楚辞:中华经典藏书(升级版)(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-02 06:41:05

点击下载

作者:林家骊

出版社:中华书局

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

楚辞:中华经典藏书(升级版)

楚辞:中华经典藏书(升级版)试读:

前言

当现代工业文明给人类物质生活带来前所未有的享受之时,人类精神生活却陷入了种种难以摆脱的困境。上个世纪晚期,中西学人经过长时期的探索,一致发现只有以伦理道德为本位的中国传统文化才有可能挽救人类的精神危机。于是,一股学习中国传统文化的热潮在全世界范围内兴起并逐渐形成涌动之势。这不能不让原本就对中国传统文化身怀热情的人们为之振奋不已,我们欣喜地沿着历史的长河溯流而上,重新领略各种民族精华,在汨罗江畔,我们陶醉于以大诗人屈原为核心所凝定成的屈骚精神的经典文本——《楚辞》。一“楚辞”一词最早见于西汉司马迁《史记·酷吏列传》,本义是指带有楚地特色的文辞,黄伯思在《东观余论·校定楚辞序》中说:“盖屈、宋诸骚,皆书楚语,作楚声,纪楚地,名楚物,故可谓之楚辞。”由于屈原九死不悔的精神与坎坷悲惨的遭遇引起后世文人的无限敬仰与同情,战国时的宋玉以及西汉的贾谊、东方朔等数位怀才不遇的文人起而模拟屈原之作,西汉刘向将这些拟骚作品以及自己拟作的《九叹》结成一集,并题名曰《楚辞》,东汉王逸为之作注,并将自己拟作的《九思》也收录进去,形成了我们今天所看到的《楚辞》文本的通行篇目。于是,“楚辞”从一个泛指楚地文辞的称呼变为模拟屈骚精神作品的专称,从一个无确定内涵的指称变为具有明确篇目的作品集《楚辞》。因为《楚辞》中的灵魂作品是屈原的《

离骚

》,故楚辞又被称为“骚”;在汉代的时候楚辞在文体上属于赋,所以又常常被称作“屈赋”。

从文化精神而言,《楚辞》最重要的文化价值就是集中展现了以屈原为代表的、令古今中外的有识之士都为之动容的屈骚爱国精神。其九死不悔的执著精神、上下求索的探索精神、独立不迁的人格精神、众醉独醒的个体精神无不让后人为之感叹、为之景仰。历史上,每当民族危机时刻,无数的仁人志士无不以屈骚精神为动力来鞭策自己,以至于历代拟骚作品不断,形成文化史上罕见的拟骚群;从文学角度而言,《楚辞》是我国第一部浪漫主义诗歌总集,它开启了诗人独立创作的新纪元。《楚辞》与写实性诗歌渊薮《诗经》并称为“风骚”,是我国诗歌史上影响最深远的两座丰碑之一。梁启超率直地说:“吾以为凡为中国人者,须获有欣赏楚辞之能力,乃为不虚生此国。”(《饮冰室文集·要籍解题及其读法》)其横亘千古的文化意蕴及具有开山性质的文学价值赋予了《楚辞》永恒的生命力。二《楚辞》的核心人物是屈原。屈原(约前339—约前278),名平,字原,战国时期楚国政治家。他出身于楚宗室贵族,少年时受过良好的教育,博闻强识,志向远大。楚怀王时屈原为左徒,“入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯”(《史记·屈原贾生列传》),是楚国举足轻重的政治要员。楚怀王时期,秦与楚均是大国,“横则秦帝,纵则楚王”,两国都有一统天下的雄心。屈原为实现楚国的统一大业,主张对内施行美政、对外联齐抗秦,使楚国一度出现了国富兵强、威震诸侯的局面。但由于他的主张与以怀王幼子子兰为首的保守贵族集团利益相悖,屈原受到谗害而被怀王疏远。怀王十五年(前304),秦使张仪以六百里土地为诱饵骗怀王与盟国齐国绝交。天真的怀王与齐断交后并未得到土地,便恼羞成怒地向秦国发动进攻却惨遭大败。怀王二十四年(前295),秦王诱骗怀王到武关赴约,屈原力谏而触怒怀王,被流放到荒凉的汉北;楚怀王受欺入秦而死。顷襄王即位后继续向秦屈服,子兰等佞臣视主战派屈原为眼中钉,屈原又被流放至更远的江南,流落于沅、湘之间。顷襄王二十一年(前278),秦将白起攻破郢都,楚国败亡,屈原悲愤绝望,自沉于汨罗江中。

屈原死后,他对楚国的深情与不幸遭遇引起了仕途坎坷的文人的同情与相知之感,众多模拟屈原作品的文人形成了文学史上少见的拟骚群体。与屈原同时代的有宋玉。宋玉,生卒年不详,他出身寒微,做过小臣,与荀卿仕楚时相近,但不久遭谗去官,郁郁不得志。他的《九辩》是继屈原《离骚》以后最杰出的楚辞作品之一。

到了汉代,贾谊、东方朔、淮南小山、庄忌、王褒、刘向、王逸等人追思屈原,成为著名的拟骚作家。贾谊,西汉洛阳人。汉文帝元年(前179)应召入朝,受到文帝器重,在一年中由博士升至太中大夫,但因为才高气傲受到众臣的诋毁,以致不能升擢公卿,甚至被文帝疏远,远遣长沙服侍梁王。后梁王坠马而死,贾谊因之悲痛自责,抑郁而死。贾谊一生与屈原非常相似,所作《惜誓》也得《离骚》遗意。淮南小山,其人不详,据说是淮南王刘安的门客,为淮南王招致贤士而作《招隐士》。东方朔,字曼倩,西汉平原厌次(今山东惠民)人。汉武帝时为太中大夫,后为常侍郎,实际被列入倡优之列,这与他的满腹诗书及报国雄心显然存在尖锐矛盾,所作《七谏》就是借屈骚背景抒发一己不平之气。庄忌,西汉会稽吴(今江苏苏州)人。为梁孝王门客,因善辞赋而受器重,此后仕途上未能施展,作有《哀时命》。王褒,字子渊,西汉蜀郡资中(今四川资阳)人。汉宣帝时为谏大夫,因善辞赋而为汉宣帝所重,未有作为即短命而死,作有《九怀》。刘向,原名更生,字子政,西汉沛县(今属江苏)人,楚元王刘交四世孙。历经宣、元、成三朝,历任谏大夫、宗正、光禄大夫、中垒校尉等职。他曾两次下狱,仕途多有起伏,与屈原、贾谊相似,因此他的《九叹》中不免隐含诸多感叹之情。王逸,字叔师,东汉南郡宜城(今湖北宜城)人。安帝时为校书郎,顺帝时官至豫章太守,他的《九思》是伤愍屈原之作。三《离骚》是屈原的代表作,也是《楚辞》的代表作。它作于诗人放逐汉北时,是我国古代最长的政治抒情诗,充满爱国激情和忧愁愤懑。全诗分三部分:第一部分是诗人对往事的回顾,抒写了家世出身、政治抱负、忠而被疏的痛苦困惑和坚持理想的执著精神;第二部分以女媭之劝为远行的契机,写诗人先后经历重华之证、帝阍之拒、求女之败,作为人间的象征,勾勒了诗人不懈追求美政理想的艰辛足迹以及理想破灭的残酷现实;第三部分表现诗人在艰苦的环境中仍然没有完全放弃希望,他问卜灵氛,求疑巫咸,并听从二者的建议决计远行,但就在他升腾远游之时,对故国的强烈眷恋使他不忍离开,展示了诗人内心去与留的复杂矛盾。全诗的主旨有三:一是表达了诗人政治革新的要求和对美政理想的执著追求;二是通过哀君王之昏庸、怒党人之卑劣表现出来的强烈爱国激情;三是坚持正义、不与奸邪同流合污的坚定立场和九死未悔的斗争精神。《离骚》中体现的强烈的爱国情操和主人公高洁的品质,成为忠臣义士的象征,西汉淮南王刘安曾誉之“蝉蜕秽浊之中,浮游尘埃之外,皭然涅而不缁,虽与日月争光可也”(《离骚传》)。《离骚》之外,屈原尚有《

