翟象俊《21世纪大学英语读写教程(3)》(修订版) 学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-24 15:05:18

点击下载

作者:圣才电子书

出版社:圣才电子书

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

翟象俊《21世纪大学英语读写教程(3)》(修订版) 学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】

翟象俊《21世纪大学英语读写教程(3)》(修订版) 学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】试读:

Unit 1

一、词汇短语

※ Text A

misconception [5miskEn5sepFEn] n. 误解【例句】What do you think is the biggest misconception about colds? 你认为对感冒最大的误解是什么呢?

prodigy [5prCdidVi] n. 惊人的事物, 天才(特指神童), 奇观, 奇事【例句】He was a mathematical prodigy. 他是一位数学天才。

bookworm [5bJkw\:m] n. 书呆子, 蛀书虫【例句】I always refer to him as bookworm. 我总是把他当作书呆子。

devotee [7devEu5ti:] n. 热爱家, 皈依者, 献身者【例句】This is how the dance of the guru and devotee emerged in the human expression.

这就是暴露在人类语法中的古鲁和信徒之舞。

adolescence [9AdEJ`lesEns] n. 青春期(一般指成年以前由13至15的发育期)【例句】No one wants to go through adolescence again. 没人想再一次经历青春期。

compulsory [kEm5pQlsEri] adj. 义务的;必修的;强制的,强迫的【例句】Education is compulsory in Britain. 英国实行义务教育。【助记】com(共同)+puls(推)+ory→共同推行→强迫的,义务的【派生】compulsion n. 强制;强迫;强制力

 

sophomore [5sRfEmC:] n. (大学或中专)二年级学生;(美)有二年经验的人

adj. 二年级的;二年级学生的【例句】His daughter is by now a college sophomore. 他的女儿现在是大学二年级学生。【助记】大二的你眯着双眼,假装成熟以为自己更聪明,大二学生sophomore(soph聪明)

radiate [5reidieit] v. 放射,辐射;散布,传播【例句】Most of Britain's motorways radiate from London. 英国大多数的公路从伦敦向各个方向展开的。【词组】radiate from 从…发出【派生】radiation n. 辐射;发光;放射物

radiator n. 散热器;暖气片;辐射体

gulf [^Qlf] n. 海湾;深渊,鸿沟

vt. 吞没【例句】The gulf between the two leaders cannot be bridged. 两位领导人之间的鸿沟难以踰越.【助记】海湾(gulf)国家的富豪们喜欢玩高尔夫(golf)。

scheme [ski:m] n. & v. 阴谋,诡计;计划,安排;配置;方案【例句】All the schemes and intrigues are doomed to failure. 一切阴谋诡计都是注定要失败的。【助记】sch(看作school学校)十eme(看作theme作文)→学校作文→计划,方案【派生】scheming adj. 惯耍阴谋的,诡计多端的

encyclopedia [en7saiklEu5pi:diE] n. 百科全书【例句】A dictionary deals with words and an encyclopedia deals with facts. 词典讲解单词,而百科全书讲解事实。

henceforth/henceforward [hens5fC:W] adv. 自此以后,今后

[hents5fC:wEd] adv. 自此以后,今后【例句】I promise never to lie to you henceforth. 我发誓从今以后再也不向你说谎话。【助记】hence(因此)+forth(向前,自…以后)→今后

surge [sE:dV] n. 巨浪;波涛汹涌,澎湃

v. 汹涌,澎湃;激动【例句】The floods surged over the valley. 洪水奔腾着涌过山谷。【词组】surge up急剧上升

surge of/in sth. 向前或向上的运动【助记】sur(超)+ge(拼音:哥)→冲浪时汹涌的大浪打过,超过了前面的哥哥。

erudition [7eru:5diFEn] n. 博学【例句】His erudition was apparently endless. 他显然学识渊博。

anchovy [5AntFEvi] n. 凤尾鱼【例句】The anchovy fisheries will stay closed, by EU order. 根据欧盟的规定,凤尾鱼渔场将依然关闭。

drill [dril] n. 钻孔机;播种机;操练,(反复)练习

v. 练习,操练;钻孔【例句】They drilled boulder’s for inserting dynamite. 他们在大石头上钻孔以便装炸药。

There'll be a fire-drill this morning. 今天上午有消防演习。【助记】音:锥 + ll 象形, 锥子,钻子【派生】drilling n. 钻孔;训练,教练;演练

sturdy [5stE:di] adj. 强健的;坚定的,牢固的【例句】The child had sturdy legs. 这个孩子有健壮的双腿。【助记】能够坚持努力投入到学习(study)中的人(r)都是坚定的(sturdy)【派生】sturdiness n. 坚固;强健,雄壮

browse [brauz] vi. 随意翻阅,浏览;(牛、羊等)吃草【例句】Camels browse on trees as well as on ground cover. 骆驼既吃地被植物也吃树的枝叶。【搭配】browse on grass 吃草

browse through the book 浏览一下这本书【助记】brow眼眉毛 + see 眉毛看,指用眼睛看;眉毛联想嫩草;上网browser随便看看

frown [fraun] v. 皱眉,不同意【例句】The teacher frowned angrily at the noisy class. 老师生气地对那班吵吵嚷嚷的学生皱起眉头。【词组】frown on /upon不赞成,反对

frown at 对…感到生气不满;对…皱眉

relish [5reliF] n. 滋味;意欲;爱好

v. 喜欢,品味【例句】Hunger gives relish to simple food. 饿的时候简单的食物也有味。【词组】find much relish in在…中得到很大乐趣

relish doing sth. 喜欢做某事【助记】re反复,lish力士(香皂):反复用力士香皂,因为喜欢。

albatross [5AlbEtrCs] n. [鸟]信天翁, 沉重负担【例句】①I think life would be good as a monogamous albatross, partly because I find human courtship senseless.

