九个省市自治区,可能还到过四川省和重庆市。我国古代的旅行家不少,但多系官方派遣,奉命出使或执行政务;游方和尚踏上旅途是为了求法取经或朝山,出于宗教的需要;商人踏上旅途是为了转贩贸易,赚取利润。比之于以上几种,徐霞客可算另类。他一介布衣,不为执行政务,不为求法取经,不为经商获利。他出于对祖国山河的热爱,把全部精力都用在旅游和地理考察上,是我国古代难得的专业旅行家。因此,他很难享用各级官府提供的资助,从事旅游的条件特别艰苦,沿途碰到的困难更加复杂,旅游付出的代价更多更大。徐霞客晚年的旅游已到了炉火纯青的地步。他不满足于定时定点、游罢即归的短期的“有方之游”,而逐步实现了“不计程、亦不计年”的“万里遐征”,即没有时间和范围限制的“汗漫游”。他将家中的田产、自己一生的情趣甚至生命,都献给了他酷爱的旅游事业。在湘江遇盗,钱物被洗劫一空,御寒的衣服都没有,同乡愿意资助他回家的路费,劝他“再生不如息趾”,他却坚定地回答“不欲变余去志”,用家中的田产做抵押,借得一笔路费,继续旅行。他说:“吾荷一锸来,何处不可埋吾骨耶!”他已进入“以躯命游”的境界。好友陈函辉赠给他“寻山如访友,远游如致身”的名句,恰当地总结了他与旅游的特殊关系。此句被他的朋友们反复吟咏,徐霞客本人也表示:“乃具如许大愿力,当摇其性情,与山水相合也。”徐霞客不但沉浸在物我两忘的“以性灵游”的境界,更追求“远游致身”的更高境界,通过旅游的历练,修养身心,完善自我。徐霞客的一生主要是在旅途中度过,直到在鸡足山双脚致残,被朋友派人用滑竿送回。回家后不久,崇祯十四年正月二十七日,即公元1641年3月8日逝世。徐霞客攀上了我国古代旅游的高峰,在众多的旅行家中,被尊为“旷世之游圣”。

徐霞客也是一位杰出的地理学家,他在地理学的发展史上作出了卓越的贡献。他对传统的地理观念和结论,大胆地投以批判的眼光,重新加以审查,突破了古典地理学的局限。他“尝谓山川面目,多为图经志籍所蒙”,“云昔人志星官舆地,多以承袭附会;即江、河二经,山脉三条,自纪载来,俱囿于中国一方,未测浩衍”。他随身带着《大明一统志》等书进行考察,沿途一一指出这些权威著作的错误。他敢于用真理驳圣经,否定儒家经典《尚书·禹贡》关于“岷山导江”的错误结论,勇敢地承认金沙江是长江的正源。他是我国古代难得的实测地理学家,主要通过实地考察进行地理研究和考证。“其所纪核,从足与目互订而得之。”他用双脚丈量祖国的大地,通过步量目测,记录祖国广袤的国土,探索祖国山河的真谛,其气魄,其规模,其成就,亘古第一。他通过实地考察,开创了中国地理学发展的新阶段,即从文献因袭到实地考察的革命性的变化。他系统地运用了地理比较法、综合因子分析法、区域描述法等地理研究的新方法,开创了地理学上系统地观察自然、描述自然的新方向。《徐霞客游记》既有逐日记录的大比例尺微观描述,又有对一个小范围的中尺度的概括和专题小结,还有区域性的宏观概括与综合论断。他善于用明确的方位、里距、高下三维空间坐标的框架记录丰富的地理信息。他能够系统地使用各种专门术语,并严格注意这些词汇的规范化。徐霞客是世界岩溶地貌考察的先驱。他全面考察了“磅礴数千里”的我国南方最大的岩溶地貌区,也是世界上连续分布面积最大的岩溶地貌区。他考察了三百多个洞穴,其描述之精确,与今天用科学仪器测量的数据一致,为人们所叹服。他在岩溶地貌的考察研究方面,走在世界的最前列,他的成就与西方岩溶界的总体水平比较,领先于西方约150年。徐霞客通过自己毕生的努力,攀上了世界地理学的高峰,成为近代地理学的先驱。

明代后期,中国的科学技术仍处于世界的领先地位,《徐霞客游记》就是这一时期的代表作之一。《徐霞客游记》被誉为“千古奇书”,“世间真文字、大文字、奇文字”。该书博大精深,具有多方面的学术价值。

其一,文学和旅游方面。《徐霞客游记》是文学名著,其文学价值又与名山胜景密不可分。直到20世纪20年代丁文江提出《徐霞客游记》的地理学价值以前,人们对《徐霞客游记》的赞赏长期集中在文学方面。大家肯定该书内容真实,“据景直书,模范山水”;赞扬该书“文词繁委,为道所亲历,不失质实详密之体”,“不惮委悉烦密”;赞美其写作技巧优美感人,“形容物态,摹绘清景,时复雅丽自赏,足移人情”。徐霞客让科学性、艺术性有机结合并相得益彰,在文学创作上树立了成功的典范,让多姿多彩的山光水色直接和读者见面,使《徐霞客游记》不但被人们神游、卧游所宝爱,也成为人们探奇赏景随身携带的导游手册。长期以来,名人巨公,乐购遗编,争相收藏。康熙年间,奚又溥评价《徐霞客游记》在文学史上的地位说:“其笔意似子厚,其叙事类龙门。故其状山也,峰峦起伏,隐跃毫端;其状水也,源流曲折,轩腾纸上;其记遐陬僻壤,则计里分疆,了如指掌;其记空谷穷岩,则奇踪胜迹,灿若列星。凡在编者,无不搜奇抉怪,吐韵标新,自成一家言。”他认为与柳宗元相比,“子厚永州记游诸作,不过借一丘一壑,以自写其胸中块垒奇倔之思,非游之大观也”;而与司马迁相比,“先生之游过于子长,先生之才之气直与子长埒,而即发之于记游,则其得山川风雨之助者,固应与子长之《史记》并垂不朽”。《徐霞客游记》内容丰富,规模宏大。《四库全书总目提要》评价说:“弘祖耽奇嗜僻,刻意远游,既锐于搜寻,尤工于摹写,游记之夥,遂莫过于斯编。”流传至今的《徐霞客游记》达63万字,是我国古代游记中规模最大的鸿篇巨著。为了容纳众多的性质各异的内容,适应巨大的篇幅,《徐霞客游记》在体例上分为四种情况:日记正文,这是游记的主干;文中记录复杂内容或需说明者,常用小字夹注;还有一些综述性的专条,或研究性、资料性的札记,附在各天日记之后,是游记正文的发展和补充;有些地区形成独立的专文,冠以篇名,如《永昌志略》、《丽江纪略》等,是对该地区综合研究的成果,也可说是札记的扩大,与游记正文联系起来,更便于阅读。前者按游程发展,采用日记体裁,用时间把众多的景物和事件贯串起来,成为一个有机的整体,这是纵的线索。后三者虽然范围不同,规模各异,但都对重要问题展开,进行横的典型解剖。纵横交织,详略互补,构成了独特的“徐霞客游记体”,丰富和发展了宋代以来的日记体游记,在游记写作中独树一帜。

