世间的玫瑰:叶芝诗选(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-12 03:06:14

点击下载

作者:(爱尔兰)叶芝

出版社:天地出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

世间的玫瑰:叶芝诗选

世间的玫瑰:叶芝诗选试读:

路口(1889)

印度情诗

晨光中,小岛静静地睡着,

高大的树木安宁而平静;

孔雀在草地上跳舞,

鹦鹉在树枝上鸣叫,

仿佛在斥责釉彩般的海水中自己的倒影。

我们就在这里停泊,

手拉着手慢慢散步,

嘴对着嘴缓缓倾诉,

我们在沙滩上,在草地上,

讲述那片大陆是多么不安与遥远。

这里只有我们两个人,

在这静谧的树下躲避,

我们的爱孕育了一颗印度之星,

它带着闪耀的光芒,

从波光粼粼的浪花中飞掠而过。

那深沉的大树,耀眼的白鸽,

整整哭泣了一百天。

我们死去之后,影子会随处游荡,

当黄昏覆盖在小路上时,

就会踏着雾气走过已经熄灭的海洋。

落叶

秋天来到了狭长的树叶上,

也来到了藏在麦垛里的老鼠身旁;

花楸树的叶子被它吹黄,

野草莓的叶子也一样。

爱情凋零的季节已把我们包围,

充满悲伤的心已疲惫不堪;

我们分开吧,趁那充满热情的季节还没有过去,

在你低蹙的眉头留下一个吻和一滴泪。

柳园里

柳园里,我曾与我的爱相遇,

她用那双雪白的脚丫走过柳园。

她让我对待爱情,要像树上的柳条一样轻松;

但我很傻很年轻,没有听从。

在河边草地上,我曾与我的爱站在一起,

她那雪白的手搭在我的肩头。

她让我对待生活,要像河边的青草一样轻松;

但我很傻很年轻,现在只能哭泣。

蜉蝣

“从前,你看我时从不会感到厌倦,

现在却悲哀地低垂双眼,

因为爱情已经消逝。”

但她答道:“虽然爱情已逝,但我们再一次

回到那孤独的湖边,

一起回味那温存,

当激情已经疲倦睡去,

群星是那么遥远,我们的初吻

是那么遥远,啊,我的心是那么苍老!”

他们忧郁地走过衰败的树林,

他轻轻拉住她的手说:“我们的心充满彷徨,被激情所损耗。”

他们在树林中,黄叶落下

像夜空里坠落的流星,有一只

老兔子在小路上一瘸一拐地跑过。

他被秋意包围:这时,他们

又来到了孤独的湖边。

他转过头,看到她在胸前和头上

插满了枯叶,

眼中闪着泪光。“不要难过,”他说,“我们虽然已经感到倦怠,但前面还有新的爱情;

尽情地去爱和去恨吧,这样才能无怨无悔。

我们面前是永恒,我们的灵魂

就是爱和没有尽头的告别。”

被诱拐的孩子

在斯利希森林中陡峭的山坡上

被湖水覆盖的地方,

有一座绿色的小岛,

岛上那扇动翅膀的苍鹭

会将打瞌睡的河鼠惊醒。

我们在岛上把仙桶藏起,

里面装满了草莓

和偷来的香甜樱桃。

人类的孩子,快来啊!

来到这山中的湖泊

和精灵拉着手,

人世间有很多忧愁你无法承受。

月光下潮水波光粼粼,

沙滩也被照亮,

在玫瑰园的最深处

我们彻夜舞蹈,

跳着各种古老的舞步,

手臂和眼神相互交错,

直到月亮也从西边落下。

我们不停地跳着

追赶轻盈的浪花,

而人世间却充满了痛苦

人们在夜晚辗转难眠。

人类的孩子,快来啊!

来到这山中的湖泊

和精灵拉着手,

人世间有很多忧愁你无法承受。

在那溪流从格伦卡峡谷

喷涌而出的地方,

草丛中的潭水

终于被星光照耀,

我们抓到了睡着的鳟鱼

在它们耳边耳语

搅扰它们的美梦;

又轻轻地从

小河边

滴着泪水的草丛上走过。

人类的孩子,快来啊!