我想如果都像信天翁的一夫一妻制,生活会变得很好。部分是因为我发现人类求爱时很愚蠢。

②Privatization could become a political albatross for the ruling party. 私有化可能会成为执政党的政治包袱。

equator [i5kweitE] n. 赤道【例句】It is very hot near the equator. 赤道附近非常热。【词组】on the equator在赤道上【助记】equat(使相等)+or

sneak [sni:k] v. 溜走;偷偷摸摸地做

n. 怯弱鬼祟的人【例句】Don’t trust that sneak. 别相信那个家伙。【词组】sneak in/out/away偷偷地溜走

sneak in 淡入,渐显【派生】sneaker n. 运动鞋;卑鄙者;鬼鬼祟祟做事的人

wink [wiNk] n. 眨眼;打盹;瞬间;(星光等的)闪烁

vi. 眨眼,使眼色;闪烁;用频闪灯光打信号

vt. 眨(眼),眨眼表示【例句】He gave her a lewd wink. 他淫荡地对她眨了一下眼。【词组】wink at默许,纵容,佯装为看见【助记】同twinkle 闪烁;wrinkle 皱纹,皱一下头,眨一下眼

junior [5dVu:njE] adj. 年少的,年幼的;低年级的;后进的;资历较浅的

n. 年少者;大三学生;下级,晚辈【例句】He is junior to me though he’s older. 虽然他比我年长,但级别比我低。【助记】猪一样的(谐音)。大三的你睁一只眼闭一只眼,生活得过且过,日子在睡眠中度过,过着像猪一样的生活。

revelation [7revi5leiFEn] n. 揭示,透露;被揭示的真相,(出人意料的)新发现【例句】Her true nature was a revelation to me. 她的真实性格对我而言是一个新发现。【助记】揭开面纱(veil)为揭示(reveal)

betray [bi5trei] vt. 出卖,背叛;泄露(秘密);露出…迹象【例句】The officer betrayed the secret to his friends. 那军官把秘密向朋友泄露了。【词组】betray oneself 原形毕露【助记】bet(赌博)+ray(光线)→赌注为光线, 大家赌博,结果被人出卖【派生】betrayal n. 背叛;辜负;暴露

drastic [5drAstik] adj. 激烈的;猛烈的

n. 烈性泻药【例句】Drastic measures will have to be taken to restore order. 必须采取严厉措施恢复秩序。【助记】 drast(谐音:抓死他)+ic(形容词后缀)→抓死他,太激烈了【派生】drastically adv. 彻底地;激烈地

※ Text B

tow [tEu] n. 拖,拽

v. 拖引,牵引【例句】We towed the car to the garage. 我们把车子拖到了汽车修理间。【词组】in tow 伴随,跟随【助记】谐音:“偷”→警察叔叔偷偷地把你的车拖走。【派生】towage n. 拖船费;拖船

junkyard [`dVQNkjB:d] n. <美> 废旧物堆积, 分类、出售处, 旧汽车丢弃的地方【例句】The junkyard artist said he enjoys the challenge of making something out of nothing.

这位垃圾场艺术家说他乐于进行这样的挑战:从无中创造出有。

monument [5mCnjumEnt] n. 纪念碑,纪念馆;遗迹,不朽的业绩【例句】This great church is its builder’s monument. 这座大教堂是其建造者的纪念碑。【词组】monument to sth. (对某人业绩、成就等的)永久性纪念物【助记】mon(警告)+u+ment(思考)→警告你思考→纪念馆,纪念碑。【派生】monumental adj. 不朽的;纪念碑的;非常的

hair-raising [5hZE7reiziN] adj. 令人毛骨悚然的;令人恐惧的【例句】These hair-raising Halloween treats are sure to spook you! 这些叫人毛骨悚然的万圣节把戏肯定会吓坏你!

pile [pail] n. 堆,一叠;大量钱财

v. 堆,迭,堆积;积累【例句】She piled the books on the table. 她把书堆在桌子上。【词组】pile up堆积,积累,积聚

pile it on夸张

make a pile 赚大钱,发财

make one’s pile(为以后的生活)挣够钱;发财

collision [kE5liVEn] n. 碰撞;(利益,意见等的)冲突,抵触【例句】The car was completely wrecked by the force of the collision. 这辆汽车受到很大的撞击力而完全损坏。【词组】in collision 相撞;在冲突中【助记】collide 碰撞;音:磕了身,磕了一下子身子→冲撞。