其二,地学和生态学方面。徐霞客考察和研究的范围十分广泛,《徐霞客游记》包括地貌、江河、水文、地质、气象、植物、动物、泉瀑、地热、火山等众多方面,可算我国古代的地学百科全书。可贵的是,徐霞客不是孤立、分类地罗列某些地学内容,而是综合地记录中华大地各种自然要素及它们之间的复杂关系,记录人与自然的关系,并把考察的范围延伸到生态学的领域,给自然存写真,给生态立档案,意义深远。他对生态环境的考察全面、系统,涉及了当时观察生态环境的主要指标;而且观察时段集中,避免了搜集长时段资料而被忽视的环境的变化。《徐霞客游记》给后世留下了一份中国古代基本环境标尺,以此作参照系数,便于和其前、其后各历史时期进行对比研究,有很高的资料价值和科学价值。徐霞客洋溢着对大自然的热爱,主张保护生态环境,保护历史文化遗产,具有强烈的环境保护意识。他发现美丽的岩洞“俱为烧灰者铁削火淬,玲珑之质,十去其七矣”,“凌空蜚云之石,俱受大斧烈焰之剥肤”。他把在名山胜地滥刻乱画称为与山“黥面”,感叹“山灵何罪而受此耶”?见到“坠峡奔崖之流,但为居民造粗纸,濯水如滓,失飞练悬珠之胜”。他把大自然受到的损伤,比喻如人被“剥肤”、“黥面”。对环境的破坏确实是人类面临的切肤之痛,徐霞客感同身受。在三百多年前,徐霞客已敏锐地看到了保护环境的重要性,并为此大声疾呼,身体力行。徐霞客是提倡保护生态环境的先行者,《徐霞客游记》是我国古代的绿色经典,是和谐生态的赞歌。

其三,史学和民族学方面。徐霞客在明亡前夕社会大动荡的岁月,举步遐征,广泛接触社会各阶层,他所关心和记录的社会历史内容越来越丰富。《徐霞客游记》是一部实录性质的历史著作,是后人认识明末社会情况的信史。徐霞客以史家的眼光剖析世事,撷取他所目击和采访的具有史料价值的方方面面,秉笔直书。我们今天有可能从该书广泛引录重要史料,不能不为他犀利的眼光和正直严谨的态度而叹服。明代的历史资料多偏重统治阶级上层的活动和北方的情况,《徐霞客游记》所载,主要反映南方广大地区社会底层的生活。该书人文方面的内容极为广泛,经济史、政治史、文化史皆有涉及。对各地佛寺、道观的记载特别详尽,其他宗教也有涉及。该书反映城乡各阶层丰富多彩的日常生活情态,不但记录杭州府(今浙江杭州)、衡州府(今湖南衡阳)、桂林府(今广西桂林)、云南府(今云南昆明)等大城市,也记录了大量中小城镇及广大农村,对人们的生产生活、风俗习惯、年节活动,都有极其生动的描述。徐霞客旅游经过了瑶、壮、苗、布依、仡佬、水、彝、纳西、白、回、傣等少数民族聚居区,《游记》述及的还有茶山彝、儠㑩、古宗、吐蕃等,对这些民族的生产情况、衣食住行、习俗、语言等都作了详细记录。徐霞客经常在民族地区穿行,对土司的状况记载甚详,对边疆情况和边境形势十分关心,对边疆的重大事件多有述及。可贵的是,徐霞客不信瘴疠,没有“边疆不毛”的狭隘观念,对少数民族没有歧视、嘲笑或传统偏见,他多次呼吁维护国家统一,巩固边防。《徐霞客游记》也是我国古代内容丰富的民族学调查实录。

其四,独特的名人传记。徐霞客一生主要写了一部书,但这部书却写了一生,倾注了毕生的心血和汗水。徐霞客非官非宦,没有显赫的地位,没有优厚的条件,没有碰到过特殊的机遇,他是通过自身的努力,勇往直前,艰苦奋斗,终于攀上科学高峰。徐霞客的成功经验具有普遍意义。《徐霞客游记》是记录徐霞客一生献身科学事业的不朽传记,是认识、研究、学习徐霞客的最直接、最便捷、最权威的第一手资料。该书充分展现了作为杰出旅行家和地理学家的徐霞客的精神面貌、思想境界、道德情操、崇高品质、历险经过,读来令人潸然泪下。该书作为徐霞客成长历程的记录,内容丰满,有血有肉;作为徐霞客历险的记录,奇遇甚多,跌宕起伏;作为徐霞客本人来不及定稿的私人日记,没有删润和匡护,真实准确,可信度高;作为徐霞客精神和思想的流露,便于后世效学。《徐霞客游记》内容广博,体式多样。本书尽量遴选能兼及不同内容、文体、地区等多方面代表性的篇目,选文的分量占原书的十分之一。为照顾地域的广泛性,凡徐霞客所到的省有游记传世者,皆尽量收入。照顾一般人对《徐霞客游记》的阅读习惯,游赏风景名胜、文学性强的篇目仍占较大比例。徐霞客的“万里遐征”大大充实了地理考察的内容。选文以此为重点,对岩溶地貌、高原湖泊、大山大河、生态环境、温泉、瀑布、有代表性的动植物等,皆有所及。《徐霞客游记》记录的丰富的人文内容,选文中亦应兼及。精选一些故事性强的篇目,用以反映徐霞客一生的传奇经历和他面临困难时表现的坚强意志、高尚品德,如《游秦人三洞日记》、《湘江遇盗日记》、《与静闻永诀日记》、《游鸡足山日记后》等。适当选取一些徐霞客的学术札记和专篇论文,如《黄草坝札记》、《随笔二则》、《溯江纪源》等,有助于认识《徐霞客游记》的完整体例和学术价值。

本书的原文据中华书局白文本、朱惠荣整理的《徐霞客游记》。各篇在原书中的顺序不变。原有的标题一仍其旧,原无标题者,由编者拟定。一般一个单元有一个主题,可选连续几天的游历记录,也可选一天的游历记录。为尽量保持原书面貌,不搞相关内容的重新组合;为保持原书文字风格,对所收原文不作任何删节。希望通过选本,读者仍能触摸到具体而微的《徐霞客游记》。

感谢中华书局高瞻远瞩,将《徐霞客游记》列入“中华经典藏书”,为弘扬中华优秀传统文化进行着不懈的努力。参加本书今译工作的有李惠铨、文明元、陈庆江、李兴和等同志,特此致谢。朱惠荣2016年1月游天台山日记浙江台州府

天台山又省称“台山”,在今浙江天台县北,有华顶、赤城、琼台、桃源、寒岩、明岩诸胜景,以石梁飞瀑最著名。天台山为佛教天台宗的发祥地,有隋朝创建的国清寺。台州府省称“台郡”,治临海,即今浙江临海市。

万历四十一年(1613),徐霞客到浙江旅游,先游洛伽山(普陀山),惜未见游记。以后循海南行,第一次游览天台山和雁宕山,同行者有僧人莲舟。《游天台山日记》就是他这次游天台山留下来的游记。

徐霞客于三月的最末一天自宁海县城起行,四月初一日进入天台县境,四月初九日离开天台山。他登华顶峰,观石梁飞瀑,欣赏断桥三曲瀑布及珠帘水,游寒岩、明岩、鸣玉涧,眺览琼台、双阙,登赤城,沿途到了天封、万年、国清、方广诸寺。“泉声山色,往复创变”,“攒峦夹翠,涉目成赏”。多姿多彩的景色使徐霞客倾倒。“几不欲卧”,“喜不成寐”,反映出他对祖国美好山河的热爱。这篇游记清丽感人的描述,把我们带进了天台胜景。文中指出:“岭角山花盛开,顶上反不吐色,盖为高寒所勒耳。”这是徐霞客早年地理考察的重要结论,他已注意到地形、气候和植物生长的关系。[1][2]