来到这山中的湖泊

和精灵拉着手,

人世间有很多忧愁你无法承受。

和我们一起的

表情严肃的孩子即将离去。

他不会再听到

山坡上小牛的叫声,

也听不到火炉上的水壶

从肚子里发出的歌声,

再也看不到棕褐色的老鼠

在粮食堆旁边绕圈。

因为那人类的孩子,来了,

来到这山中的湖泊

和精灵拉着手,

离开那有很多无法承受的忧愁的人世。

到水中小岛去

娇羞的,娇羞的,

我那娇羞的心上人,

娇羞地在炉边忙活,

忧虑地躲在那里。

她把一只只碗碟

摞在一起。

我多想带她

到水中的小岛去。

她又拿来许多蜡烛,

照亮拉着帘子的房间,

娇羞地站在过道,

娇羞地站在阴暗的地方。

她贤惠又娇羞,

像一只小兔子。

我想带她一起飞到

水中的小岛。

写给时间十字架上的玫瑰

火红的,骄傲的玫瑰,与我忧郁相伴的玫瑰!

快来啊,我唱起那古老的歌谣:

库胡林和巨浪奋勇拼搏;

来自山林的德鲁伊,有着花白的头发和坚定的眼神,

为福格斯带来了梦想和灾祸;

以及你的忧伤:群星

在银光闪闪的海上舞蹈中逐渐老去,

它们唱起高昂而孤独的歌曲。

来啊,不要被人类的命运遮蔽双眼,

我发现,在爱与恨交织而成的枝叶下,

在所有短命的可怜虫中,

只有美保持着她永恒的步伐。

来啊,来啊,来啊——啊,给我

留一些地方,让玫瑰的芬芳来填充!

以免我再也听不到那些平凡的请求:

躲在洞穴中的柔软的小虫,

钻进草丛中的田鼠,

以及人世间那些不断升起又熄灭的希望;

而是独自一人寻找,聆听上帝对那些智慧的

逝者所讲述的奇特事情,

并掌握一门无人知晓的语言。

来啊,我多想在我离开之前,

唱起古老的爱尔兰那古老的歌谣:

火红的,骄傲的玫瑰,与我忧郁相伴的玫瑰!

群仙歌

狄阿米德和葛莱尼亚成为幸福的夫妻,相拥在石栅栏下,群仙都为他们欢呼。

我们愉悦地迈向了老年,

没有半点虚假!

一切都像注定的

不管多大年龄。

让这些孩子,新生命,

拥有平静与爱情,

在露水降下的漫漫长夜,

仰望浩瀚星辰;

让这些孩子,新生命,

远离俗世的平静,

把一些更有趣的事儿

告诉我们。

我们愉悦地迈向了老年,

没有半点虚假!

一切都像注定的

不管多大年龄。

湖中的茵尼希弗利岛

我就要起身,到茵尼希弗利岛去,

在那里用泥土和木板建一座茅屋;

我还要种九排豆畦,养一箱蜜蜂,

然后就在这林中逍遥自在。

我在那里会得到安宁,因为它会从清晨的薄纱中

慢慢滴落在蟋蟀唱歌的地方;

那里的正午热气蒸腾,夜晚群星熠熠,

傍晚有朱顶雀从空中飞过。

我就要起身了,因为日日夜夜

我都能听到湖水拍岸的声音;

不管我站在大路还是人行道上,

我都能听到它在我心灵深处激荡。

摇篮曲

天使们在你们床上方

向下俯瞰;

他们不想再与

悲伤的逝者相伴。

上帝看到你这样美好

在天上露出了笑脸;

那为船只引航的七星

也跟着他一起感到高兴。

我叹息着亲吻你,

因为不得不承认

当你长大的那天

我就会失去你。

爱之怜悯

在充满爱的心中

有一种莫名的怜悯:

那些做买卖的乡邻,

那天空中飘动的云,

那呼啸而过的冷风,

还有那幽暗的榛树林,

树林中那灰色的河水,

都威胁着我所爱之人。

爱之悲伤

屋檐下麻雀的啁啾,

明亮的月光和群星,

还有那些树叶合奏的歌曲,

都将人的形象和呼喊遮掩。

走来了一位少女,她的朱唇中饱含悲伤,

好像整个世界在哭泣,

像奥德修斯和那航船一般命途艰难,

又像普里阿摩斯和战友赴难时那样骄傲。

她走来了,在立刻沸腾起来的屋顶上,

升起了一轮明月,

还有那树叶演奏的悲歌,

组成了人的形象和呼喊。

玫瑰(1893)

白鸟

亲爱的,多么希望我们是波浪中的白鸟!