 

crumple [5krQmpl] v. 弄皱,压皱,变皱;崩溃;垮台【例句】She crumpled the paper in her hand. 她把手中的纸揉成了一团。

gasp [^B:sp] v. 喘息;气喘吁吁地说

n. 喘息,气喘;深呼吸【例句】I gasped as I jumped into the cold river. 当我跳进冰冷的河里时,简直透不过气来。【词组】at the (one’s) last gasp临终,筋疲力尽,最后一刻

gasp forth/out喘着气说出/发出【助记】来自gas(气,煤气)

dazed [deizd] adj. 头昏的;眼花的【例句】At the end of the interview I was dazed and exhausted. 采访结束的时候,我感到头昏眼花、精疲力竭。

crawl [krC:l] vi. & n. 爬行;蠕动;徐徐行进【例句】The baby crawled towards his mother. 婴孩向他妈妈爬去。【词组】crawl with爬满,布满

furious [5fjuEriEs] adj. 狂怒的,激烈的,强烈的【例句】I was furious when he crashed my car. 当他撞了我的车时,我很生气。【派生】fury n. 狂怒;暴怒;激怒者

mechanic [mi5kAnik] n. 技工,机修工

adj. 手工的【例句】I've got a tame mechanic who keeps my car in order. 我有个随和的汽车修理工,他把我的车保养得很好。

fender [5fendE] n. 防卫物;挡泥板【例句】Todd sat on the front fender, his legs dangling toward the ground. 托德坐在前挡泥板上,双腿耷拉晃荡着。

baseball [5beisbC:l] n. 棒球(比赛)【例句】We're rooting for the college baseball team. 我们在给学院的棒球队加油。

sophisticated [sE5fistikeitid] adj. 尖端的,复杂的,先进的;老练的,世故的【例句】This is the latest and most sophisticated technology. 这是一项最新最尖端的技术。【助记】sophist(诡辩家)+icated→诡辩家都是老于世故的【派生】sophisticate n. 久经世故的人;精通者

concrete [5kCnkri:t] adj. 具体的,有形的,实在的

n. 混凝土

v. 用混凝土修筑,浇混凝土,凝结【例句】That new concrete building is an abomination. 那座新混凝土建筑是个讨厌的东西。【词组】in the concrete 实际上,具体的【助记】1con + create 一起产生,一起造出来的实实在在的实体【派生】concreteness n. 具体;具体性;确实

flashy [5flAFi] adj. 浮华的;华而不实的【例句】He was much less flashy than his brother. 他远没有他哥哥那么华而不实。

stereo [5stiEriEu] n. 立体声音响

adj. 立体声的【例句】We have a great stereo set. 我们有一个很好的立体声装置。

rattle [5rAtl] v. 发出卡嗒卡嗒声, 喋喋不休, 急忙地做

n. 吓吱声, 喋喋不休的人【例句】She slams the kitchen door so hard I hear dishes rattle.

她砰地一下使劲关上厨房门,我听到盘子都震得嘎嘎响。

void [vCid] adj. 空的,(of)没有的;空虚的;无效的

n. 空白

vt. 使无效,取消【例句】This contract is null and void. 此合同无效。【词组】void of没有的,缺乏的;没有…的【助记】要避免(avoid)一个(a)无效的空间(void)出现。【派生】voidance n. 无效;取消;空缺

sober [5sEJbE(r)] adj. 镇定的,清醒的;认真的;适度的

v. 使清醒,使镇定;使严肃【例句】The atmosphere of tense expectancy sobered everyone. 这种紧张的期待气氛使每个人都严肃起来。【词组】sober up 清醒起来;使…清醒;使严肃起来【助记】sob(哭泣)+er(表人的后缀)→哭过的人就清醒了【派生】sobering adj. 使清醒的;使冷静的;严重的

sobriety n. 清醒,冷静;节制;严肃

play-off [5pleiC:f] n. 最后决赛;加时比赛【例句】The title was decided by a sudden-death play-off. 冠军是由突然死亡法的加时赛决定的。

eliminate [i5limineit] v. 除去,删除,消除;淘汰;削减(人员)【例句】Let us eliminate all uncertain on thought. 让我们从思想上消除一切疑惑。【助记】e(出来)+limi(限制)+n+ate(动词后缀)→排出到界限以外→淘汰。【派生】elimination n. 消除;淘汰;除去

hockey [5hCki] n. 曲棍球

verdict [5vE:dikt] n. [律] (陪审团的)裁决,判决;意见;定论【例句】The jury brought in verdict of guilty. 陪审团裁定被告有罪。【助记】ver(真实)+dict(说) →认真地说→判决。

stockpile [5stCkpail] n. 积蓄,库存

vt. 储蓄,贮存【例句】Get a hustle on to stockpile these essential materials. 赶快把这些重要材料贮放起来。【派生】stockpiling n. 囤积;贮存

relight [ri:5lait] v. 重新燃点,[空]再点火【例句】Don't relight fireworks. If they fail to work the first time around, discard them.