九歌

》、《天问》、《九章》等主要作品。《九歌》共十一篇,是屈原根据楚地民间祀神的乐歌经过艺术加工再创造的一组清新优美的抒情诗,有对自然神的热烈礼赞,有表达神神、神人相爱的恋歌,也有对爱国英雄的歌颂;《天问》是仅次于《离骚》的第二长篇,计三百七十余句。诗中一连提出一百七十多个问题,内容涉及天地山川、神灵鬼怪、古史传闻等,表现了诗人的大胆怀疑批判精神与对宇宙空间的哲学思索;《九章》共九篇,是一组政治色彩浓重、感情充沛的抒情诗,其中大部分篇章是屈原被疏远或流放在外时创作的。其余如《哀郢》、《远游》等也基本上都是围绕屈原被放逐的经历、处境和苦闷心情而写的。

其他作家的拟骚之作要么直接抒发对屈原的经历的同情之感,要么设身处地想象屈原当时的种种遭遇,要么直接以屈子之口吻刻画情节、细节与心理活动,要么由屈子之不幸联系到自身的不幸,大体总不离屈原及其情感。总体上说,汉代楚辞在内容上主要追随屈宋楚辞的传统,抒发对先贤屈原的惋惜、悯伤、感念,同时蕴含作者对时世的政治见解和身世感慨。但相比屈原作品而言,汉代楚辞在情感抒发的强烈程度上更加平淡,已很少有激烈的情感呼号、上天入地的执著追求、愤世嫉俗的高洁情怀与对宗国忠君的深沉眷恋。因此,离屈原楚辞的崇高精神更远了一步。四

除了屈原及其作品的崇高精神以外,以《离骚》为核心的作品在文学上的动人心魄的艺术特色也是使《楚辞》之所以富有穿越古今的艺术魅力的重要原因,这主要体现在以下几个方面:(一)运用传奇性的想象。《楚辞》的浪漫主义色彩极为浓重,它能够糅合神话传说、历史人物和自然现象,形成瑰丽奇异的风韵与色调。如《离骚》中诗人南访重华、饮马咸池、上叩帝阍、下求佚女、朝发天津、夕至西极、驰太空、游仙境的情境描写,为读者构建了一个神秘、奇丽、狂放、孤愤的另类世界。(二)使用香草美人的象征手法。屈原在其作品中常用佩戴或种植杜若等香草以表达其异于浑浊俗世的高洁,以追求才貌兼备的女子以表达其对理想君主的渴望,以铲除恶草以表达其对奸佞小人的痛恨,也就是王逸所说的“善鸟香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞,灵修美人以}qy于君,宓妃佚女以譬近臣,虬龙鸾凤以托君子,飘风云霓以为小人”(《楚辞章句·离骚经序》)。这种象征手法为历来的文人所继承,形成了独特的香草美人意象群。(三)开拓诗歌新体式。与礼乐文化观念支配下的中原地带整齐划一的《诗经》不同,楚地浪漫自由的地方文化特色使楚地产生了参差不一、自由多变的诗歌体式。《楚辞》中以六言为主,间以三言、四言、五言、七言等,灵活多变,产生跌宕错落的视觉和听觉美感;“兮”字的大量运用,创造了更自由舒缓,摇曳多姿、回旋往复的音韵效果。

除此之外,屈原楚辞还有如抒情和叙事结合、幻想和现实交织、大量运用楚地方言和楚物名称、双声叠韵等特征,这些艺术特色为后世文人所争相模拟袭用,正所谓“才高者菀其鸿裁,中巧者猎其艳辞,吟讽者衔其山川,童蒙者拾其香草”(《文心雕龙·辨骚》)也。

宋玉的《九辩》虽有沿袭屈原词句的特点,但在艺术上仍有其独特性。它不像屈原楚辞那样直接倾泻诗人内心的激情,而是通过景物来表现自己的情感。如“悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰”一段,萧瑟的秋景和远行的凄怆交织糅合,山高水清的寂寥和贫士不遇的落寞相互渗透,在读者面前展开一个忧愁感伤的意境,使诗人的感情和自然环境很好地融为一体。“宋玉悲秋”遂成为后世诗歌中历久弥新的悲情意象。

汉代楚辞在情感上基本承袭了屈宋楚辞抒情述志的模式,形式上也继承了屈宋楚辞在篇幅、句式和结构上的一些主要特征,如“兮”字的大量运用,“远游”的结构等。但相比屈宋楚辞,汉代楚辞的篇幅明显缩短,句式趋于整齐,想象趋于平实,意象的运用也基本不出屈宋楚辞范围。只有淮南小山《招隐士》一篇与众篇不同。《招隐士》渲染了幽深、怪异、可怕的山中环境,表现了此地不可久留的主题。在具体描绘时,不仅使用层叠的可怖意象渲染出像“虎豹斗兮熊罴咆”那样使人恐惧不安的环境气氛,还运用“啾啾”、“萋萋”、“峨峨”、“凄凄”、“”等叠字形成回旋复沓的节奏,创造出“浏亮昂激”(王夫之《楚辞通释》)的音韵效果。这也是屈宋楚辞在后世得以充分发挥的良证。汉楚辞以后,历代拟骚之作层出不穷,使楚辞的情感内涵和艺术魅力得以不断地深入与拓展。五

楚辞源远流长、深厚博大,引起历代文人的高度重视,以致使《楚辞》出现了众多的注本和篇目不同的文本,但始终以东汉王逸的《楚辞》篇目为流传最广、以宋代洪兴祖的《楚辞补注》为最常见之注本,本书即以学界通行的中华书局点校汲古阁刊本《楚辞补注》作为底本,选取最具代表性的《离骚》、《九歌》等楚辞精华。