流星划过之前,我们已经对它感到厌倦;

闪着蓝光的晨昏之星已经低低地挂在天边,

亲爱的,它让我们心中感到忧伤。

那些睡梦中的,饱含露水的百合与玫瑰,已经露出疲态。亲爱的,不要再想流星那逐渐消失的光芒,

或者低垂在天边的晨星的蓝光,

因为我希望我们变成乘风破浪的白鸟:我和你!

我梦想着遥远的岛屿和达南海滨,

在那里时间会停止,

忧愁也找不到我们;

我们即将告别玫瑰、百合以及折磨人的火焰,

亲爱的,让我们变成白鸟,在波涛中翱翔!

两棵树

亲爱的,关注自己的内心吧,

那里有圣木生长;

神圣的枝条快乐地抽芽,

又结满了饱满的花朵。

它的果实色彩斑斓

让群星快乐地闪耀;

它那地下的根系稳固而坚定

让夜晚变得安宁;

它茂密的树冠随风摇摆

给波浪增添旋律,

让我的嘴唇随着音乐开合,

给你演唱充满魔力的歌曲。

在那儿,爱情围成圆环,

我们时代的燃烧的圆环,

不停地来回旋转,

在那宽广、无畏的漫漫长路;

只要想到那随风飘扬的头发

以及轻盈的脚步,

你的眼中就柔情满满:

亲爱的,关注你的内心吧。

别看那面充满痛苦的镜子,

那是魔鬼耍的花招

趁我们不小心时立在我们眼前,

只看一眼就足矣,

因为那里充满了毁灭之景

是在狂风暴雨的夜晚留下的,

树根被拔出,埋在雪地,

枝条折断,树叶焦黑。

在魔鬼们立起的黑暗之镜中,

一切都变成了废墟。

这面照出疲惫的镜子

是上帝年老体衰时创造的。

在那残破的枝叶中,

一群聒噪的乌鸦来回盘旋,

来来回回地飞着,叫着,

伸出凶猛的利爪,张开饥渴的鸟喙,

有几只偶尔在风暴中停下,

扇动着残破的翅膀。唉!

你眼中的柔情会逐渐被冷酷取代,

不要看那面充满痛苦的镜子。

退休者之悲歌

虽然我如今躲在歪脖树下

躲风避雨,

但我也曾靠在炉火旁,

和朋友们无数次

谈论爱情或政治,

直到我的容颜被时间改变。

尽管年轻人又心怀恶意

在制造武器,

还有暴徒冲着暴君

发泄怒气,

但我却在思考时间,

它使我的容颜改变。

任何女人都不会转过身

瞟这棵歪脖树一眼,

但我爱过的那些美

会永远珍藏在我心中,

我多想冲着时间吐唾沫

因为它使我的容颜改变。

谁是佛格斯的同行者

谁是佛格斯的同行者,

经过群山小路,

把平坦的沙滩当作舞台?

皱眉吧,年轻人;凝视吧,少女们。

一往无前,

不要被神秘的爱情所束缚,

因为佛格斯掌握着

那古铜色的车马,丛林中的重影,

胸怀博大的大海和乱成一团的群星。

当你老了

当你老了,头发花白,

在炉火边昏昏欲睡,请拿起这本书,

仔细品读,回想你那双曾经饱含温柔的双眼,

如今却已眼窝凹陷。

很多人曾经爱你那短暂的风华,

爱你那动人的美貌,不论假意还是真心,

但只有一个人爱慕你那不断追寻的灵魂,

更爱你那刻满憔悴与痛苦的容颜。

之后你会靠在通红的炉挡旁,

略带忧伤地抱怨,爱已逝,

它飘到了远山中,

隐藏在群星背后。

苇间风(1899)

美妙的恒久的声音

噢,美妙的恒久的声音,快快停下来,

天堂的卫士们在等你,

要他们以你们的心意为方向走向四方,

时光一去不复返;

你们听说过吗,我们的心已然老去,

任由你们在鸟声中、山风中,

晃晃悠悠的枝叶中、岸边的波涛声中嘶鸣?