也千万不要第二次去点它,如果第一次没用,那就把它们扔了。

blaze [bleiz] n. 火焰;光辉;迸发,爆发

vi. 燃烧,发光;爆发

vt. 在树皮上刻路标;公开宣布【例句】He blazed up without warning. 他突如其来地勃然大怒。【词组】blaze away at迅速开枪;不断射击,奋力工作

※ Text C

romance [rEu5mAns] n. 传奇;浪漫史;风流韵事;冒险故事

vi. 虚构;渲染;写传奇【例句】They kept the romance alive in their marriage for 35 years. 他们35年的婚姻生活一直保持着浪漫色彩。

candlelight [5kAnd(E)llaIt] n. 烛火, 黄昏

suspicious [sEs5piFEs] adj. (~of) 可疑的;怀疑的【例句】His strange behavior made the police suspicious. 他的奇怪举止引起了警察的怀疑。【词组】suspicious (about/of sth. /sb. ) 有疑心的;表示怀疑的【助记】su(在下面)+spic(看)+ious(形容词后缀)

deceive [di5si:v] v. 欺骗,行骗【例句】He deceived her into thinking he could drive a car. 他骗她,使她相信他会开汽车。【词组】deceive sb. into doing sth. =cheat sb. into doing sth. 欺骗某人做某事

deceive oneself 自欺;误解,想错【助记】de(脱离)+ceive(拿)→拿走了你的东西→欺骗了你。

renew [ri5nju:] v. 更新,使恢复;继续,重新开始;换新,补充【例句】The accident prompted her to renew her insurance. 这一事故促使她为投保续期。【助记】re(重新)+new(新的)→重新开始

category [5kAti^Eri] n. 种类,部属,类目;范畴,类型【例句】There are different categories of books in a library. 图书馆里有各种不同种类的书籍。【派生】categorical adj. 绝对的;直接了当的;无条件的;属于某一范畴的

categorized adj. 分类的

categorial adj. 范畴的;范围的(等于categoreal)

categorization n. 分类;分门别类;编目方法

 

ripen [5raipEn] vt. 使成熟

vi. 成熟【例句】I'm waiting for the apples to ripen. 我在等这些苹果成熟。

mutual [5mju:tjuEl] adj. 相互的,彼此的;共同的,共有的【例句】Their contempt is mutual. 他们互相轻视。【派生】mutually adv. 互相地;互助

false [fC:ls] adj. 虚假的;人造的;无信义的,不老实的

adv. 欺诈地【例句】The impostor traveled on a false passport. 那个伪装者用一本假护照旅行。【词组】play sb. false欺诈某人

personality [7pE:sE5nAliti] n. 人格,个性;名人【例句】Though their personalities differed, they got along as friends. 虽然他们性格迥异,但却相处友好。

submersion [sQb5mE:FEn] n. 淹没【例句】Butterfly in rise, fish in submersion, narrow escape's autumn, as soon as goes not to turn head.

蝶在上升,鱼在下沉, 九死一生的秋天,一去不回头。

obsessive [Eb`sesIv,Cb-] adj. 强迫性的;分神的;痴迷的【例句】Williams is obsessive about motor racing. 威廉斯痴迷于赛车。

diagram [5daiE^rAm] n. 图表;图解

vt. 用图解法表示【例句】The data can be represented graphically in a line diagram. 这些数据可以用单线图表现出来。【助记】dia(穿过)+gram(写,图)→交叉对着画→图解,图表/参考:signal(n. 信号);【派生】diagrammatic adj. 图解的;概略的;图表的

diagrammatically adv. 图表似地;概略地

cooperative [kEu5RpErEtiv] adj. 合作的,协力的

n. 合作社【例句】They decided to set up a cooperative. 他们决定开办一家合作社。【助记】co一起 + operate 操作→一起操作→合作。

overnight [5EuvE5nait] adv. 通宵;突然;昨晚

adj. 晚上的;通宵的;前夜的

n. 头天晚上;一夜的逗留

vt. 连夜快递

vi. 过一夜【例句】We stayed overnight with my mother. 我们整个晚上都和妈妈在一起。

fulfillment [ful5filmEnt] n. 履行, 实行【例句】We get pleasure and fulfillment from the natural world. 我们在自然的世界中得到快乐和成就感。

routine [ru:5ti:n] n. 例行公事,常规

adj. 常规的,例行的【例句】That is my morning routine. 那是我上午一贯的例行做法。

rhythm [5riWEm] n. 节奏,韵律;(身体、季节等)规律性变化【例句】She rippled a lively rhythm on the violin. 她在小提琴上奏出轻快的节奏。【助记】音乐好听的理由(reason)是因为有节奏(rhythm)。

二、全文翻译

Text A

我怎么变聪明的

史蒂夫·布罗迪

上学的孩子们中间有一种普遍的错误想法,即认为他们的老师当年都是些神童。不管怎么说,除了不像一般孩子那样生性贪玩、不愿学习的书呆子之外,还有谁愿意长大后当老师呢?