癸丑之三月晦 自宁海出西门。云散日朗,人意山光,[3][4]俱有喜态。三十里,至梁隍山。闻此地於菟夹道,月伤数十人,遂止宿焉。【注释】

[1]癸丑:明万历四十一年,1613年。晦(huì):中历每月的末一天。万历四十一年三月三十日,即公元1613年5月19日。

[2]“自宁海”句:徐霞客自家至宁海路线,《游记》未载。陈函辉《徐霞客墓志铭》载徐霞客自述:“而余南渡大士落迦山,还过此中,陟华顶万八千丈之巅,东看大、小龙湫,以及石门、仙都,是在癸丑。”则在1613年游天台前,曾经绍兴府、宁波府游落迦山。落迦山,又作“洛伽山”,因《华严经》有善财参观音于普陀洛伽之说而得名。今为普陀山东南的一个小岛,面积仅0.34平方公里,环岛一周约2公里,与普陀山合称“普陀洛伽山”。普陀山又称“小白华”、“梅岭”,为浙江舟山群岛中的一岛,系徐霞客游踪最东处。有普济寺、法雨寺、慧济寺、千步沙、潮音洞、梵音洞、南天门等胜景,最高峰白华顶海拔291米,自麓及巅有石磴七百余级。该山被传为观音菩萨道场,为我国佛教四大名山之一,又是旅游避暑胜地,近已开有从宁波到普陀的旅游客轮,可直达岛上。宁海,明为县,隶台州府,即今浙江宁海县。

[3]梁隍山:今作“梁皇”,在宁海县西南境的公路边。

[4]於菟(wūtú):老虎的别称。【译文】

癸丑年三月三十日 从宁海县城西门出城。天空阴云尽散,阳光明媚,人的心情、山中的景物,都有喜悦之态。走过三十里路,到达梁隍山。听说此地猛虎夹道,一个月间就伤害数十行人,于是,只好停宿于旅舍。

四月初一日 早雨。行十五里,路有歧,马首西向台山,天色渐[1]霁。又十里,抵松门岭,山峻路滑,舍骑步行。自奉化来,虽越岭数重,皆循山麓;至此迂回临陟,俱在山脊。而雨后新霁,泉声山色,往复创变,翠丛中山鹃映发,令人攀历忘苦。又十五里,饭于筋[2]竹庵。山顶随处种麦。从筋竹岭南行,则向国清大路。适有国清僧云峰同饭,言此抵石梁,山险路长,行李不便,不若以轻装往,而重担向国清相待。余然之,令担夫随云峰往国清,余与莲舟上人就石

[3][4]梁道。行五里,过筋竹岭。岭旁多短松,老干屈曲,根叶苍秀,俱吾阊门盆中物也。又三十余里,抵弥陀庵。上下高岭,深山荒寂,恐藏虎,故草木俱焚去。泉轰风动,路绝旅人。庵在万山坳中[5],路荒且长,适当其半,可饭可宿。【注释】

[1]奉化:明为县,隶宁波府,即今浙江奉化市。

[2]国清:国清寺,在天台县城北3.5公里处的天台山麓。寺周五峰环峙,双涧绕流,环境清幽。古迹甚多,有隋塔、隋梅、唐代天文学家一行墓、寒拾亭、丰干桥、明铸释迦牟尼坐像等。

[3]莲舟:江阴迎福寺僧人。上人:对僧人的尊称。佛家把人分为四种,即粗人、浊人、中间人、上人。认为内有德智、外有胜行的人,为在上之人,故称“上人”。

[4]筋竹岭:应即今金岭,在宁海、天台两县界上。

[5]坳(ào):山间洼下的地方。【译文】

四月初一日 早上一直下雨。前行十五里,路旁有岔道,勒马从西面向天台山进发,天色逐渐转晴。又走了十里路,抵达松门岭下,山高路滑,只好舍弃骑马,步行前进。从奉化来的道路,虽然经过数重山岭,都是顺着山麓;到这里后,无论迂回、曲折或临水、登高,都在大山脊上面。雨后新晴,秀美的山色中叮咚的流泉声随处可闻,反复地变化出新的景观,绿树丛中怒放的红杜鹃花相互辉映,令人忘却了攀登跋涉的辛苦。又前行十五里路,在筋竹庵里休息、用饭。山顶上到处都种有麦子。从筋竹岭向南走,就是通往国清寺的大路。恰好有国清寺僧人云峰同桌吃饭,他说:从这条路到石梁,山险岭峻,路途漫长,不方便携带行李,不如轻装前往,而让担夫将重的行李先担去国清寺等待。我同意他的建议,让担夫挑着行李随云峰先去国清寺,我则与莲舟上人一起从石梁道上动身前行。走过五里路,翻越过筋竹岭。山岭近旁很多又老又矮的松树,变形的树干弯弯曲曲,树根松叶青绿秀丽,好像城里人家盆景中栽种的奇异清秀的松树桩。又走了三十多里,才抵达弥陀庵。在高峻的山岭里爬上爬下,深山里很荒凉寂静,害怕猛虎躲藏草木中伤人,所以路边的草木都被放火烧掉了。泉水轰鸣,劲风动地,山路上没有其他旅行的人,显得荒凉而漫长。弥陀庵坐落在万山坳中,恰巧正当中途,行人可在此用饭或住宿。[1]

初二日 饭后,雨始止。遂越潦攀岭,溪石渐幽。二十里,[2]暮抵天封寺。卧念晨上峰顶,以朗霁为缘,盖连日晚霁,并无晓晴。及五更梦中,闻明星满天,喜不成寐。【注释】

[1]潦(lǎo):路上的积水。

[2]天封寺:今仍称“天封”,在天台县东北境。【译文】

初二日 吃完饭后,雨才停止。于是越过路上的积水,攀登山岭,溪流、山岩越来越显得清澈、幽静。走完二十里路,傍晚时抵达天封寺。睡卧床上,还惦念着明晨登攀峰顶的事,若有缘分则雨停天朗,因为连日来都是晚上雨后转晴,并没有一天是天亮时晴朗的。五更时从梦中醒来,听仆人说,满天都是明亮的星星,喜欢得无法再入睡。[1]

初三日 晨起,果日光烨烨,决策向顶。上数里,至华顶庵;又三里,将近顶,为太白堂,俱无可观。闻堂左下有黄经洞,乃从小径。二里,俯见一突石,颇觉秀蔚。至则一发僧结庵于前,恐风自洞[2][3]来,以石甃塞其门,大为叹惋。复上至太白,循路登绝顶[4]。荒草靡靡,山高风冽,草上结霜高寸许,而四山回映,琪花玉树,玲珑弥望。岭角山花盛开,顶上反不吐色,盖为高寒所勒耳。【注释】

[1]烨烨(yè):火焰很盛。

[2]甃(zhòu):砌。

[3]太白:即太白堂,相传为李白读书处。

[4]绝顶:华顶峰,在天台县东北境,为天台山绝顶,海拔1098米。峰下有善兴寺,即华顶寺。【译文】

初三日 清晨起床,果然看见阳光如火光一般闪耀,于是决策向山顶前进。向上攀爬数里山路,到达华顶庵;再走三里,到达太白堂,已快要接近华顶峰了,而沿途都没有值得观赏的景物。听说太白堂左下方有黄经洞可游览,于是从小路走。二里路后,俯身看见一块很突出的大石头,感到很是秀丽华美。临近一看,是一位发僧在黄经洞前构的庵,恐怕风从洞里吹出来,就用石头砌塞洞门,我不由大为感叹而惋惜。于是只好重新往上走,到达太白堂,然后顺山路登上天台山绝顶华顶峰。峰顶上,四处的荒草被劲风吹得纷纷倒伏,峰高因而寒风凛冽,草上结的霜约有一寸多厚,而回顾峰下四周的山峦上,美丽的鲜花与碧玉般的绿树,远远望去觉得非常玲珑明晰。山脚下山花盛开,峰顶上反而不开花,大概是因为高处寒冷所造成的。