本书每篇均包括题解、注释、译文三部分。题解以简要且能概括全诗内容及艺术特征的语言勾勒出篇章概要。注释包括注音和释词两部分,难认的字在字后括注拼音,难理解和多解的字词和文化常识等一并出注。注释语言力求简明准确,极为重要的地方列举多家不同见解,并择其最善者而从之,为读者能更广泛地借鉴和选择留下思考的余地。对于较长的篇目,采用分段注释,以便于读者能对照注释迅速参透诗文蕴意,帮助理解诗词的妙处,体会诗篇遣词造句的艺术风格。译文力求直译,不妄加改动、随意增减,保持诗歌的原生态,或晓畅通达地传达原文喻意,便于读者更清晰地理解诗作的本意。

无论正文或注释、译文,均采用简化字,个别沿用已久的异体字在正文中不予改换而在注释中加以说明。对于楚辞中较多今天不常见的冷僻字,与今天相应的规范字、简化字字义有差别或易引起歧义者,仍保留这些异体字,不做改动,使读者据此能窥见原文风貌。

本书在题解和注释时,参考引用了众多历代学者或今人的研究成果,能出注者均直接在诗篇中标明,或有一些引用而未能逐一注出者,在此特别说明,并致以衷心的谢忱!

希望此书在弘扬中华经典文化、传承爱国主义传统、激发民众学习热情等方面,能尽一些绵薄之力。

林家骊2015年10月于杭州离骚“离骚”的解释自古至今多有歧义,综观可达十三种之多。本书认为汉司马迁的离骚犹离忧说、班固的明己遭忧作辞说、王逸的离别忧愁说等比较符合实际。《离骚》是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义政治抒情诗,也是楚辞和屈原作品中最有代表性、最具思想性及艺术性的作品,后人常用“骚”代称《楚辞》作品,以“骚赋”代指屈原的作品。后代楚辞作家的作品,也主要是学习与模仿《离骚》的创作风格。《诗经》与《离骚》一起成为我国文学史上现实主义与浪漫主义的两块奠基石。《离骚》可分十二章。依次追述家世、姓名的由来,历数上古圣王、尧、舜、桀、纣等人的为政得失,申述作者远大的政治理想和在政治斗争中遭受的迫害,对社会政治的黑暗进行了揭露和批判,对幻想中的美政理想境界进行了热情的讴歌。此篇集中反映了屈原追求自身价值及社会理想的坎坷过程和最终美政理想破灭却忠于故国、独立不迁的人格,以及志洁行廉、上下求索的傲岸情怀。

据《史记·屈原贾生列传》,本篇的写作时间应在被楚怀王疏远之后;而司马迁《报任安书》又说“屈原放逐,乃赋《离骚》”,则当在楚顷襄王当朝,诗人再放江南时。至今尚无定论。[1][2]

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮[3][4][5][6],惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。[7][8][9]名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重[10][11][12]之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若[13][14][15]将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽[16][17][18]洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木[19][20][21]之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改

[22][23][24]此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。【注释】

[1]帝:帝之本义为花蒂(吴大澂说)或胚胎(姜亮夫说),引申为始生之祖。在夏、商、周三代,称已死的君主为帝。屈原与楚王同宗,故也以帝高阳颛顼为始生之祖。高阳:颛顼有天下,号高阳。高阳是南楚神话中的地方神,始由天神所派,后逐步由地方神演变为楚人之祖先。苗裔(yì):子孙后代。兮(xī):语气词,楚地方言。一说可读若“啊”。

[2]朕(zhèn):上古时代第一人称,至秦始皇二十六年(前221),诏定为皇帝自称。这里是屈原自称。皇考:对亡父的尊称。皇,大,美,光明。考,指亡父。但也有学者提出皇考是指先祖或祖父。伯庸:屈原父亲的名或字。一说是屈原先祖或祖父的名或字。

[3]摄提:此处为“摄提格”的省称。岁星名。古代岁星纪年法中的子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二辰之一,相当于干支纪年法中的寅年。《尔雅·释天》:“太岁在寅曰摄提格。”也有学者认为“摄提”不是“摄提格”的省称,而是星名。贞:古与“鼎”字同。鼎,当也。孟陬(zōu):孟春正月。正月为陬,又为孟春日,故称。

[4]庚寅:屈原出生的日子,庚寅日为楚民间习俗上的吉宜日,古有男命起寅的传说。降(古音hōng):诞生,降生。本义为自天而降,这里屈原自言天生。

[5]揆(kuí):度量,揣度。初度:此处释为刚出生时的器度。度,态度,器度,气象。

[6]肇(zhào):开始。一说认为“肇”通“兆”,占卜的意思。锡:同“赐”,送给。

[7]正则:公正而有法则。《史记·屈原贾生列传》:“屈原者,名平。”正则是对“平”字进行的解释。

[8]字:取表字。灵均:灵善而均调。王夫之《楚辞通释》:“原者,地之善而均平者也。”

[9]纷:美盛。内美:先天具有的内在的美好德性。

[10]重(chóng):加上。一说是轻重之重。修能:即“修态”,即“美好的外表仪形”。能,通“态”。一释为“长才”,即“很强的才干和能力”。能,通“耐”。

[11]扈(hù):披,楚地方言。江离:亦作“江蓠”,又名“靡芜”,香草名。一说江离是生于江中的香草。辟芷(zhǐ):幽香的芷草。一说为生长在幽僻处的芷草。

[12]纫:搓,捻。一释为续,接。又可释为结,贯。

[13]汩(yù):疾行,快速。

[14]不吾与:即“不与吾”之倒言。

[15]搴(qiān):拔取。阰(pí):山名。木兰:香木名,又名杜兰、林兰,皮似桂而香,状如楠树。

[16]揽(lǎn):采摘。洲:江河中的陆地。宿莽:经冬不死的草。

[17]忽:通“”,迅速。淹:通“延”,逗留,停留。

[18]序:通“谢”,过去,逝去。

[19]惟:思。

[20]美人:此处指楚怀王。迟暮:比喻晚年。

[21]不抚壮而弃秽兮:诸本此句无“不”字,非是。抚,凭,持。壮,指盛壮之年。一说指国势强盛。秽,指污秽的行为。一说指杂乱的政事。又一说指小人。

[22]此度:指上文“不抚壮而弃秽”的态度。

[23]骐骥(qíjì):骏马。驰骋:纵马疾驰,奔驰。

[24]来:相招之辞。道:通“导”,引导。夫(fú):语气词。先路:先王的道路。【译文】

我是远祖高阳氏的后裔啊,我父亲的名字叫伯庸。岁星正好运行到寅年正月啊,我呱呱降生。父亲端详我初生时的气度啊,从那时起他赐予我这贞祥的名字:他给我起名叫正则啊,起字作灵均。我欢喜自己刚出生已有如此众多的惠质啊,又加上具有出众的才能。披戴着江离和幽香的白芷啊,缀结秋兰作为腰间配饰。我快速前行看似追寻不上目标啊,担心岁月不再留给我更多的时间!早上拔取坡地上的木兰啊,傍晚采摘水洲中的宿莽。日月倏忽不返从不停下脚步啊,春天与秋天季节在更替。想到草木都要凋零啊,就怕楚王步入衰残的暮年。为什么不趁着壮年抛弃污秽啊,就此改变你的态度?骑上骏马奔驰吧!来吧,我在前面为你开路![1][2]