我竭力向我的学生们解释我在他们心目中的形象——一个在青春期热衷于书本和作业的人——有一点被扭曲了。相反,我极为憎恨义务教育。我永远都无法接受在鱼儿上钩时不得不去上学的想法。

但是,在我中学二年级的时候,发生了一件美妙而又激动人心的事。爱神丘比特瞄准他的箭,正好射中了我的心。突然间,我喜欢上学了,而这只是为了能够凝视英语二班里那张可爱的脸。

我的公主坐在卷笔器旁边,那一年我削的铅笔足以点燃一堆篝火。可黛比却远远超出了我的期望。将我们隔开的不仅有五排课桌,还有约50分的智商。她是英语二班的尖子,拉里维太太的掌上明珠。

偶尔,黛比会发觉我在盯着她看,这时她便会露出一个闪烁着智慧光芒,令我心跳加快的微笑。这是一个标志着希望、使我暂时忘记将我们分开的智力上的鸿沟的微笑。

我想尽办法去跨越那条鸿沟。有一天,我经过超市,突然想到了一个主意。橱窗里的一块广告牌称商店正以29美分的特价供应一套百科全书的第一卷。其余各卷则为每卷2. 49美元。

我买下了第一卷——从Aardvark(土豚)到Asteroid(海星)——然后开始了在知识世界中的冒险历程。打那以后,我将成为一个事实探寻者。我将成为英语二班的首席智者,以渊博的知识使我的公主倾心于我。我全都计划好了。

一天,在自助餐厅排队时,我的第一个机会来了。我往身后一看,她正好在那儿。“嘿,”她说。

我犹豫了一下,然后润了润嘴唇说,“知道凤尾鱼是从哪儿来的吗?”

她显得有点惊讶。“不,我不知道。”

我松了口气。“凤尾鱼生活在咸水里,淡水里很少见。”我不得不讲得很快,以便在我们到达收银台之前,道出所有的细节。“渔民们在地中海和邻近西班牙、葡萄牙的大西洋海岸捕捉凤尾鱼。”“真有意思,”黛比一边说一边疑惑地摇着头。显然我已经给她留下了一个挺深的印象。

几天之后,在一次消防演习时,我装作不经意地走到她身边,问,“去过阿留申群岛吗?”“从来没去过,”她答道。“也许是一个旅游的好去处,但我肯定不愿意住在那儿,”我说。“为什么不愿意呢?”黛比说,这正中了我的计。“呃,那儿的气候太险恶。在群岛的100多座岛屿中,没有一座有树木。地上遍布岩石,几乎没有植物能在上面生长。”“我想我连去旅游也不愿意,”她说。

消防演习结束了,我们开始排队进入大楼,所以我不得不赶紧再谈谈土著居民。“阿留申人身材矮小,体格健壮,有着深色的皮肤和黑色的头发。他们以鱼为主食,他们设陷阱捕捉北极狐和海豹,以获得它们珍贵的毛皮。”

黛比惊讶地睁大了眼睛。

一天,我正在图书馆里浏览书刊。我发现黛比坐在一张桌子旁,正专心致志地做着一个填词游戏。她皱着眉头,显然被一个词难住了。我弯下身去问我是否能帮上忙。“一个意为东方女佣的四字母词,”黛比说。“试一试amah,”我以闪电般的速度说。

黛比填入空格,然后转过头惊讶地盯着我。“我真不敢相信,”她说。“简直不敢相信。”

那个光辉灿烂的、充满欢乐的、富有浪漫色彩的二年级就这样继续着。黛比似乎很喜欢我们的简短交谈,全神贯注地听着我的每一句话。自然,我读得越多,信心也越强。

在教室里,我也渐渐让别人感到了我的存在。一天,在一次关于柯尔律治的《古舟子咏》的讨论中,我们碰到了albatross(信天翁)这个词。“有谁能告诉我们信天翁是什么吗?”拉里维太太问。

我立刻举起了手。“信天翁是一种大鸟,主要栖息在赤道以南的海域,不过也有可能在北太平洋发现它们。信天翁身长达4英尺,翼幅是鸟类中最大的。它以鱼类和带壳的水生动物为食。信天翁胃口很大,吃饱后便很难再飞上天。”

许久,教室里鸦雀无声。拉里维太太无法相信她刚刚所听到的内容。我偷偷地瞥了黛比一眼,对她使劲眨了眨眼。她自豪得笑容满脸,也对我眨了眨眼。

我未能察觉到的是那一阵子黛比正同一个邻近学校的三年级学生约会——一个平均分为C+的篮球运动员。这一发现对我打击很大,有一度我真想忘掉所有学过的东西。当时我已攒够了钱买第二卷——从Asthma(哮喘病)到Bullfinch(红腹灰雀)——但我真想去买一只篮球。

我觉得自己不仅受到了伤害,而且还遭到了背叛。就象阿伽门农一样,不过感谢上帝,后果并没有那么严重。

最终我从伤痛中恢复了过来。第二年,黛比搬离了这个街区,转到了另一所学校。很快,她便成了记忆中的人物而已。

虽然最初的动力没有了,但我却继续钻研百科全书,以及越来越多的其它书籍。已经品尝过知识的美酒,此时我已无法改变我的前进方向了。因为:“一知半解,为害匪浅:

开怀畅饮吧,否则就不要品尝埃里亚圣泉。”