仍下华顶庵,过池边小桥,越三岭。溪回山合,木石森丽,一转[1]一奇,殊慊所望。二十里,过上方广,至石梁,礼佛昙花亭,不暇细观飞瀑。下至下方广,仰视石梁飞瀑,忽在天际。闻断桥、珠帘尤胜,僧言饭后行犹及往返,遂由仙筏桥向山后。越一岭,沿涧八九里,水瀑从石门泻下,旋转三曲。上层为断桥,两石斜合,水碎迸石间,汇转入潭;中层两石对峙如门,水为门束,势甚怒;下层潭口颇[2]阔,泻处如阈,水从坳中斜下。三级俱高数丈,各极神奇,但循级而下,宛转处为曲所遮,不能一望尽收。又里许,为珠帘水,水倾下处甚平阔,其势散缓,滔滔汩汩。余赤足跳草莽中,揉木缘崖,莲[3]舟不能从。暝色四下,始返。停足仙筏桥,观石梁卧虹,飞瀑喷雪,几不欲卧。【注释】

[1]慊(qiè):满足。

[2]阈(yù):门槛。

[3]暝(míng)色:夜色。【译文】

沿旧路下山到华顶庵,经过池边的小桥,翻越三座山岭。溪水潆回,山峦重重,树木丛生繁密,岩石光采焕发,转过一个地方就有另一处奇景,使观赏愿望得到很大的满足。走完二十里路,经过上方广,到达石梁,在昙花亭敬佛,已无暇去仔细观赏石梁飞瀑的奇景。往下走到下方广,仰视石梁飞瀑,忽然觉得它似乎从天际倾泻下来一样。听说断桥、珠帘景色尤佳,僧人说吃过饭再去还来得及往返,于是由仙筏桥先去山后。翻过一座山岭,顺着溪涧走八九里,就见流水形成瀑布从石门飞泻而下,回旋流转,经过三道溪湾。最上面的层次是断桥,有两块巨石倾斜而相结联,溪水迸流两石之间,浪花飞溅,汇合后流转入潭;中间的层次,两巨石相对峙有如窄门,溪水为窄门所约束,流势很汹涌;最下面的层次,潭的出口很宽阔,而溪水倾泻处有如受到门槛阻隔,只能从低洼的地方斜涌而下。三台瀑布每台都高达数丈,各级的景观都很神奇,但溪流顺台级而下流,弯转的地方被溪湾所遮掩,不能一览无余。又一里多路,就是珠帘水,溪水倾泻而下的地方很平坦宽阔,水的流势因此缓和、散漫,汩汩流水弥漫潭内。我光着脚跳进草莽之中,攀援树木,沿着山崖前行,弄得莲舟上人不能跟随。夜色四处降下时,才返回。在仙筏桥上停下脚步,在朦胧的夜色中观赏如彩虹的天然石桥,瀑布水花飞溅有如喷雪一样的奇妙景观,几乎使人不想去睡。

初四日 天山一碧如黛。不暇晨餐,即循仙筏上昙花亭,石梁即[1]在亭外。梁阔尺余,长三丈,架两山坳间。两飞瀑从亭左来,至桥乃合流下坠,雷轰河,百丈不止。余从梁上行,下瞰深潭,毛骨俱悚。梁尽,即为大石所隔,不能达前山,乃还。过昙花,入上方广寺。循寺前溪,复至隔山大石上,坐观石梁。为下寺僧促饭,乃去。饭后,十五里,抵万年寺,登藏经阁。阁两重,有南北经两藏。寺前[2]后多古杉,悉三人围,鹤巢于上,传声嘹呖,亦山中一清响也。是日,余欲向桐柏宫,觅琼台、双阙,路多迷津,遂谋向国清。国清[3]去万年四十里,中过龙王堂。每下一岭,余谓已在平地,及下数重,势犹未止,始悟华顶之高,去天非远!日暮,入国清,与云峰相见,如遇故知,与商探奇次第。云峰言:“名胜无如两岩,虽远,可以骑行。先两岩而后步至桃源,抵桐柏,则翠壁、赤城,可一览收矣。”【注释】

[1]石梁:在中方广。山腰有衔接两山的天然石梁,长约7米,中央隆起如龟背,狭处仅半尺左右。水有两源,东为金溪,西为大兴坑溪,合流后自梁底向下飞坠。梁,桥。

[2]嘹呖(liáolì):形容声音响亮而清远。

[3]龙王堂:今作“龙皇堂”,在天台县北境。【译文】

初四日 碧蓝的天空万里无云,广袤的群山一片墨绿。顾不上吃早餐,就沿着仙筏桥登上昙花亭,石桥即在昙花亭外。石桥宽一尺多,长达三丈,架在两山坳之间。两股飞瀑从亭左边流来,至桥边汇合成一股急流向下飞坠,形成瀑布,响声有如雷声轰鸣,如河堤坍塌,瀑布高达百丈以上。我从石桥上走过去,向下俯视深潭,不禁毛骨悚然。走过石桥,就被前面的大石所阻隔,不能由此去前山,于是返回原路走。经过昙花亭,进入上方广寺。顺着寺前的溪水,再爬上阻隔前山的大石上面,坐下来观赏石桥。因为下方广寺的僧人催促去用饭,于是起身离开。吃过饭后,走十五里路,抵达万年寺,登上藏经阁。阁有两层,存有南北佛经两藏。万年寺寺前寺后有很多古老的杉树,都是三人围的粗干,鹤群在树上筑巢,传来的鹤鸣声响亮而清远,也是深山中的一种清雅的响声。这天,我原想去桐柏宫,寻觅琼台、双阙胜景,因路途中有许多使人迷惑的错道,于是改变计划去国清寺。国清寺离万年寺有四十里路,途中经过龙王堂。每走下一座山岭,我都以为已走到平地上,等到接连走下好几重山岭,下坡的态势还远没有停止,这才开始领悟到华顶峰之高,似乎离天已经不远了!傍晚时分,才进入国清寺,与云峰和尚相见,就像遇见久别的知心故友,于是和他商量游览探奇的先后顺序。云峰和尚说:“风景名胜没有比得过寒岩、明岩两处幽险的,虽然路程遥远一些,但可以骑马去。先游览寒岩、明岩,然后步行到桃源洞,抵达桐柏宫,那么翠壁、赤城栖霞两处胜景,也可以一览尽收了。”

初五日 有雨色,不顾,取寒、明两岩道,由寺向西门觅骑。骑至,雨亦至。五十里至步头,雨止,骑去。二里,入山,峰萦水映,[1][2]木秀石奇,意甚乐之。一溪从东阳来,势甚急,大若曹娥。四顾无筏,负奴背而涉。深过于膝,移渡一涧,几一时。三里,至明[3]岩。明岩为寒山、拾得隐身地,两山回曲,《志》所谓八寸关也[4]。入关,则四围峭壁如城。最后,洞深数丈,广容数百人。洞外,左有两岩,皆在半壁;右有石笋突耸,上齐石壁,相去一线,青松紫[5]蕊,蓊苁于上,恰与左岩相对,可称奇绝。出八寸关,复上一岩,亦左向。来时仰望如一隙,及登其上,明敞容数百人。岩中一井,曰仙人井,浅而不可竭。岩外一特石,高数丈,上岐立如两人,僧指为寒山、拾得云。入寺。饭后云阴溃散,新月在天,人在回崖顶上,对之清光溢壁。【注释】

[1]一溪:即始丰溪,今名同。东阳:明为县,隶金华府,即今浙江东阳市。

[2]曹娥:今仍名“曹娥江”,源自天台山北麓,往北流经新昌、嵊县、上虞入杭州湾。

[3]寒山、拾得:唐代二僧。寒山曾隐居天台山寒岩,往还于天台山国清寺,和拾得友好,善作诗,有《寒山子集》二卷。拾得原是孤儿,由国清寺僧丰干收养为僧,故名“拾得”。亦能诗,有《丰干拾得诗》一卷。后人常以寒山、拾得并称,尊为“和合二仙”。