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮[3][4][5][6],岂维纫夫蕙茝?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。[7][8]何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。惟夫党人之偷乐兮[9][10][11],路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩[12][13]。忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不察余之中情兮[14][15][16],反信谗而齌怒。余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍[17][18]也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。曰黄昏以为期[19][20]兮,羌中道而改路。初既与余成言兮,后悔遁而有他。余[21][22]既不难夫离别兮,伤灵修之数化。【注释】

[1]三后:有五解:一说指夏禹、商汤、周文王(王逸);二说指三皇,即少昊、颛顼、高辛(朱熹);三说指楚之先君(汪瑗);四说指伯夷、禹、稷(蒋骥);五说指黄帝、颛顼、帝喾(王树枏)。当以汪瑗“楚之先君”说为是。纯粹:纯正不杂,引申指德行完美无缺。

[2]众芳:喻众多有才能的人。

[3]杂:会集,兼有。申椒:生得重累而丛簇的花椒。菌桂:像竹子一样圆的桂树。

[4]维:仅,只。蕙茝(zhǐ):均香草名。

[5]尧舜:唐尧和虞舜的并称,远古部落联盟的首领,古史传说中的圣明君主。耿介:光大圣明。

[6]遵道而得路:遵,循。道,正途。路,大道。

[7]桀纣:夏桀和商纣的并称。猖披:衣不系带,散乱不整貌。引申为狂妄偏邪之意。

[8]捷径:原意指近便的小路,此处喻不循正轨,贪便图快的做法。窘(jiǒng):困窘,窘迫。

[9]夫:彼。党人:朋党。偷乐:贪图享乐。一作“苟且偷安”解。

[10]幽昧(mèi):昏暗不明。险隘(ài):危险狭隘。

[11]惮(dàn):畏惧,害怕。

[12]皇舆:君王乘的车子,比喻国家政权。败绩:原意指车之覆败,引申指事业的败坏、失利。

[13]前王:即上文之“三后”与“尧舜”。踵(zhǒng)武:足迹。踵,足跟。

[14]荃(quán):香草名,多喻君主。中情:谓内心真诚。

[15]齌(jì)怒:疾怒,暴怒。齌,炊火猛烈,引申为暴烈。

[16]謇謇(jiǎn):直言的样子。患:害。

[17]九天:谓天之中央与八方。正:通“证”,验证。

[18]灵修:能神明远见者,此处当指楚怀王而言。

[19]“曰黄昏”以下二句:此为衍文。

[20]成言:定言。

[21]难:畏惮,畏惧。

[22]化:变化。一作“讹”解。【译文】

从前楚国三位贤王德行完美、纯正无私啊,因而成为群贤毕集的所在。花椒与菌桂聚集一处啊,缀结的何止蕙和茝?尧舜光大圣明啊,他们遵行正道使国家走上正途。桀纣一样荒乱偏邪啊,贪图近便小径以致走投无路。结党营私之徒享乐啊,国家的前途晦暗不明危险难行。难道我是害怕自身遭受灾殃吗?我是怕君王的车子遭到颠覆。我匆促奔走于君王鞍前马后啊,希望他能追踪先王的足迹。君王却不明察我内心的真情啊,反而轻信了谗言而勃然大怒。我本来就知道正道直行会引起祸患啊,宁可忍受痛苦却无法改变初衷。手指天地作为我起誓的明证啊,这都是因为君王的缘故。说好在黄昏时分相约会面的啊,走到半路又中途改道。当初已经跟我订下誓约啊,随后又反悔另有他求。我已不再为君臣分隔而难过啊,只是哀惋君王朝令夕改。[1][2]

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮[3][4][5],杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈。[6]虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。众皆竞进以贪婪兮,凭不厌[7][8][9]乎求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。忽驰骛以[10][11][12]追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之[13][14]不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信[15][16][17]姱以练要兮,长顑颔亦何伤?擥木根以结茝兮,贯薜[18][19][20]荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之。謇吾法[21][22]夫前修兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸[23]之遗则。【注释】

[1]滋:栽,栽种。九畹(wǎn):极言其多。畹,古代面积单位,十二亩田曰畹,一说三十亩田曰畹。

[2]树:种植。蕙:香草名,所指有二:一指薫草,俗称佩兰。古人佩之或做香焚以避疫。二指蕙兰。

[3]畦(qí):分畦种植。留夷:香草名。一说即芍药。揭车:香草名。

[4]杜衡:亦作“杜蘅”,香草名,俗名马蹄香。芳芷(zhǐ):香草名,即白芷。

[5]竢(sì):等待。刈(yì):割取。

[6]哀:悯惜。众芳:指上文所言之六物——兰、蕙、留夷、揭车、杜衡、芳芷,喻众贤。芜秽:荒芜,谓田地不整治而杂草丛生。此处比喻自己所培养的人才变质了,它们竟变成了一片恶草。

[7]凭:满足。楚人名“满”曰“凭”。

[8]羌(qiāng):楚地方言,发语词。恕己以量人:谓以自己之心来忖度他人,犹俗语所云“以小人之心,度君子之腹”。

[9]兴心:生心。

[10]驰骛(wù):疾驰,奔腾。

[11]非余心之所急:此句屈子自表其心不同于众,而众人不必嫉妒他。

[12]老:老景。冉冉(rǎn):形容时光渐渐流逝。

[13]饮:小口吸食。

[14]餐:吞食。落英:坠落的花朵。一释为“初生的花朵”。

[15]信姱(kuā):真正美好。姱,美好。练要:谓精诚专一,操守坚贞。要,约束。

[16]顑颔(kǎnhàn):因饥饿而面黄肌瘦。

[17]擥(lǎn):执持。木根:兰槐之根。

[18]薜(bì)荔:香草名,又称木莲。蕊(ruǐ):花心。

[19]矫:“使之直”的意思。菌桂:香木名,今之肉桂、桂属中的一种。

[20]索:绞合使紧。胡绳:香草名。(xǐ):长而下垂的样子。

[21]謇(jiǎn):为楚地方言,发语词。一说为用心竭力、艰难勤苦之意。前修:犹前贤。

[22]周:调和,适合。

[23]彭咸:王逸《楚辞章句》:“彭咸,殷贤大夫,谏其君不听,自投水而死。”以后各家释彭咸者均承此说。【译文】

我栽下了九畹的兰花啊,又种上了百亩的蕙草。将芍药和揭车分畦种植啊,其间兼有马蹄香和白芷。希望它们枝繁叶茂啊,我愿等待时机将它们采摘。即使枯黄凋落又有何伤感啊,悲哀的是这许多花草变成遍地荒棘!众人都争名逐利、贪得无厌啊,孜孜以求从不满足。他们以自己的心肠来猜度我啊,各自私念丛生又充满妒忌。急切奔跑追逐名利啊,并不是我的心中所求。人生暮景渐渐就要降临啊,我担心的是人生的美名没有树立!早上啜饮木兰上滴下的露水啊,傍晚含咀坠落的秋菊。只要我的情志美好、精纯如一啊,长久以来的神形消损又怎值得悲戚!持取木根绕结茝花啊,将薜荔刚绽放的花心联结成串。使菌桂变直并缀结上蕙草啊,再把胡绳绞合起来而彰显飘逸身姿。我效法前贤的装束啊,并非流俗之辈所能服习。即使不能迎合当世的人啊,我愿依从彭咸留下的范型![1]