噢,美妙的恒久的声音,快快停下来。

心里盛开的玫瑰

所有那些丑陋、破旧的事物,

那路边婴孩的哭声,大车的碾压声,

农夫踏在寒冷土地上的脚步声,

都使你的样子变形,在我的心底开出一朵玫瑰。

所有那些丑陋事物都在不停歪曲你的形象,

我想要把它们重新修整,然后坐在绿色的山坡上,

看着已焕然一新的天空和大地,像一只金色的盒子

在我的梦中盛满你美丽的身影,

在我的心底开出一朵玫瑰。

情人低语浪漫的情话

那令人诟病的一切会毁损你的形象,

马路边,有个小孩在哭泣,运木车缓缓经过,

耕夫艰苦劳作,让潮湿的土地变得松软,

我心底的情话,会遭到损坏。

那一切粗鄙的形象是一言难尽的破坏;

我希望对它们进行再次修缮,之后坐在苍翠的山坡上,

远远望着再次建设起来的大地、天空、流水,

让你曼妙的身姿入了我的梦,我心底的情话。

向着曙光

这疲惫时代中的疲惫心儿,

快把那些是是非非都清除吧。

心儿,欢笑吧,朦胧的曙光已来临;

心儿,叹息吧,清晨的露水已来临。

你那爱尔兰母亲青春永驻,

永远有着剔透的露珠和朦胧的曙光;

就算你失去了所有的希望和爱情,

被恶意诽谤的火焰焚烧。

心儿,快来吧,来到崇山峻岭中,

因为那儿有一种神奇的力量

能使太阳、月亮、山谷、树林

以及河流和溪水完成自己的使命;

而上帝在旁边吹奏着寂寞的曲调,

时间和世事川流不息;

朦胧的曙光温柔过爱情,

清晨的露珠可爱过希望。

静下来吧,爱人

我听到幻境中的马群,鬃毛随风摇曳,

它们发出沉重而杂乱的马蹄声,眼睛闪闪发亮。

它们北方的天空展开黑色的夜幕,

东方透露出隐藏的欢乐,黎明将至,

西方滴下昏暗的露珠,叹着气离开,

南方盛开着红如火焰的玫瑰。

啊,睡梦、希望、梦想和欲望全部幻灭,

灾难的马群在俗世中被淹没。

爱人啊,请半合双眼,让你的心

在我心上跳动,你的长发在我胸前垂下,

就让爱情那寂寞的时刻在安宁的暮色中沉寂,

并把它们飘扬的鬃毛和杂乱的蹄声掩埋。

安格斯的漫游

我去过那片榛树林,

因为我心中有火焰燃烧,

砍下榛树枝做成长杆,

再用一根线系上一颗浆果;

白色的飞蛾布满天空,

当飞蛾般的星辰闪着光芒,

我把浆果扔进河水,

钓上来一条银色鳟鱼。

我把小鱼放在地上,

扭头想把炉火烧旺,

地板上突然传来沙沙的声音,

有人在叫我。

小鱼变成了闪闪发光的女孩,

苹果花点缀着她的长发,

她喊了一声我的名字

就在一片光芒中消失不见。

就算我要找遍所有的山谷,

在漫游中一天天老去,

我也一定会找到她,

亲吻她,牵着她;

从荒芜的草丛中走过,

一直到时间尽头仍在采摘,

月亮的银苹果,

太阳的金苹果。

对鹬鸟的责备

鹬鸟,请停止鸣叫,

否则就到西方大海中去叫吧;

因为你的叫声会让我想到

那双爱意蒙眬的眼睛

和那头浓密的秀发,

它们曾经散落在我胸前;

而风声中充满了凄凉和与悲哀。

老母亲的歌

黎明时分,我就起来生火,

火光四射;

然后我开始忙活;

直到夜幕降临;

快乐地在床上躺着,想象着

胸上头上的丝带要用什么搭配;

她们的生活乏善可陈,

哪怕风吹散长发,也会忍不住叹息;

我因为年纪一大把了,不劳动是不行的,

而火光渐渐也越来越不熄灭了。

缅怀逝去的美

我怀抱着你的时候,就是

把我的心与美好紧紧贴在一起,

虽然它被世人遗忘已久。

军队溃败时,君王们把皇冠

丢在了昏暗的水塘;

那些爱做梦的贵族姑娘

曾用金银丝线编织爱情故事,

现在却只喂养凶狠的蠹虫;

名媛们曾经在发辫上

装饰着玫瑰,

她们戴着滴露的百合花

穿过圣洁的走廊,

那里烟雾缭绕,

只有上帝才能睁着双眼,

因为那些洁白的胸脯和柔软的手臂

来自那更喜欢做梦的地方

和更喜欢做梦的时代。

当你在亲吻中发出叹息,

我听到那一袭白衣的美之女神也叹了口气,

因为在这种时刻一切都会像晨露般消散,

只有火焰中的火焰,深渊中的深渊永存,

帝王中的帝王打着瞌睡,

他们把利剑放在膝头,

思索着她的神秘与高贵。

献给爱人的几行诗

你把长发用金簪盘起,

把每一丝碎发都梳理整齐;