[4]《志》:指《大明一统志》。下同。

[5]蓊苁(wěngcōng):草木茂盛。【译文】

初五日 虽有下雨的迹象,也顾不及了,选择了去寒岩、明岩的道路,由国清寺去西门寻找乘骑。乘马来到,雨也下来了。雨中走完五十里路后到达步头,雨停了,乘马也打发走了。步行二里路后,进入山中,山峰倒映在潆绕流动的溪水之中,树木秀丽,岩石奇异,心情因此而很快乐。一条溪水从东阳流来,水势很湍急,流量大小与曹娥江相似。四处一看没有竹筏可以渡人,只好由仆人背着涉水过溪。溪水深过膝盖,渡过一条溪涧,将近花去一个时辰。又走三里路,到达明岩。明岩是寒山、拾得两位高僧隐居之地,两座山迂回曲折,即《大明一统志》所记述的八寸关。进入八寸关,则四围的陡峭石壁有如城墙。最后面有一山洞,深有数丈,宽处能容纳数百人。山洞外面,左边有两座石岩,都悬在半壁间;右边有石笋高耸,顶头与石壁高相等,而相去仅有一线之地,石笋顶上青松和紫色的花蕊生长茂盛,恰好与左边的两座石岩相对峙,可以称得上是奇绝之景观了。走出八寸关,再登上一座石岩,也是方向朝左。来的时候,仰望就像相隔一线缝隙,待攀登到石岩顶上,才看清它很宽敞,可容纳数百人。石岩中间有一口井,叫仙人井,较浅,但井水不会枯竭。石岩外又有一奇特的石头,有数丈之高,上部分开成两部分,就像两个站立的人,当地和尚指点为寒山、拾得的化身。回到寺里。晚饭后,阴云散尽,一弯新月挂在碧空,人站立回崖顶上,对着满天月色,连岩壁上也洒满明亮的月光。

初六日 凌晨出寺,六七里至寒岩。石壁直上如劈,仰视空中,洞穴甚多。岩半有一洞,阔八十步,深百余步,平展明朗。循岩右行,从石隘仰登。岩坳有两石对耸,下分上连,为鹊桥,亦可与方广石梁争奇,但少飞瀑直下耳。还饭僧舍,觅筏渡一溪。循溪行山下,一带峭壁巉崖,草木盘垂其上,内多海棠、紫荆,映荫溪色。香风来处,玉兰芳草,处处不绝。已至一山嘴,石壁直竖涧底,涧深流驶,旁无余地。壁上凿孔以行,孔中仅容半趾,逼身而过,神魄为动。自寒岩十五里至步头,从小路向桃源。桃源在护国寺旁,寺已废,土人茫无[1]知者。随云峰莽行曲路中,日已堕,竟无宿处,乃复问至坪头潭。潭去步头仅二十里,今从小路,反迂回三十余里宿,信桃源误人也!【注释】

[1]坪头潭:即今平镇,在天台县西境,始丰溪北岸。【译文】

初六日 凌晨从寺里出发,走六七里路后到达寒岩。石壁笔直向上有如刀劈一般,仰视空中,有很多洞穴。岩壁半中腰有一洞穴,宽八十步,深一百多步,洞内平坦而明亮。顺着石岩右边走,从岩石的狭窄小道向上攀登。山岩的低洼处有两块岩石相对耸立,下部分开而上部相连,即是所谓的鹊桥,可以与上方广寺的石桥互争奇异,只是少了飞溅的瀑布直泻这一景色罢了。返回僧人的住处用饭,然后找到竹筏渡过一溪流,顺溪流走到山下。这一带都是峭壁巉崖,荒草盘结、树枝下垂,有很多海棠树、紫荆藤,浓荫倒映溪中,更增添景色的优美。香风飘来的地方,玉兰花、芬芳的香草,处处都有,没有穷尽。已走到一山嘴处,岩壁笔直插到涧底,涧水深而湍急,四旁没有可行走的多余地方。岩壁上凿有石孔用来通行,石孔仅仅能容下半只脚,身体贴近岩壁而过,使人惊心动魄。从寒岩走出十五里路到达步头,从小路再去桃源洞。桃源洞在护国寺旁,而护国寺的庙宇已成废墟,问当地人都很茫然,没有人知道。跟随云峰和尚在草木丛生的弯弯曲曲的山路上行走,太阳已经落山,竟还找不到住宿的地方,于是再问路,终于到达坪头潭。从坪头潭到步头仅有二十里路,现在从小路走,反而迂回三十多里,才得以住宿下来,确实是桃源洞误人呀!

初七日 自坪头潭行曲路中三十余里,渡溪入山。又四五里,山口渐夹,有馆曰桃花坞。循深潭而行,潭水澄碧,飞泉自上来注,为鸣玉涧。涧随山转,人随涧行。两旁山皆石骨,攒峦夹翠,涉目成赏,大抵胜在寒、明两岩间。涧穷路绝,一瀑从山坳泻下,势甚纵横。出[1][2]饭馆中,循坞东南行,越两岭,寻所谓“琼台”、“双阙”,竟无知者。去数里,访知在山顶。与云峰循路攀援,始达其巅。下视峭削环转,一如桃源,而翠壁万丈过之。峰头中断,即为双阙;双阙所夹而环者,即为琼台。台三面绝壁,后转即连双阙。余在对阙,日暮不及复登,然胜已一目尽矣。遂下山,从赤城后还国清,凡三十里。【注释】

[1]坞(wù):四面高中间低的山洼。

[2]阙(què):古代宫殿、祠庙、陵墓前面的建筑物。先筑高台,上修楼观,通常左右各一,中央缺而为道,故称“阙”或“双阙”。此处形容天然峰崖如一对阙楼,故得名“双阙”。【译文】

初七日 从坪头潭开始,在弯弯曲曲的山路中行走三十多里路,渡过溪水进山。又前行四五里,山口渐渐狭窄,有一处房舍,叫桃花坞。顺着深潭边前行,潭中的水清澈、碧蓝,飞溅的山泉水从上注入潭中,叫作鸣玉涧。涧水顺着山流转,人则顺着涧水边走。涧两旁的山都是裸露的岩石,攒簇的山峦到处夹杂着翠绿的树木,凡是眼睛看到的都是可观赏的景致,景致的优美大体上都在寒岩、明岩这两岩之间。涧水穷尽处,路也就消失了。一条瀑布从山坳间倾泻而下,态势非常奔放。饭后,从桃花坞出来,顺着山洼向东南方走,翻越两座山岭,去寻觅所说的“琼台”、“双阙”两处胜景,竟然没有人知道。走出数里路,才访知在山顶上。与云峰和尚顺山路攀援而上,才到达山巅。向下俯视那陡峭逼削而环转的山岩,完全就像桃源洞的景致,而布满翠绿树木的万丈岩壁则超过了桃源洞的险峻。山峰之顶中间被断隔分开,就是所谓的双阙;夹在双阙正中间的环形石台,就是琼台。琼台的三面都是绝壁,后转就与双阙相连结。我已经站在对阙之上,天黑了来不及再爬上琼台,然而,优美的景致已被我一眼全饱览尽了。于是下山,从赤城的后面返回国清寺,总计旅程三十里。[1]