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以羁兮,謇[2][3][4]朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心[5]之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心[6][7][8]。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧[9][10][11]兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。[12][13]忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,[14][15]余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜[16]之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟[17][18]。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。【注释】

[1]虽:通“唯”。修姱(kuā):修洁而姱美,喻美德。羁(jījī):马缰绳和络头,比喻束缚。

[2]謇(jiǎn):发语词。谇(suì):谏。一释为“诟”、“让”,意即指责,责备。替:废,废弃。

[3]纕(xiāng):佩带。一说即今香囊之属。

[4]申:重复。揽茝(zhǐ):姜亮夫认为此“揽”字当为“兰”字,“兰茝”与上文“蕙纕”为对。

[5]灵修:指楚国国君。浩荡:犹荒唐。

[6]民:人,屈原自谓。

[7]蛾眉:指女子美丽的容貌,又用以比喻屈原自己优秀的品质。

[8]谣诼(zhuó):造谣毁谤。淫:邪乱,淫乱。

[9]偭(miǎn):背,违背。规矩:规和矩,校正圆形和方形的两种工具。错:通“措”,措施。

[10]绳墨:木工画直线用的工具,这里比喻正道直行。追曲:随意曲直,没有一定的法则。

[11]周容:迎合讨好。度:常行之法。一说为态度。

[12]忳(tún):忧郁,烦闷。郁邑:忧愤郁结,忧懑压抑。侘傺(chàchì):失意而神情恍惚的样子。

[13]溘(kè)死:忽然死去。流亡:谓淹忽而死,随水以去。

[14]此态:指小人工巧、周容之丑态。

[15]鸷(zhì)鸟:指凶猛的鸟。一说鸷鸟当为忠贞刚特之鸟。不群:猛禽不与众凡鸟为群,喻刚正之君子不与阘茸之小人为伍。

[16]方圜:同“方圆”。周:合。

[17]忍尤:容忍罪过。尤,罪过。攘诟(rǎnggòu):容忍耻辱。以上“屈心”与“抑志”、“忍尤”与“攘诟”均为对文。

[18]伏:通“服”,信服。【译文】

长长地叹息我掩面拭泪啊,感伤人生的道路是多么的艰难。我虽爱好美德却遭受羁縻啊,早上向君王进谏傍晚就被废弃。废弃我的原因是因为我身佩蕙草啊,又加上我用兰茝作为佩饰。它们都是我心头之好啊,为此即使万死我也不后悔。埋怨怀王行事荒唐啊,终究不明察我的忠心。女人们都嫉恨我美丽的容貌啊,恶语中伤说我善于淫逸。本来流俗善于取巧啊,背弃原则篡改措施。违反标准并无原则啊,争相迎合讨好且以之为常行之法。忧郁压抑我失意不乐啊,偏偏独有我受困于时。宁肯突然死去形体不存啊,我不忍心作出那副样子!鸷鸟高飞远走、卓特不群啊,先世以来就一向如此。圆凿方枘如何能够互容啊,谁可以道不同却彼此相安?委屈本心压抑情志啊,包容过错含垢忍耻。坚持清白之躯为正义而死啊,那才是先贤们所珍视的事。[1][2]

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及[3][4]行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以[5][6]离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳[7][8][9]。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,[10][11][12]长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。[13][14]忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲[15][16][17]菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体[18][19]解吾犹未变兮,岂余心之可惩?【注释】

[1]相(xiàng)道:观察道路。一释为寻找道路。察:详细察看。

[2]延伫(zhù):长久地站立。一释为长望。

[3]步余马:骑着我的马慢慢走。一释为训练我的马。兰皋(gāo):长着兰草的水边高地。

[4]椒丘:尖削的高丘。一释为生有椒木的丘陵。焉:于此。

[5]初服:未入仕时的服装。

[6]制:裁剪。芰(jì)荷:指菱叶与荷叶。一说芰荷为一物。衣:上衣。

[7]芙蓉:荷花的别名。裳:古代称下身穿的衣裙,男女皆服。

[8]其:句中衬字,无义。

[9]岌岌(jí):高高的样子。

[10]佩:身上佩带的剑。陆离:长的样子。

[11]芳:草香,亦泛指香,香气。泽:姜亮夫《屈原赋校注》认为此为“臭”字之讹变。糅(róu):混杂,混合。

[12]唯:有三解:一释为“独”;二释为“辞也”,即发语词;三说同“惟”,表明心中冀望之意。三说均可通。昭质:明洁的品质。亏:损。

[13]“忽反顾”以下二句:屈原欲离朝去野,隐居避祸。忽,不经意。游目,放眼纵望。四荒,四方荒远之地。

[14]缤纷:繁盛的样子。繁饰:众多的彩饰,盛饰。

[15]菲菲:香气很盛。

[16]民生:即人生。

[17]好修:喜作修饰。常:常规,习惯。

[18]体解:分解人的肢体,古代酷刑之一。

[19]惩(chéng):克制,制止。【译文】

悔恨选择道路时未曾看清啊,站在那里久久凝望而后我就要回返。调转我的车头重归正确的路啊,趁误入迷途还不是太远。让我的马漫步在长满兰花的湿地上啊,跑到遍是椒树的土坡上在那里休憩。进谏不被君王接纳却承受过错啊,我将隐退重新穿回当初的衣冕。裁制菱叶作为上衣啊,缀合莲花以作下裙。没有人理解我也就算了吧,只要我的情志真正高洁芳郁。加高我的帽子使之显得危耸啊,加长我的佩剑使之更加奇诡斑斓。芳香和腐臭混杂在一处啊,只有明洁的品质尚未缺损。倏忽间回首远望啊,我将去四方荒远之地游览。戴上众多华美的佩饰啊,浓郁的芳香使它们更加耀眼。人生各有各的乐事啊,我偏好美洁已习惯成自然。即使躯体分解我也不会改变啊,我的心中还有何畏惧?[1][2][3]

女媭之婵媛兮,申申其詈予。曰鲧婞直以亡身兮,[4][5]终然殀乎羽之野。汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节。薋菉[6][7]葹以盈室兮,判独离而不服。众不可户说兮,孰云察余之中[8]情?世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听。【注释】

[1]女媭(xū):有六解:一释为屈原之姊;二释为屈原之妹;三释为女巫或神巫;四释为女伴、侍女;五释为贱妾,比喻党人;六释为一个假想的女性。婵媛(chányuán):痛恻婉转陈辞。