亚历山大·蒲柏如此写道,见第十四卷——从Paprika(红灯笼辣椒)到Pterodactyl(翼手龙)。

Text B

长大成人

塞姆·沃克

好吧,我承认。在我的第一辆汽车被拖到废品旧货栈之前,我坐在驾驶座上哭了。你可以对我说一辆车只是一堆玻璃和钢铁而已,但我永远不会为那天的失态而抱歉。一个年轻人的第一辆车与其说是一种交通工具,还不如说是他发现年轻人之自由的一种纪念物。至少我的车是这样。

一切都是从那时的两年前开始的:我的16岁生日过后不久,我的父母报废了家里那辆红颜色的旧车,把它传给了我。很快,我和那辆车便成了最好的朋友。我们几乎在任何时候、任何地方让任何提出要求的人搭车,经历了各种各样的奇遇。

其中有些奇遇真有点让人毛骨悚然。众所周知的一次是在一天下午放学后,我把10个朋友塞进汽车里,包括宁愿坐在行李箱里也不愿被丢下的埃里克。我们只是驾着车得意洋洋地兜风,海阔天空,东拉西扯。虽然我仅仅以20英里的时速开着车,但跟一辆载满7岁孩子的校车相撞仍把我的车头给撞瘪了。我首先想到的就是行李箱里的埃里克。我冲过去,打开箱盖,发现他躺在那儿一动不动。我倒吸了一口冷气。他却睁开眼睛,大笑着说:“你是这个世界上最差劲的驾驶员。”

当10个神情恍惚的高二学生一个一个从我的车里爬出来时,站在一旁观看的人都看呆了。校车上没有人受伤,只有一个小女孩因为急着要上厕所而在哭。在那些小男孩的眼里,我是个英雄。他们钦佩不已地围在我身边。连警察们也勉强露出了笑容。

我的父母当然非常生气,他们决定了对我的惩罚:我得用我那年夏天打工赚来的工资支付修理费。为了减轻这一经济上的打击,我坚持要汽车机修工用旧零件修车。所以在车子修好时,那辆旧的红车便有了一个绿色的发动机罩,一块黄色的挡泥板和一扇蓝色的车门。这我倒不介意。这辆车绝非美轮美奂,但她却是我的。

那年夏天,学校一放假,我便发现我的自由空间大大扩展了。以前,我和我的朋友们得骑着自行车去公共游泳池,现在我们却可以驾着我的车,沿着河边的路,去踏勘一座废弃的老火车站。我们现在可以象谙于世故的成人一般驾着我的车去参加棒球比赛,而不再象小孩子一样坐教练的面包车去了。我们戴着太阳眼镜,把葵花子壳吐到车窗外,感觉好得就象已经打赢了比赛一样。

一天晚上,我正在打工的餐馆里洗碟子,我的几个朋友趁机将我的汽车轮胎卸了下来,让车子无能为力地难堪地躺在停车场的水泥地上。我认为对于他们的恶作剧最好的反应就是置之不理。于是我走回了家。第二天早上我在家门口发现了我的车,上面涂满了两英寸厚的剃须膏。

我的朋友一个接一个地拿到了驾驶执照,我们这帮人便有了不同的车辆选择。但是不论谁的车最新,试过几天之后,最终我们总是又回到我的旧车里。即使在那个时候,我也不懂这是为什么。它毫不花哨——除了那些多种颜色的部件,它看上去就象过去一样,是一辆实用的家庭汽车。它跑得不快——55英里的时速是极限。它当然也不舒适——没有空调,大热天我们光着的腿就粘在座位上。

直到它的发动机寿终正寝时我才意识到是什么使这辆车如此特别。当我大多数的朋友买了能将几条街区以外的玻璃窗震得格格作响的汽车立体声音响时,我一直在继续用原来那台即使在晴好的夜晚也只能勉强收到两个电台的旧收音机。通常,我们只是让它关着。不过,车里从来没有百无聊赖、默不作声的时候,也没有人要求我去买一台更好的收音机。我们谈论女孩子,相互乱编一些无聊的歌曲,或者讲故事,以此来填补没有音乐的空白。

但是真正令人难忘的还是更为严肃的时刻。我永远不会忘记我们的球队在季后赛中被淘汰后我们开车回家一路上的沉默无语。也永远不会忘记在那些夜晚,查理谈论他父母的经济困难,汤姆忧伤地谈起他父亲的离家出走,以及埃里克告诉我们他要打职业曲棍球赛的梦想。

自从我们高中毕业后,我和我的朋友们已经分散到全国各地,并已长大成人。然而,我一直不曾忘记那一天,当汽车机修工作出令人悲哀的裁决时,我那种年轻人的激动情绪。在我的那辆旧车里,我们已经堆积了如同火种般的记忆,并且知道在某一天,某一个地方,白发苍苍的我们会聚在一起重新点燃我们的友谊之火。

Text C

浪漫和现实

斯坦利·J·卡兹博士 艾米·E·刘

浪漫可以是一种危险的诱惑。一轮满月,柔和的烛光--氛围完美无缺。加上一位迷人的伴侣和一些轻柔的背景音乐,又有谁能抵挡住“情意绵绵”的感觉呢?但这毕竟是杂志广告上描述的爱。如果你找到一位能提供这样一种环境并邀请你进入的伴侣,很自然就会想到爱。