初八日 离国清,从山后五里登赤城。赤城山顶圆壁特起,望之如城,而石色微赤。岩穴为僧舍凌杂,尽掩天趣。所谓玉京洞、金钱池、洗肠井,俱无甚奇。【注释】

[1]赤城:为天台山支阜,在天台县西北3.5公里处,高339米。上有石洞12个,以紫云洞和玉京洞最著名,山顶有赤城塔。【译文】

初八日 离开国清寺,从山后走五里路后登上赤城。赤城山顶上圆形的岩壁耸起,很特别,看上去像一座城,而岩石的颜色微微发红。岩洞都成了和尚们的宿舍,被侵扰得非常杂乱,天然的景趣完全被掩盖掉。所说的玉京洞、金钱池、洗肠井,都是没什么很奇特的地方。游雁宕山日记浙江温州府

雁宕山省称“雁山”,今作“雁荡山”。“宕”同“荡”,为积水长草的洼地。山中有荡,据传秋雁归时多宿此,故名。雁宕山在浙江温州辖境,蟠跨瓯江南北,平阳以西的为南雁宕山,中雁宕山在乐清西部,北雁宕山在乐清东北,古称“东瓯三雁”。北雁宕山面积最大,风景最佳,有102峰、14嶂、64岩、46洞、18瀑、10谷等。主峰百岗尖,海拔1057米。共五百三十多个景点,游览面积达450平方公里,分灵峰、灵岩、大龙湫、雁湖、显胜门等景区,胜景多集中在南部,灵峰、灵岩、大龙湫为雁荡风景三绝。近年又新开发了仙桥及羊角洞景区。徐霞客所记指北雁荡山。温州府治永嘉县,即今浙江温州市。《游雁宕山日记》是万历四十一年(1613)徐霞客第一次游雁宕山的游记。徐霞客游天台山后,从黄岩进入雁山。四月十一日登灵峰洞,十二日游灵岩,盛赞龙鼻洞和天聪洞的奇绝,十三日观赏大龙湫飞瀑,至此,雁山三绝皆被徐霞客游遍。十四日,徐霞客又翻山越岭,冒着生命危险寻找雁湖,用足布“悬崖垂空”而下,“布为突石所勒,忽中断,复续悬之,竭力腾挽,得复登上岩”,显示了他不畏艰险、勇于攀登的精神。十五日告别雁山,往乐清县城。雁宕山面积宽广,景色多样。《游记》用清新简洁的笔法,全面铺叙了众多景点的布局,胜景纷陈,丰富而不杂乱,反映出徐霞客在写景方面的高超技巧。[1]

自初九日别台山,初十日抵黄岩。日已西,出南门,步行三[2]十里,宿于八岙。【注释】

[1]黄岩:明为县,隶台州府,即今浙江台州市黄岩区。

[2]岙(ào):浙江、福建等沿海一带对山间平地的称呼。【译文】

自初九日离别天台山,初十日抵达黄岩。太阳已偏西,从南门走出三十里,歇宿于八岙的旅舍。

十一日 二十里,登盘山岭。望雁山诸峰,芙蓉插天,片片扑人[1]眉宇。又二十里,饭大荆驿。南涉一溪,见西峰上缀圆石,奴辈[2]指为两头陀,余疑即老僧岩,但不甚肖。五里,过章家楼,始见老僧真面目:袈衣秃顶,宛然兀立,高可百尺。侧又一小童伛偻于后,向为老僧所掩耳。自章楼二里,山半得石梁洞。洞门东向,门口一梁,自顶斜插于地,如飞虹下垂。由梁侧隙中层级而上,高敞空豁。坐顷[3]之,下山。由右麓逾谢公岭,渡一涧,循涧西行,即灵峰道也[4]。一转山腋,两壁峭立亘天,危峰乱叠,如削如攒,如骈笋,如[5][6]挺芝,如笔之卓,如幞之欹。洞有口如卷幕者,潭有碧如澄靛者。双鸾、五老,接翼联肩。如此里许,抵灵峰寺。循寺侧登灵峰洞。峰中空,特立寺后,侧有隙可入。由隙历磴数十级,直至窝顶,[7][8]则窅然平台圆敞,中有罗汉诸像。坐玩至暝色,返寺。【注释】

[1]大荆驿:今仍作“大荆”,在乐清市东北隅。

[2]肖:像。

[3]谢公岭:在乐清市东北,通往雁荡山的路上。相传晋代著名诗人谢灵运任永嘉太守时曾到这里游览过,故名。岭上有落屐亭,亦为纪念谢灵运而建。

[4]灵峰:高约270米,与右边的倚天峰相合如掌,称“合掌峰”、“夫妻峰”。峰前有灵峰寺,峰下有巨大的观音洞,即《游记》中所称“灵峰洞”。洞口有天王殿,洞内倚岩建有楼房十层,顶层为观音殿,有观音及十八罗汉像。附近还有南北碧霄洞、苦竹洞、凤凰洞、长春洞、将军洞等,极洞府之胜。

[5]卓:直立。

[6]幞(fú):古代男子的头巾,又称“幞头”。欹(qī):斜。

[7]窅(yǎo)然:深远的样子。

[8]罗汉:梵文音译“阿罗汉”的略称,为小乘佛教所理想的最高果位,指断绝嗜欲、解脱烦恼、不受生死轮回影响、受人敬仰崇拜的圣人。佛教寺院常有十八罗汉或五百罗汉的塑像。【译文】

十一日 走过二十里路,登上盘山岭。遥望雁宕山的那些山峰,就像芙蓉直插蓝天,片片花瓣般的景色扑进人的眼里。又前行二十里路,在大荆驿用饭。向南渡过一条溪水,见西边的山峰上点缀着一块圆石,奴仆们认定是两头陀,我则怀疑即是老僧岩,但又不很像。走了五里路,经过章家楼,才看清楚老僧岩的真实面目:穿着袈裟,头上秃顶,形象逼真地直立着,高约百尺。其侧边又有岩石像一小孩童弯腰曲背地跟随在后面,不过平时被老僧所遮掩罢了。从章家楼走出二里路,在山半腰处找到石梁洞。洞门东向,洞门口有一石桥,从洞顶斜插于地上,有如飞虹下垂。由石桥侧面的缝隙中一层一层地拾级而上,上面高而宽敞、空阔。坐下休息了好一会儿,才下山而去。由右边的山麓越过谢公岭,渡过一条溪涧,顺着溪涧岸向西走,就是去灵峰的道路。刚一转过山腋,就见两边的岩壁陡峭笔立,直亘云天,险峰重重叠叠,形态万千,有的像刀削般直立,有的像群峰簇拥,有的像并列的竹笋,有的像挺拔的灵芝,有的像笔一般直立,有的像头巾一样倾斜。山洞洞口有的像卷起的帷帐,水潭有的碧绿得像澄清的蓝靛一般。双鸾峰如羽翼相接的双飞鸾,五老峰酷似五位联肩并行的老翁。走过景致如此幽奇的一里多路,到达灵峰寺。顺灵峰寺一侧的山道登上灵峰洞。灵峰中部是空的,很特异地耸立于灵峰寺后,其侧面有缝隙可以进入。从缝隙处走过数十级石磴,直达窝顶上,深远处的平台方圆而宽敞,其中有十八罗汉等塑像。坐在平台上玩赏景色,直到暮色降临才返回灵峰寺。