我的心把这些拙劣的句子拼起,

它日日夜夜,冥思苦想,

用过去的战争

创造出哀怨之美。

你只要抬起洁白的玉手,

扎起头发,再叹一口气,

所有的男人都会意乱情迷。

烛火般闪耀的浪花冲洗着沙滩,

露珠般的群星爬上夜晚的天空,

这都是为了照亮你前进的脚步。

心儿,你不要害怕

颤抖的心儿,请你平静下来,

请记住那流传已久的格言:

谁在面对火焰、波涛

以及星空中呼啸的狂风时吓得颤抖,

那他就会被狂风、火焰和波涛淹没,

因为他不属于

那些孤独而又壮丽的人群。

请原谅那颗纷扰的心

这颗躁动不安的心破坏了你的平静,

它的话比空气还要轻浮,

有时又提出暧昧不明的希望。

请你把头发中的玫瑰揉碎,

再用暮色盖住你的嘴唇,说道:“我的心是那样纷乱,像风中燃烧的火焰!”

那风比白昼和夜晚更古老,

你的话语和期望来自

灰色仙境中那战鼓阵阵的

古老的云石之城;

来自女王用纤纤玉手织成的

翻飞的紫色战旗。

你看见过尼芙女王年轻时为爱痛苦,

在朦胧的海浪上独自徘徊;

你曾在阴冷寂静之处逡巡

在最后一只凤凰死去的地方,

他那神圣的头颅被火焰包裹。

却依然诉说着渴望。

可怜的心儿,一直不停地变换,

直到变换也在那纷乱的歌声中死去。

把你胸前洁白的花朵

和乌黑的秀发遮盖,

然后为希望获得安宁的事物叹息一声,

把暮色搅扰。

布满情人的山谷

梦中,我来到一座山谷,周围都是叹息声,

因为我身旁走过了一对对情侣;

我又梦到树林中走出我已经失去的爱,

她那云朵般的眼帘下有着深邃如梦的双眸;

梦中我大声呼喊:女人们,让小伙子们把头枕在你们膝上,

好好歇一歇,把他们的双眼用头发盖住,

否则他们就会因为想着她而忽略其他的美,

一直到所有的山谷都衰败。

至臻无瑕之美

啊,云朵般洁白的脸庞,梦境般迷离的眼眸,

诗人们用一生的时间,

就是为了用格律来塑造那至臻无瑕之美,

来歌颂那女子的眼眸

以及天上那些悠闲的群星。

因此,当露珠昏昏欲睡,

当上帝把时光用尽,

我的心儿心甘情愿拜倒在你脚边

以及天上悠闲的群星之下。

莎草的哀鸣

我在荒凉的湖边

独自漫步,

听到莎草在风中发出哀鸣:

总有那么一天

天空崩塌,群星停摆,

东西两个方向的旗帜

被扔进深渊,

黄道带折断,

你再也不能

紧紧怀抱爱人入梦。

对爱人的诽谤

把你的眼睛半闭,把你的秀发散开,

想到那些骄傲的大人物,

他们四处散播关于你的谣言。

但我要用这首诗和他们抗争,

我只要吹一口气就能写好,

他们的后代会承认他们的谎言。

神秘的玫瑰

遥远而又神秘的玫瑰,

在我激情澎湃的时刻,紧紧抱着我吧;看啊

那些人在圣墓或酒桶中寻找

你的身影,现在已经远离喧嚣噩梦的惊扰;

可你紧闭着洁白的眼帘,沉睡着,

被人称作美。在巨大的花瓣中你用古老的长须

将自己裹紧,像东方三博士

戴上镶满宝石和黄金的皇冠;一位国王亲眼

看到那双手被钉在十字架上,

火炬都被接骨木制成的十字架燃起的烟雾遮蔽,

最后他因狂怒而死;还有他曾看到过

芳德在永远无风的灰色海岸上

踏着露水行走,

却因为一个吻而失去了艾玛和全世界;

还有他,曾经将神明赶出家园,

他在清晨的花朵开得娇艳时

宴请宾客,在烈士们的坟前放声大哭;

那位充满骄傲的国王为了梦想放弃了王冠,

抛却了忧愁,召唤诗人和小丑和满身酒气的流浪汉一起隐居在山林中;

还有他,变卖所有的田产和房屋,

到世界各地去寻找,

多年后,他终于笑中带泪,找到了

一位姑娘,她的美貌光芒四射,

仅靠从她头上偷来的一缕秀发,

那光亮就足够在半夜晒谷。我也像这样

等待你掀起那爱恨交织的狂风。

什么时候才能吹散群星,

像铁匠铺中飞出的火星般逐渐熄灭?