[2]詈(lì):责骂。

[3]曰:说。以下至“夫何茕独而不予听”是女媭责备屈原的话。鲧(gǔn):传说中古代部落酋长名,号崇伯,禹之父。据说奉尧之命治水,未成,而被舜杀于羽山。一说被舜幽囚在羽山,最后死在那里。婞(xìng)直:倔强,刚直。一说为“刚愎自用”之意。亡身:一作“方身”。一说当作“方命”,是不听指挥,不服从命令之意。一释为忘身。

[4]殀(yāo):早死。一释为死。又释为不得善终而死。羽:羽山,地名。

[5]纷:纷然,美盛。姱(kuā)节:美好的节操。一释为奇异的行为。

[6]薋(cí):积聚。菉(lù):草名。葹(shī):草名。

[7]判独:分别离散,与众不同。服:用,使用。

[8]茕(qióng)独:孤独。不予听:即不听予。予,我,女媭自谓。【译文】

女媭满心痛彻啊,重重责骂我。她说鲧因为刚直而遭流放啊,最后幽殁在羽山的郊野。你为什么还博采众芳而爱好美洁啊,美好的节操显得如此与众不同!蒺藜、荩草、地葵充满屋子啊,你却迥异于众人偏偏不肯佩用在身上。不可能向每个人都详尽说明心中的想法啊,谁能明白我们内心的真诚呢?世人相互推举而好朋比为奸啊,你为什么茕然独立却不听我的劝告。[1][2]

依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。济沅湘以南征兮[3][4][5],就重华而陈词。启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以[6][7][8]自纵。不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。羿淫游以佚

[9][10][11]畋兮,又好射夫封狐。固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家[12][13][14]。浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。日康娱而自忘兮,[15][16]厥首用夫颠陨。夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。后辛之菹[17][18][19]醢兮,殷宗用而不长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫[20][21]差。举贤而授能兮,循绳墨而不颇。皇天无私阿兮,览民[22][23][24]德焉错辅。夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。瞻前[25]而顾后兮,相观民之计极。夫孰非义而可用兮,孰非善而可服[26][27]。阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。不量凿而正枘兮[28][29][30],固前修以菹醢。曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当[31][32][33]。揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。【注释】

[1]节中:犹折中,取正。

[2]喟(kuì):叹息,叹声。凭:满。历兹:至此。

[3]沅(yuán):沅江,古称沅水,源出贵州云雾山,东北流经黔阳、常德到汉寿入洞庭湖。湘:即湘江,源出广西,流入湖南,为湖南最大的河流。

[4]重(chóng)华:虞舜的美称。一说舜重瞳,故名。

[5]启:指夏启,大禹之子,夏朝君主。一释为“开启”。《九辩》:夏代乐名。一说天帝乐名。《九歌》:古代乐曲,相传为禹时乐歌。一说《九歌》也是天帝乐名。

[6]夏:有四解:一释为大,二释为太康,三释为下,四释为夏王。此释为“大”。康娱:逸乐,安乐。

[7]不顾难:不回顾其最初取得天下之不易。以图后:为后代作谋划。

[8]五子:有四解:一释为启的五个儿子,二释为太康昆弟五人,三释为启之第五子,四释为启的兄弟。用失乎:即“用乎”,“失”字为衍文。用乎,因之,因而。家巷(hòng):内讧。巷,通“閧”。

[9]羿(yì):传说中夏代有穷氏之国君,因夏氏以代,善射,不修民事,为家臣寒浞所杀。佚(yì):放纵。畋(tián):畋猎,打猎。

[10]好(hào):喜好。封狐:大狐。一释为大猪。“狐”是“狶”之误。

[11]乱流:乱逆之流。鲜(xiǎn)终:少有善终。

[12]浞(zhuó):传说中夏时有穷氏后羿之相。羿不理政事,寒浞遂杀羿自立。厥(jué):其,这里指代羿。家(gū):通“姑”,古时对妇女的一种称谓,这里指羿的妻室。

[13]浇(ào):即过浇。传说中夏代寒浞之子。被(pī)服强圉(yǔ):负恃有力,即依仗自己强大的力量。一释为穿着坚甲。

[14]自忘:忘怀自身安危。

[15]用夫:因而。颠陨(yǔn):坠落。

[16]夏桀:夏代最后一个君主,名履癸,相传为暴君。常违:经常违背天道和人理。

[17]后辛:即殷纣王。后,君主。辛,纣王之名。菹醢(zūhǎi):亦作“葅醢”,古代把人剁成肉酱的酷刑。后亦用以泛指处死。

[18]殷宗:殷商之国祚。用而:因而,因此。

[19]汤禹:商汤与夏禹。一释为大禹。俨(yǎn):恭敬,庄重,庄严。祗(zhī)敬:恭敬。

[20]循(xún):顺着,遵从。绳墨:木工画直线用的工具,此处喻规矩、准则和法度。

[21]皇天:对天及天神的尊称。私阿(ē):偏爱,曲意庇护。

[22]民德:在皇天看来,人君也是臣民,故此“民德”是指那些得了天下的君王而言。错辅:安排辅助。错,通“措”,安排。

[23]维:同“唯”,独。圣哲:此处指具有超人的道德才智的人。茂行:德行充盛。

[24]苟:于是。用:拥有,治理。下土:天下。

[25]相(xiàng):看,观察。计极:兴亡的原因。

[26]服:行,行事。

[27]阽(diàn):临近危险。危死:濒临死亡。

[28]凿(záo):榫眼。正:审定,确定。枘(ruì):器物的榫头。

[29]前修:古代的贤人,此处指因忠言直谏而遭到菹醢之刑的贤人,如龙逢、梅伯等。

[30]曾:通“增”,屡屡。歔欷(xūxī):悲泣,抽噎。郁邑:即“郁悒”,苦闷,忧愁。

[31]哀朕时之不当:哀叹自己生不逢时。当,引申为“值”,逢,遇之义。

[32]茹:柔软。一释为香草名。

[33]沾:浸湿。浪浪:泪流不止的样子。【译文】

依从先贤的价值标准进行评判啊,满怀感喟为何遭此厄运。渡过沅、湘向南进发啊,到帝舜跟前大声陈说:夏启创制《九歌》、《九辩》啊,恣意寻欢作乐以致放纵堕落。不顾念先王创业艰难并为后代打算啊,五位王公因此内讧相争。后羿过度沉溺于狩猎啊,又喜欢射杀大猪以取乐。本来恣肆妄行就没有好下场啊,寒浞夺权又占有了他的妻子。浇恃强尚武啊,放纵欲念不肯放弃糜烂生活。每天沉浸于燕舞笙歌浑然忘我啊,他的头颅因此而掉落。夏桀所行与常情有违啊,最后终究遭受了灾祸。纣王辛发明将人剁成肉酱的酷刑啊,殷商因而不能国祚绵长。大禹庄穆而敬畏神灵啊,周详地施行仁政而没有差错。推举贤德、任用能臣啊,遵守法则而不偏颇。上苍不会偏袒谁啊,视民心向背加以辅佐。只有贤达睿智、德行充盛啊,才能拥有这整个天下。回顾历史展望将来啊,考察人世治变的道理。谁不是因为忠义而被任用啊,谁不是因为纯良美好而成为奉行的楷模!我身陷危难几蹈死地啊,静观初心从未后悔。不度量凿孔而选用合适的榫头啊,这本是前贤被剁成肉末的原因。我频频悲叹抑郁忧伤啊,哀惋自己生不逢时。拿起柔软蕙草掩面痛哭啊,泪珠滚滚滑落打湿我的前襟。[1][2]

跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。驷玉虬以乘鹥兮[3][4][5][6],溘埃风余上征。朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。[7][8]欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫[9][10][11]而勿迫。路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。饮余马于[12][13][14]咸池兮,总余辔乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遥以[15][16][17]相羊。前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。鸾皇为余先[18][19][20]戒兮,雷师告余以未具。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日[21][22]夜。飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。纷总总其离合兮[23][24][25],斑陆离其上下。吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予[26][27][28]。时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。世溷浊而不分兮,[29]好蔽美而嫉妒。【注释】

[1]敷:铺开。衽(rèn):衣之前襟。

[2]耿:耿介,光明正大。此中正:此中正之道,即上文所说明主贤臣相得、昏君乱臣相残的道理。

[3]驷(sì):古代一车套四马,因以称驾一车之四马,或四马所驾之车。这里意思是以四虬龙驾车。虬(qiú):传说中的一种无角龙。鹥(yì):传说中的鸟名,凤凰之属,身有五彩花纹。

[4]溘(kè):忽然。埃:微小的尘土。征:行,此处指乘坐四龙所拉的凤车飞上天空。

[5]发轫(rèn):拿掉支住车轮的木头,使车前进。借指起程,出发。苍梧:一名九嶷,在湖南宁远东南。

[6]县圃:又作玄圃、悬圃,传说中神仙居处,在昆仑山顶。

[7]灵琐:君门。姜亮夫《屈原赋校注》以为即玄圃之门。

[8]羲(xī)和:古代神话传说中驾驭日车的神。弭(mǐ)节:缓慢行驶。节,车子行驶的步调。

[9]崦嵫(yānzī):山名,在甘肃天水西境,传说为日落的地方。迫:迫近。

[10]曼曼:形容距离远或时间长。修远:长远。

[11]上下而求索:求索的对象,各家说法不一,联系上下文,当以“求天帝之所在”近是。

[12]咸池:神话中谓日浴之处。

[13]总:系,结,束结。辔(pèi):驾驭马的缰绳。扶桑:神话中的树名。传说日出于扶桑之下,拂其树杪(miǎo)而升,因谓为日出处。

[14]若木:古代神话中的树名。一说即扶桑。

[15]聊逍遥以相羊:聊逍遥、相羊,是联绵词的不同变体,意思相同,都有徘徊之义。

[16]望舒:神话中为月驾车的神。先驱:原指军队中的前锋,此处引申指向导。

[17]飞廉:即风神。一说能致风的神禽名。奔属(zhǔ):奔跑着紧跟在后面。

[18]鸾(luán)皇:亦作“鸾凰”。鸾与凰,皆瑞鸟名,常用以比喻贤士淑女。

[19]雷师:神话中的雷神。或说就是丰隆。未具:驾御未备。

[20]凤鸟:凤凰,传说中的瑞鸟。

[21]飘风:旋风,暴风。屯:聚集。离:附丽。

[22]帅:通“率”,率领。霓(ní):虹的一种,又称副虹(相对于主虹而言)。

[23]总总:聚集一处的样子。

[24]斑:荣盛。陆离:光辉灿烂的样子。

[25]帝阍(hūn):天帝的看门人。阍,看门人。

[26]阊阖(chánghé):神话中的天门。

[27]暧暧(ài):昏暗的样子。

[28]溷(hùn)浊:混乱污浊。

[29]美:品德、才能皆优秀的人。【译文】

衣襟铺开跪着慷慨陈词啊,我得到无私正道心中豁然通明。驾驭四条无角玉龙所拉的凤车啊,倏忽间我依托风云直上天空。早上从苍梧出发啊,傍晚到县圃停歇。我打算在神门前稍歇片刻啊,日头渐渐偏移入暮。我让羲和徐徐前行啊,看到崦嵫山暂且止步。前途漫长遥远无边啊,我将上天入地寻求出路。在咸池饮我的马啊,将马缰系在扶桑神木。攀折若木遮蔽日光啊,姑且逍遥徜徉自由自在。使月神望舒在前面开路啊,让风伯奔跑于后。早有鸾凤为我戒严道路啊,雷神却告诉我严装未备。我命凤鸟们腾翔于九天啊,夜以继日不得疏忽。暴风骤集欲使队伍离散啊,统率着前来迎接的云雾。来势盛大忽散忽聚啊,上下翻转光彩夺目。我命天帝的看门人打开天门啊,他却倚靠在天门外视而不见。此刻光线暗淡日将西落啊,只得编结幽兰长久停驻。世道混乱良莠不分啊,喜欢掩蔽贤才妄加嫉妒。[1][2]

朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马。忽反顾以流涕兮,[3][4][5]哀高丘之无女。溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。及荣[6][7][8]华之未落兮,相下女之可诒。吾令丰隆乘云兮,求宓妃[9][10][11]之所在。解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理。纷总总其[12][13][14]离合兮,忽纬其难迁。夕归次于穷石兮,朝濯发乎[15][16]洧盘。保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。虽信美而无礼[17][18]兮,来违弃而改求。览相观于四极兮,周流乎天余乃下。[19][20][21]望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。吾令鸩为媒兮,鸩[22]告余以不好。雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。心犹豫而狐疑兮[23][24][25],欲自适而不可。凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。【注释】