十二日 饭后,从灵峰右趾觅碧霄洞。返旧路,抵谢公岭下。南过响岩,五里,至净名寺路口。入觅水帘谷,乃两崖相夹,水从崖顶飘下也。出谷五里,至灵岩寺。绝壁四合,摩天劈地,曲折而入,如[1]另辟一寰界。寺居其中,南向,背为屏霞嶂。嶂顶齐而色紫,高数百丈,阔亦称之。嶂之最南,左为展旗峰,右为天柱峰。嶂之右胁[2]介于天柱者,先为龙鼻水。龙鼻之穴从石罅直上,似灵峰洞而小。[3]穴内石色俱黄紫,独罅口石纹一缕,青绀润泽,颇有鳞爪之状。自顶贯入洞底,垂下一端如鼻,鼻端孔可容指,水自内滴下注石盆。此嶂右第一奇也。西南为独秀峰,小于天柱,而高锐不相下。独秀之下为卓笔峰,高半独秀,锐亦如之两峰。南坳轰然下泻者,小龙湫也。隔龙湫与独秀相对者,玉女峰也。顶有春花,宛然插髻。自此过双鸾,即极于天柱。双鸾止两峰并起,峰际有“僧拜石”,袈裟伛偻,肖矣。由嶂之左胁,介于展旗者,先为安禅谷,谷即屏霞之下岩。东南为石屏风,形如屏霞,高阔各得其半,正插屏霞尽处。屏风顶有“蟾蜍石”,与嶂侧“玉龟”相向。屏风南去,展旗侧褶中,有径直上,磴级尽处,石阈限之。俯阈而窥,下临无地,上嵌崆峒。外有二圆穴,侧有一长穴,光自穴中射入,别有一境,是为天聪洞,则嶂左第一奇也。锐峰叠嶂,左右环向,奇巧百出,真天下奇观!而小龙湫下流,经天柱、展旗,桥跨其上,山门临之。桥外含珠岩在天柱之麓,顶珠[4]峰在展旗之上。此又灵岩之外观也。【注释】

[1]嶂(zhàng):高险如屏障的山。

[2]罅(xià):缝隙。

[3]绀(gàn):红青色。

[4]灵岩:壁立干霄,状如屏风,亦称“屏霞嶂”。前为灵岩寺,寺前天柱、展旗两峰相对,称“南天门”,卧龙溪从中穿出。周围群峰环拥。【译文】

十二日 饭后,从灵峰右侧山脚去寻觅碧霄洞。返回原路走,到达谢公岭下。从南边经过响岩,走五里路,到净名寺路口。再走进去寻觅水帘谷,所谓水帘谷,就是两崖相夹,流水从崖顶上飘落而下。走出水帘谷五里路,就到了灵岩寺。这里四面围合着绝壁,摩天劈地,通过曲折的小道进去,仿佛是另外开辟出来的一个广阔世界。灵岩寺位居其中间,南向,背后则是屏霞嶂。屏霞嶂顶部平而整齐,岩石呈紫色,高有数百丈,宽与高相称。屏霞嶂的最南处,左面是展旗峰,右面是天柱峰。介于屏霞嶂右胁与天柱峰当中的地方,最先看见的是龙鼻水。龙鼻水的出水洞穴,从岩石缝隙一直向上,像灵峰洞,但小一些。洞穴内岩石的颜色都呈黄紫色,唯独缝隙口有石纹一缕是青红色而又湿润,很像龙鳞龙爪的形状。从洞顶部连贯到洞底,落下的一端很像人的鼻子,鼻尖端的石孔可以容纳手指,水就从石孔内滴下来,注入石盆中。这就是屏霞嶂右边的第一奇景了。屏霞嶂西南面是独秀峰,比天柱峰小,但高度和岩石的尖锐却不相上下。独秀峰之下是卓笔峰,高度有独秀峰的一半,岩石的锋锐却与两峰一般。南面的山坳间,轰然向下飞泻的,就是小龙湫瀑布了。隔小龙湫瀑布与独秀峰相对的,是玉女峰。玉女峰顶开满鲜艳的春花,很像是插在玉女发髻上的装饰。从此经过双鸾峰,即以天柱峰为尽头。双鸾峰只有两座山峰并列耸起,峰际有“僧拜石”,身穿袈裟,伛偻着躯体的样子,很像老僧人。由屏霞嶂的左胁,介于展旗峰的中间地方,最前是安禅谷,安禅谷即屏霞嶂的下岩。东南面是石屏风,形状与屏霞嶂相似,高度、宽处各为屏霞嶂的一半,正好插在屏霞嶂的尽头处。石屏风峰顶有“蟾蜍石”,与屏霞嶂侧面的“玉龟石”相对。从石屏风向南去,展旗峰侧面的褶皱中,有小径一直通向峰顶上,石磴级的尽头处,有石门坎阻隔着。俯身石门坎而窥看,下临似乎看不到地,头顶上嵌镶着高高的天空。展旗峰外有两个圆孔,侧面有一个长孔,亮光从孔中射进来,别有一种境界,这就是天聪洞,是屏霞嶂左方的第一奇景。尖峰与高山重重叠叠,左右回环相对,奇异精巧的景致层出不穷,真不愧为天下奇观!而小龙湫瀑布的水向下流,流经天柱峰、展旗峰,有石桥横跨溪流之上,灵岩寺的山门则面对石桥。石桥外面,可看见含珠岩在天柱峰麓,顶珠峰则在展旗峰之上。这又是灵岩的外观了。

十三日 出山门,循麓而右,一路崖壁参差,流霞映彩。高而展者,为板嶂岩。岩下危立而尖夹者,为小剪刀峰。更前,重岩之上,[1]一峰亭亭插天,为观音岩。岩侧则马鞍岭横亘于前。鸟道盘折,[2]逾坳右转,溪流汤汤,涧底石平如砥。沿涧深入,约去灵岩十余里,过常云峰,则大剪刀峰介立涧旁。剪刀之北,重岩陡起,是名连[3]云峰。从此环绕回合,岩穷矣。龙湫之瀑,轰然下捣潭中,岩势[4]开张峭削,水无所着,腾空飘荡,顿令心目眩怖。潭上有堂,相[5]传为诺讵那观泉之所。堂后层级直上,有亭翼然。面瀑踞坐久之,[6]下饭庵中。雨廉纤不止,然余已神飞雁湖山顶。遂冒雨至常云峰,由峰半道松洞外,攀绝磴三里,趋白云庵。人空庵圮,一道人在草莽中,见客至,望望去。再入一里,有云静庵,乃投宿焉。道人清隐[7],卧床数十年,尚能与客谈笑。余见四山云雨凄凄,不能不为明晨忧也。【注释】

[1]鸟道:《华阳国志》:“鸟道四百里,以其险绝,兽犹无蹊,特上有飞鸟之道耳。”形容道路险绝。

[2]汤汤(shāng):大水急流的样子。

[3]龙湫(qiū):此指大龙湫,在马鞍岭西4公里处,水从高约190米的连云峰上飞坠潭中,为著名大瀑布。湫,水潭。瀑布下为深潭。

[4]堂:四方而高的建筑。

[5]诺讵那:罗汉名,又作“诺矩罗”。相传诺讵那居震旦东南大海际雁荡山芙蓉峰龙湫。唐代僧人贯修《诺矩罗赞》有“雁荡经行云漠漠,龙湫宴坐雨蒙蒙”句,即指此景。

[6]廉纤:指细雨。

[7]道人:修道的人。此处指和尚。【译文】

十三日 从灵岩寺山门出来,顺山麓向右走,一路上只见山崖、岩壁参差不齐,流霞与山间的色彩相辉映。高峻而顶部平展的,是板嶂岩。板嶂岩下耸立而又尖又窄狭的,是小剪刀峰。再往前,重重叠叠的山岩之上,一座亭亭玉立的山峰直插云天,那就是观音岩。观音岩侧面则是马鞍岭横亘在前方。险要的山道盘旋、曲折,越过山坳向右转,有溪流浩浩汤汤,山涧底部的石头平坦得像细磨刀石。沿着山涧深处前进,大约离灵岩寺十余里,经过常云峰,就见大剪刀峰直立于涧旁。大剪刀峰北面,重岩陡然耸起,它的名称叫连云峰。从这里,山环水绕,峰回壁合,岩崖穷尽了。大龙湫瀑布的流水,轰然下泻,直捣潭中,山岩的态势开展而陡峭,而流水没有河床承受,于是腾空飘荡而下,顿时令人目眩而心有恐惧。水潭上方建有庙堂,相传是诺讵那罗汉观赏流泉的地方。从庙堂后面沿石级直上,有座建在岩壁上的亭榭犹如鸟儿展翅一般。面对瀑布踞坐着观赏了很久,才走下山岩回到庵中吃饭。濛濛细雨下个不止,然而我的心神早已飞到雁湖山顶。于是,冒雨到达常云峰,从常云峰半腰的道松洞外,攀登非常陡险的石磴有三里之多,奔赴白云庵。人已空而庵已坍塌,一个和尚在草莽中,见有客人到来,望了望就离开了。再进入一里路,有云静庵,于是在此投宿。清隐和尚已病卧在床数十年,还能与客人谈笑。我见四周山峰乌云笼罩,细雨不止,凄凉寒冷,不能不为明天早晨的旅程担忧。