浪漫既是一种氛围也是一种心态。享受一段时间的烂漫固然美妙,但作为家常便饭,浪漫便会有导致营养不良的危险。理想的做法是,将浪漫编织在充满爱的关系之中,而不时地唤醒它则是一种表达爱意和承诺的极佳方式。但如果你坚持要让你们的关系处于一种永恒不变的浪漫的状态,那你就是在企求不可能的事。不仅如此,而且你的要求所带来的压力可能最终会破坏你们成为一对真正相亲相爱的夫妇的可能性。

这并不意味着我们应该不经思索就对浪漫的行为表示怀疑或者把我们的浪漫情怀锁藏起来。人们自然会在一种新的关系中期待并表达某种程度的浪漫。这正是使一种关系情趣盎然,激动人心的部分原因)——但双方一定都要懂得浪漫所扮演的角色才行。在真正的爱中,浪漫的目的不是欺骗,而是要表达真正的感情并充实一种不断发展的关系。它是真诚的。它使双方都感到愉快,使彼此间的承诺得到加强。它使他们得已暂时忘却单调的日常琐事,有机会以一种积极的态度关注对方和这份关系。

你一旦认定你和你的伴侣都准备接受真正的爱,你就需要确保有那种将你们作为情侣联结在一起的纽带。这些力量将构成你们爱的基础,在未来的挑战中支撑着你们的关系。它们分为以下八大类:

1.身体的魅力。这种魅力不必让人有触电般的感觉。对许多相爱的情侣来说,它是逐渐而缓慢地建立起来的,有时需要几年才能成熟。最初所真正需要的只是某种吸引力,相互间的坦诚,柔情和对亲昵言行的渴望。

2.共同的目标、兴趣和信仰体系。有相同的宗教、文化和政治信仰的情侣往往比那些背景不同的情侣更和睦,但如果有共同的目标和兴趣作为坚实的基础,差异是可以克服的。

3.相互间的尊重、认可和取悦对方的欲望。在以虚假的爱为基础的关系中,这些情感通常只从一方流露出来。在真正的爱中,必须有平衡,双方都必须承担不辜负对方期望的责任。

4.相互间的真诚与信赖。真爱容不得虚假;谎言只能导致不信任和分歧。从一开始,你和你的伴侣就必须对你们自己和对方诚实。

5.对对方和这份关系的切合实际的期望。你们的期望既应该以真爱的要求为基础,也应以各自的性格和需求为基础。坦率地讨论你们的期望,要承认有些期望是没有协商余地的而其它期望则需要变通性。

6.依赖与独立的平衡。真爱需要一种沟通,但并不是两个个体的湮没。成熟的爱人不会象沉溺于爱中的恋人那样全部融入对方,他们也不会毫无交流。相反,他们结合在一起,从而共享他们生活的几部分。以图表形式表示,这三种可能性看上去是这样的:

要在爱情上成功,你和你的伴侣必须学会相互依靠以寻求舒适和支持,而又不指望在这种关系中满足你所有的需求。你生活的一部分必须保持独立。你需要一些和你的伴侣并不共有的朋友、活动和兴趣。这些外部来源不仅使你个人受益,还能提供使这种关系保持开放和发展的思想、能量和信息。

7.解决问题的合作态度。生活需要冲突和斗争,因此爱也是如此。你和你的情侣必须从一开始就接受这一事实,并想好出现问题时处理的办法。渡过难关的过程应有助于你们相互了解,使你们关系更加密切。

8.共同的生活。真爱需要经过努力才能获得,并不是在一夜之间就能产生的。对我们大多数人来说需要几年实现真爱的时间。你和你的伴侣通过日常生活的常规,可以逐步了解对方内心最深处的希望、恐惧和感情,发现对方的内心节奏,并成为它的一部分。

三、课文精解

Text A

1.I’ve tried desperately to explain to my students that the image they have of me as an enthusiastic devotee of books and homework during my adolescence is a bit out of focus. 我竭力向我的学生们解释我在他们心目中的形象——一个在青春期热衷于书本和作业的人——有一点被扭曲了。

句中that引导的宾语从句,作explain的宾语,其中又包含一个省略了that的定语从句“they had of me…during my adolescence”,修饰image。

image形象;概念。短语be the image of意为“是…的翻版;长相酷似…”,例:

Marianne’s son was the image of his father. 玛丽安娜的儿子长得酷似他父亲。

out of focus①焦点没对准的;脱焦;失焦。例:

In some of the pictures the subjects are out of focus while the background is sharp. 一些照片背景很清晰,被摄主体却因失焦而显得模糊。

②不受关注;(目的和性质)不清晰的。例:

The deficit in the US balance of payments put these considerations out of focus. 美国的国际收支逆差使这些因素没有得到关注。

反义【词组】为:in focus①(图像)清晰;(照相机、望远镜等)对准焦点。例:

Pictures should be in focus, with realistic colours and well composed groups. 照片应该图像清晰,颜色逼真,构图合理。

②受关注;在讨论;(目的和性质)清楚的,明白的。例:

This aggression is the real issue the world should be concerned about. We want to keep that in focus. 这次侵略才是世界应该关注的真正问题。我们想继续保持关注。