[1]白水:神话传说中源出昆仑山的一条河流,相传饮之可以不死。

[2]阆(làng)风:山名。神话传说中神仙居住的地方,在昆仑之巅。緤(xiè)马:系马。

[3]高丘:楚国山名。一释为传说中的神山。

[4]春宫:神话传说中东方青帝居住的地方。

[5]琼枝:神话传说中的玉树。

[6]荣华:原意指草木茂盛、开花,此处喻美好的容颜或年华。

[7]相(xiàng):视。下女:有多种解释,蒋骥《山带阁注楚辞》认为“指下处宓妃诸人;对高丘言,故曰下”。诒(yí):通“贻”,赠送。

[8]丰隆:神话传说中的雷神,后多用作雷的代称。一说是云神。

[9]宓(fú)妃:神话传说中的洛水女神。

[10]纕(xiāng):佩带。结言:用言辞订约。

[11]蹇修:人名,传说中伏羲氏之臣,古贤者。一释为以钟磬声乐为媒使。理:使者,媒人。

[12]纷总总:此处形容使者纷纷攘攘,络绎于道。

[13]纬(huà):乖戾,不合。

[14]次:留宿。穷石:神话中传说的地名。

[15]濯(zhuó):洗涤。洧(wěi)盘:神话传说中的水名。据说发源于崦嵫山。

[16]保:依靠,仗恃。厥(jué):其,指宓妃。

[17]来:回来吧!这是招回丰隆的话。违弃:抛开,丢开。

[18]览相观:三字同义,看。四极:泛言四方之边极。

[19]瑶台:美玉砌的楼台。偃(yǎn)蹇:高耸。

[20]有娀(sōng):传说中的古国名。殷始祖契之妃简狄,即有娀氏女。有,词头。佚女:美女。指有娀氏美女简狄。

[21]鸩(zhèn):传说中的一种毒鸟,以羽浸酒,饮之立死。

[22]恶(wù):讨厌,憎恨。佻(tiāo)巧:轻佻巧佞。

[23]犹豫:迟疑不决。狐疑:猜疑,怀疑。

[24]凤皇:即凤凰。受诒:指凤凰已接受了送给简狄的聘礼,准备前去说媒。诒,通“贻”,指聘礼。

[25]高辛:帝喾初受封于辛,后即帝位,号高辛氏。事迹详见《史记·五帝本纪》。【译文】

早上我将渡过白水啊,登上阆风山系马驻足。忽然回首眺望潸然泪下啊,哀伤楚地高丘没有美女。我迅疾游历青帝所居之春宫啊,攀折那琼枝来补充我的佩饰。趁着缤纷的花草还未零落啊,我寻访美女赠送给她。我让雷神驾云而去啊,探寻宓妃所在的居处。解下佩戴的香囊来订下誓约啊,我命蹇修来当媒人。纷繁盛多来去不定啊,善变乖戾难以迁就。晚上回穷石过宿啊,早上在洧盘濯洗秀发。倚仗她的美貌心骄气傲啊,每天安然享乐游玩无度。虽然她确实美丽却缺乏礼教啊,回来吧蹇修,让我们丢开她再去别处寻求。察考天下四方啊,绕天巡行后我降临下土。望见玉台高拔耸立啊,我看到有娀氏的美丽公主。我命鸩去为我做媒啊,鸩告诉我她的种种不好。雄鸠高叫着远去啊,它轻佻讨巧实在令我厌恶。犹豫不定狐疑满腹啊,我打算亲自造访又不合礼数。凤凰虽已接受信物啊,又怕帝喾比我提前一步。[1][2]

欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。及少康之未家兮,[3][4]留有虞之二姚。理弱而媒拙兮,恐导言之不固。世溷浊而嫉[5][6][7]贤兮,好蔽美而称恶。闺中既以邃远兮,哲王又不寤。怀朕情而不发兮,余焉能忍与此终古。【注释】

[1]浮游:不知所求,无目的地漫游。逍遥:徘徊不进,与“浮游”义近。

[2]少康:夏代中兴之主,帝相之子。

[3]有虞:相传是虞舜后裔的部落国家,故址在今河南虞城县。二姚:有虞国君的两个女儿。

[4]导言:传达疏导之言。

[5]世溷(hùn)浊:时世混乱污浊。

[6]闺中:宫室之中。邃(suì)远:深远。

[7]哲王:明智的君王。寤(wù):醒悟,觉醒。【译文】

想在远方栖身却无处落脚啊,姑且漫游天地飘荡不前。趁少康还未成家啊,有虞氏的二姚尚待字闺中。使者无能媒人拙劣啊,恐怕无法传达心曲不能让人信服。时世混乱嫉恨贤良啊,喜欢遮蔽美善称扬邪恶。宫闱如此深远啊,明君却偏不觉悟!怀有我这样的衷情却不能舒泄啊,我怎能强忍郁闷抱恨过此一生?[1][2]

索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。曰两美其必合兮[3][4][5],孰信修而慕之?思九州之博大兮,岂唯是其有女?曰[6][7][8]勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?何所独无芳草兮,[9][10]尔何怀乎故宇?世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶。民好恶[11][12]其不同兮,惟此党人其独异。户服艾以盈要兮,谓幽兰其[13]不可佩。览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?苏粪壤以充帏[14]兮,谓申椒其不芳。欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。巫咸[15][16][17]将夕降兮,怀椒糈而要之。百神翳其备降兮,九疑缤[18][19]其并迎。皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。曰勉升降以上下[20][21][22]兮,求矩矱之所同。汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调[23][24]。苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。说操筑于傅岩兮[25][26][27],武丁用而不疑。吕望之鼓刀兮,遭周文而得举[28][29][30]。宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。及年岁之未晏兮[31][32],时亦犹其未央。恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳。[33][34]何琼佩之偃蹇兮,众然而蔽之。惟此党人之不谅兮,恐[35]嫉妒而折之。时缤纷其变易兮,又何可以淹留。兰芷变而不芳[36][37]兮,荃蕙化而为茅。何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也。[38]岂其有他故兮,莫好修之害也。余以兰为可恃兮,羌无实而容[39][40]长。委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。椒专佞以慢慆兮[41][42][43],榝又欲充夫佩帏。既干进而务入兮,又何芳之能祗[44][45]。固时俗之流从兮,又孰能无变化。览椒兰其若兹兮,又[46][47]况揭车与江离。惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。芳菲菲[48][49][50]而难亏兮,芬至今犹未沬。和调度以自娱兮,聊浮游[51]而求女。及余饰之方壮兮,周流观乎上下。【注释】

[1]藑(qióng)茅:即旋花,一种多年生的茅草,可用于占卜,又称灵草。筳篿(tíngzhuān):筳,木棍,一说为竹片。篿,楚人用茅草加木棍或竹片的占卜方法的统称。隋唐以前折竹为卜,为筳篿本义。

[2]灵氛:神巫名。灵,神巫。占(zhān):占卜吉凶。

[3]曰:以下四句是灵氛的答语。一说“曰”字以下四句是屈原问卜之词。两美其必合:这里“两美”有象喻义,承上文“求女”而来,指男女匹合。其深层象喻意义则是指圣君贤臣的遇合,屈原作品经常以男女关系比喻君臣关系。

[4]九州:《尚书·禹贡》中称当时中国有冀、徐、梁、雍、兖、荆、扬、青、豫九州,而此处似为更加宽泛,与邹衍所言“赤县神州”之大九州说近。

[5]是:此处,这里,指楚国。一说指上文所云天地四方,即宓妃、简狄、二姚之所在。女:美女。承上文“求女”而来。

[6]“曰勉”以下四句:也是灵氛劝告作者的话。

[7]女:通“汝”,你。

[8]芳草:与上文“女”一样,都有象喻意义,喻指贤人。

[9]故宇:指家园,旧居。宇,屋檐。

[10]昡曜(xuànyào):迷惑混乱。昡,一作“眩”。曜,通“耀”。

[11]党人:特指楚国谄上欺下的结党营私之徒。

[12]服:佩带。艾:白蒿,一种恶草。盈要:满腰。

[13]珵(chéng):美玉。当:得当,得宜。

[14]苏:即“索”一音之转,有拾取义。帏(wéi):香囊。

[15]巫咸:古神巫名,史有其人,而后人加以神化。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载