十四日 天忽晴朗,乃强清隐徒为导。清隐谓湖中草满,已成芜田,徒复有他行,但可送至峰顶。余意至顶,湖可坐得。于是人捉一[1]杖,跻攀深草中,一步一喘,数里,始历高巅。四望白云,迷漫一色,平铺峰下。诸峰朵朵,仅露一顶,日光映之,如冰壶瑶界,不[2]辨海陆。然海中玉环一抹,若可俯而拾也。北瞰山坳壁立,内石笋森森,参差不一。三面翠崖环绕,更胜灵岩。但谷幽境绝,惟闻水[3]声潺潺,莫辨何地。望四面峰峦累累,下伏如丘垤,惟东峰昂然独上,最东之常云,犹堪比肩。【注释】

[1]跻(jī):登。

[2]玉环:明代称“玉环山”,即乐清县东海中的玉环岛,现为浙江玉环县。

[3]丘垤(dié):小土堆。【译文】

十四日 天忽然间晴朗起来,于是强请清隐和尚的徒弟做向导。清隐说,雁湖中长满了草,已变成荒芜之田,徒弟还要去其他地方,但可以送我到峰顶。我想,只要到达峰顶,便可得以游览雁湖。于是每人手握一根拐杖,在深草中攀登,一步一喘地走了数里路,才到达高峰之巅。四下一望,白云弥漫,一片白色平铺山峰下面。各座山峰就像云海中的朵朵鲜花,仅露出一点儿峰顶,阳光辉映在峰顶之上,这景致就好像盛冰的玉壶、清净洁白的瑶台神仙世界一般,让人不能辨别哪是云海、哪是山川陆地。然而,那云海中的玉环山有如轻微的一抹飘带,似乎可以俯身去拾起来。向北远望,山坳中岩壁削立,里面石笋茂盛繁密,参差不一。三面有布满绿树的山崖环绕,景致更比灵岩优美。但山谷幽深而境地非常陡险,只听见潺潺的流水声,无法辨别出是从什么地方传来的。遥望四周,峰峦累累,低伏的有如小土堆,只有东面的山峰昂然独自向上高耸,最东边的常云峰,还能够与之相当。

导者告退,指湖在西腋一峰,尚须越三尖。余从之,及越一尖,路已绝;再越一尖,而所登顶已在天半。自念《志》云:“宕在山顶,龙湫之水,即自宕来。”今山势渐下,而上湫之涧,却自东高峰发脉,去此已隔二谷。遂返辙而东,望东峰之高者趋之。莲舟疲不能从。由旧路下,余与二奴东越二岭,人迹绝矣。已而山愈高,脊愈狭,两边夹立,如行刀背。又石片棱棱怒起,每过一脊,即一峭峰,皆从刀剑隙中攀援而上。如是者三,但见境不容足,安能容湖?既而高峰尽处,一石如劈,向惧石锋撩人,至是且无锋置足矣!踌躇崖上,不敢复向[1]故道。俯瞰南面石壁下有一级,遂脱奴足布四条,悬崖垂空,先下一奴,余次从之,意可得攀援之路。及下,仅容足,无余地。望岩[2]下斗深百丈,欲谋复上,而上岩亦嵌空三丈余,不能飞陟。持布上试,布为突石所勒,忽中断。复续悬之,竭力腾挽,得复登上岩。出险,还云静庵,日已渐西。主仆衣履俱敝,寻湖之兴衰矣。遂别而下,复至龙湫,则积雨之后,怒涛倾注,变幻极势,轰雷喷雪,大倍于昨。坐至暝始出,南行四里,宿能仁寺。【注释】

[1]足布:裹脚布。

[2]斗:通“陡”。下同。【译文】

当向导的和尚告退时,指点说雁湖在西面中部的一山峰上,还需要翻越三道尖山。我听从向导的话,等到翻越过一座尖山,路已绝断;再越过一座尖山,一看所要登临的山顶,已经在天的中间。自己想,《大明一统志》说:“雁荡在山顶,龙湫瀑布的流水,就是从雁荡而来。”现在山的地势逐渐下降,而上龙湫的山涧,却是从东面的高峰发脉,距离这里已隔开两道山谷。于是改变行走路线向东走,望着东面诸峰中的高峻山峰趋赴。莲舟和尚感到疲劳,不能跟上我。由原路向下走,我与两个奴仆向东越过两座山岭,人迹完全消失了。接着,前面的山越来越高,山脊越来越狭窄,两边相夹的岩壁直立,使人感到像在刀背上行走。而且石片的棱角、锋芒非常突出,每越过一道山脊,即遇到一座陡峭的山峰,都是从如刀剑般锋利的石片的缝隙中攀援而上。就像这样攀越了多次,但见所经境地难以容足,又怎么能容纳下一个湖泊呢?接着就是高峰的尽头处,一座石壁如刀劈一般陡峭,我一向惧怕石片锋利逼人,而到这里已经是没有锋利的石片可以放置脚了!在山崖上踌躇再三,不敢再由原来的小道返回。俯瞰南面的岩壁上有一石级,于是叫奴仆们脱下四条裹脚布接成布绳,从悬崖上悬空垂下,先让一奴仆顺布缒下去,我第二个跟从他缒下,想着可以找到攀援的路。等下到石级处,仅仅能容纳脚,再没有多余的地方。遥望岩壁下面,非常陡峭,深有百丈,想要设法再攀援上去,而上面的岩石嵌在空中三丈多高的地方,不能飞越登高上去。手拉布绳试着往上攀登,布绳被凸突的锋利石头所紧勒,忽然中断。重新把布绳续接好使它悬空,竭尽全力挽布绳腾空跳跃,得以再次攀登到上面的岩石上。脱离险境,回到云静庵时,太阳已渐渐西坠。主人及奴仆们的衣服和鞋子全都弄得破敝不堪,寻觅雁湖的兴致大为减退。于是,告别清隐师徒下山,再次到龙湫瀑布。而溪水积攒了雨水后,怒涛奔腾,倾泻而下,态势变幻极大,瀑布如喷雪,声大如雷轰鸣,水势比昨天增大一倍。一直坐到天黑才出山门,南行四里路,宿歇于能仁寺。

十五日 寺后觅方竹数握,细如枝;林中新条,大可径寸,柔不

[1]中杖,老柯斩伐殆尽矣!遂从岐度四十九盘,一路遵海而南,逾[2]窑岙岭,往乐清。【注释】

[1]中(zhòng):合,符合要求。

[2]乐清:明为县,隶温州府,即今浙江乐清市。【译文】

十五日 在能仁寺后寻觅到方竹好几把,竹细如树枝;竹林中新长的竹条,大的径围可达一寸,比较柔软,不适合做手杖,而老的竹

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载