2.She was the top student in English II, the apple of Mrs. Larrivee’s eye. 她是英语二班的尖子,拉里维太太的掌上明珠。

the apple of sb. ’s eye某人的掌上明珠;宝贝。例:

Penny’s only son was the apple of her eye. 彭妮的独子是她的心肝宝贝。

3.I would become Chief Brain in English II and sweep my princess off her feet with a surge of erudition. 我将成为英语二班的首席智者,以渊博的知识使我的公主倾心于我。

the brains指智力超群的人,智者。例:

He’s the brains of the family. 他是全家最聪明的人。

与brain相关的搭配:

①blow one’s brain out(用枪)把…的脑袋打开花;射中…的头部。例:

Give me all your money or I’ll blow your brains out. 把你所有的钱都给我,否则我就一枪把你的脑袋打开花。

②have sth. on brain一直想着;对…念念不忘。例:

You’ve had chess on the brain since you were little. 你从很小的时候就对下棋产生了浓厚兴趣。

③pick one’s brain请教;讨教。例:

Why should a successful company allow another firm to pick its brains?为什么一个成功的企业就得允许别的公司来讨教呢?

sweep sb. off his/her feet 使某人倾心;把…一下子迷住。例:

I was swept off my feet. I had always dreamed of being an officer’s wife. 我被迷得神魂颠倒,一直梦想着成为官太太。

sweep sth. under the carpet/rug掩盖;掩饰。例:

For a long time this problem has been swept under the carpet. 这一问题被掩盖了很长一段时间。

sweep up扫除;清扫。例:

Get a broom and sweep up that glass will you?拿扫帚把那些玻璃清扫干净好吗?

4.I had to talk fast, so that I could get all the facts in before we reached the cash register. 我不得不讲得很快,以便在我们到达收银台之前,道出所有的细节。

get sth. in在句中意为“设法说完(或做完);挤出时间做”。例:

I got in an hour’s work while the baby was asleep. 我趁孩子睡觉抽空干了一小时的活。

She talks so much it’s impossible to get a word in. 她说起话来滔滔不绝,让人一句话都插不进去。

get sth. in还有“收割;购买,买进”之意,例:

to get the crops/harvest in. 收获作物/庄稼。

Remember to get in some beers for this evening. 记住为今天的晚会买些啤酒。

get in还有以下含义:①当选。例:

The Republican candidate stands a good chance of getting in. 共和党候选人很可能当选。

②(火车、公共汽车或飞机等)到达,抵达。例:

The train got in late. 火车晚点到达。

5.“Why not?” said Debbie, playing right into my hands. “为什么不愿意呢?”黛比说,这正中了我的计。

play (right) into sb. ’s hands干对某人有利的事;因失算而让…占便宜。例:

He is playing into the hands of racists. 他这样做正中种族主义分子的下怀。

与hand相关的短语:①out of hand失去控制;不可收拾;立即,不假思索地(屏弃、拒绝等)。例:

His drinking had got out of hand. 他酗酒的恶习已无法控制。

I initially dismissed the idea out of hand. 我起初不假思索地就否定了这个想法。

②take…in hand(尤指为有所改善)接手,照管,担任起对…的责任。例:

I hope that Parliament will soon take the NHS in hand. 我希望议会能很快接管国民医疗保健系统。

③throw up one’s hands(因愤怒、绝望或厌恶而)骤然举起双手。例:

She threw up her hands in despair. 她绝望地举起双手表示放弃。

④lend sb. a hand向…伸出援手;给予…帮助。例:

I’d be glad to lend a hand. 我很乐意帮忙。

6.The fire drill was over and we began to file into the building, so I had to step it up to get the natives in. 消防演习结束了,我们开始排队进入大楼,所以我不得不赶紧再谈谈土著居民。

fire drill消防演习。例:

We will be holding a fire drill this afternoon. 今天上午我们将进行一次消防演习。

file into鱼贯进入。例:

The students filed into the classroom. 学生们鱼贯进入教室。

file away把(文件等)归档。例:

The details are filed away by his three secretaries for future reference. 他的3个秘书已经把详细情况归档备查。

step up加快;增加。例:

He urged donors to step up their efforts to send aid to Somalia. 他敦促各捐赠方加快速度将援助物资送往索马里。

Security is being stepped up to deal with the increase in violence. 正在加强安保工作以应对日益增多的暴力活动。

7.Debbie seemed to relish our little conversations and hung on my every word. 黛比似乎很喜欢我们的简短交谈,全神贯注地听着我的每一句话。

relish喜爱;期望;享受。例:

I relish the challenge of doing jobs that others turn down. 我喜欢挑战别人拒绝做的工作。

He relished the idea of getting some cash. 他盼望得到一些现金。

hang on sb. ’s words倾听;注意地听。例:

Melina was hanging on his every word, fascinated. 梅利娜凝神细听着他的每句话,被深深吸引住了。

have words with与…争论;与…严肃讨论。例:

I shall have words with these stupid friends of mine!我真应该跟我这些愚蠢的朋友理论理论!

the last/final word(讨论、争论、分歧中的)最终决定权。例:

She does like to have the last word in any discussion. 她确实喜欢

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载