还是说你已经到来,你已经掀起狂风,

遥远而又神秘的玫瑰?

请赐予我元素之力

那些人类无法名状的元素之力

已将永恒的玫瑰摘下;

虽然北斗星一边飞舞一边弯腰哭泣,

天龙星座仍在睡梦中,

他从昏暗的幽冥中渐渐舒展身躯,

他何时才会苏醒?

波涛、狂风和烈焰那无穷的元力啊,

请你们用和谐而神圣的曲调

为我的爱人轻声哼唱,

这样我才会停止忧虑;

请你们用坚实的羽翼,

将日与夜支撑的幕布遮蔽。

那昏暗不明的元力,请让她放松下来

像一杯透明的海水,

四面的风聚拢而来,它那晦暗的杯沿上

有日月在燃烧;

让静谧的音乐编织成的小路

一直陪伴在她脚下。

只愿爱人已经死去

如果你已经死去,四肢冰冷,

西方的群星逐渐消逝,

你就会低着头来到这儿,

我便会把头枕在你胸前;

你会温柔地诉说,并且将我原谅,

因为你已死去;

否则你就会很快离开我,

虽然你有鸿鹄之志,

但你的头发已经纠缠在

群星、月亮和太阳之上;

亲爱的,只愿你躺在

长满酢浆草的大地上,

群星一颗颗黯淡消逝。

只愿拥有天上的霓裳

如果我拥有天上华丽的霓裳,

闪烁着金光和银光,

点缀着白天、黑夜与晦暗的黄昏,

我便会将它铺在你脚下。

但我除了梦,一无所有,

我已经把自己的梦铺在你脚下;

下脚请轻些,因为你脚下踩的是我的梦。

曾经身处灿烂的群星

我曾在青春乐园中痛饮美酒,

但现在却泪流不止,因为我了解了所有真相:

我曾是一棵榛子树,我的枝头上

悬挂着亘古不变的导航星和曲犁座;

而后我变成了任马蹄踩踏的蒲草;

我变成了一个憎恨风的人,

我已经明白,一个人如果远离人世,

失去了心上人,他便无法把头枕在那柔软的胸脯,

也无法再亲吻那头秀发,直到他离开人世。

啊,地上的野兽,空中的飞鸟,

为什么要让我听到你们恋爱的声音?

每当我想起你的美丽,这支幻想之箭,

就深深地刺入我的骨髓。

没有任何男人敢看她一眼,

遥想当年她初长成,

身材高挑,高贵端庄,

脸庞和胸脯就像清新娇艳的苹果花。

现在的美让人感到更亲近,

但我仍忍不住感叹往日的美已经消逝。

七座森林(1904)

愚蠢的安慰

昨天,一位善良的朋友对我说:“你所爱的人已有白发,

眼角也出现了片片阴影;

时间会赐给人智慧,

人最终总会明白,因此

你只要耐心等待。”

我内心呼喊:“不,

这些话根本不能安慰我,完全不能。

时间会赐予她全新的美:

她是那样高贵端庄,明艳动人,

她动起来时,身上的火焰

会更加明亮夺目。哦,她不会如此,

因为整个明艳的夏天都在她的眼眸里。”

心儿啊心儿!她只要回一下头,

你就会懂得人们的安慰是多么愚蠢。

往日回忆

思绪向着她飞去,白天结束时

一段往日回忆逐渐苏醒,请对她说:“你是那样高尚、仁慈而又充满力量,

完全可以开创一个新的时代,又让人想到

过去人们幻想中的女王,

这只是一半的你:把漫长的青春

揉进面团,但谁也没有想到

所有的一切,不只一切,都变成泡影,

甜言蜜语全都失去了意义?”

算了吧,

指责爱情就像指责风一样毫无理由;

以后也不需要再提起,

这是在苛责那迷路的孩子。

不要付出真心

千万不要付出你的真心,因为

爱情根本经不起推敲,

沉浸在激情中的女人

只要在一次次亲吻中有朦胧的感觉,

就绝对不会预见爱情的离去,

因为所有可爱的事物都像梦一般易逝,

只为了短暂的欢愉。

啊,千万不要付出你的真心,

因为她们柔软的嘴唇会说,

她们的心已经献给了这场游戏。

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载