迪士尼大电影中英双语阅读·海洋奇缘(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-05 00:28:50

点击下载

作者:美国迪士尼公司

出版社:华东理工大学出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

迪士尼大电影中英双语阅读·海洋奇缘

迪士尼大电影中英双语阅读·海洋奇缘试读:

Chapter One

The old tapa cloth, made from the bark of trees, had a simple image of the ocean painted across it. For the audience of the story, the waves seemed to come to life in their imagination each time the storyteller told the ancient tale.

“In the beginning, there was only ocean,” the storyteller said as the little waves rose and fell, “until an island emerged: the mother island, Te Fiti.”

Upon the tapa, the listeners could almost see the appearance of an island goddess, rising up from the ocean and growing in size as the storyteller continued. “Her heart had the power to create life itself. And she shared that power with the world.” The lovely goddess lay on her side, the curves of her body becoming mountains and valleys. It appeared to be the birth of a perfect world. A spiraling heart blazed at the very center of the island and a force radiated from it, sprouting beautiful trees and plants.

“But in time,” the storyteller continued, “some began to covet Te Fiti’s heart, believing if they could possess it, the heart’s life-giving power would be theirs alone.” A variety of wicked creatures appeared below the image of Te Fiti, eyeing her heart. “And one day, the most brazen of them all voyaged across the vast ocean to take it.”

A small boat appeared upon the tapa, sailing across the rippling waves with a giant man, full of muscles and carrying a fishhook, at the helm. The man jumped off the boat, leapt into the sky, and magically transformed into an enormous hawk. Soaring through the sky, the hawk flew toward the lush island of Te Fiti with great purpose and determination.

Once it landed on the island, the hawk turned into a chunky green lizard. It quickly and quietly scampered through the dense foliage, its tail slithering behind. When it reached large rocks, it transitioned into a tiny bug to remain unseen and squeezed between them. The bug emerged on the other side and turned back into the man. Behind the shadows, the man anxiously eyed the spiral surrounding the pulsing heart at the island’s center.

“He was a demigod of the wind and sea,” said the storyteller. “A trickster, a shape-shifter with a magical fishhook. And his name was Maui.”

Gripping his enormous fishhook, Maui stuck its point beneath the heart and pried it from the spiral. He proudly flipped it into the air before catching it. Then, to Maui’s surprise, the ground began to shake.

In the listeners’ minds, the trees on the tapa withered and died as life drained from the land, and the island began to turn to dust. Maui somersaulted off a rocky outcropping and raced to the island’s edge. High above the ocean, he jumped off a cliff and, in mid-air, transformed back into a hawk. With a few mighty flaps, he reached his boat.

“Maui tried to escape, but he was confronted by another who sought the heart: Te Kā, a demon of earth and fire!” said the storyteller. Her voice grew deeper and more dramatic. She took a moment to savor making her audience wait.

Te Kā, a massive lava monster, rose up out of ash clouds with great fury, screaming and screeching in anger. Bright volcanic lightning flashed all around, and bits of hot lava spewed from its top as it started toward Maui. Maui brandished his hook and leapt at Te Kā. The two collided, causing a blinding explosion.

“Maui was struck from the sky, never to be seen again. His magical fishhook and the heart of Te Fiti were lost to the sea ... ,” the storyteller said.

The drawing on the tapa showed Maui’s hook and Te Fiti’s heart as they fell into the rippling ocean waves and disappeared.

Gramma Tala, the storyteller, stood, holding the tapa cloth up for her audience of children to see. Her eyes peeked mysteriously over the tapa, and as she continued with the tale, her voice got louder and louder, building to the finish.

“... where, even now, a thousand years later, Te Kā and the demons of the deep still lurk, hiding in a darkness that will continue to spread, chasing away our fish, draining the life from island after island, until every one of us is devoured by the bloodthirsty jaws of inescapable death!”

Silence fell as most of Gramma Tala’s toddler audiences looked up at her with tears in their eyes, terrified. A small boy in the front row sighed and fainted, collapsing to the floor! But one of the girls leaned forward, thrilled by the story. She clapped her hands and smiled excitedly, as if begging for more. The little girl’s name was Moana.

“But one day, the heart will be found,” continued Gramma Tala, “by someone who will journey beyond our reef, find Maui, deliver him across the great ocean to restore Te Fiti’s heart ... and save us all.”

Just as Gramma Tala prepared to launch into another story, Chief Tui hurried in. “Whoa, whoa, whoa! Mother, that’s enough.” He scooped up Moana and gave her a hongi, lovingly pressing his nose and forehead against hers.

“No one goes beyond our reef,” he said, reminding the children of the island’s most important rule. “We are safe here. There is no darkness; there are no monsters—” He accidentally knocked into the side of the fale, a hut with a thatched roof, causing the tapa screens with the images of monsters painted on them to unravel and wave around. The kids shrieked with fear and jumped on Tui, knocking him over.

“Monster! Monster!” they screamed.

“It’s the darkness!” shouted one of the many frightened kids.

“This is how it ends!”

“I’m gonna throw up!”

They continued to scream and pile on top of Tui, kneeing him as they panicked.

“No, no! There is no darkness,” Tui said as one of the kids kicked him in his side. “As long as we stay within our reef”—another little knee slammed into his gut—“we’ll be fine!” Tui grunted, catching his breath and attempting to calm the children down.

“The legends are true; someone will have to go!” shouted Gramma Tala, feeding the frenzy of fear.

“Mother, Motunui is paradise,” said Tui, breaking free from the pileup of toddlers. He dusted himself off and finished his thought. “Who would want to go anywhere else?”

Off in the corner of the fale, little Moana stood in front of the tapa with her big eyes fixed on the image of Te Fiti. As the cloth blew in the wind, Moana could see the vast ocean sparkling between the palm trees in the distance.

It seemed that the ocean was calling to her as the waves danced and waved before breaking on the shore. Moana smiled and stared, mesmerized by the beautiful blue water. Then, without anyone noticing because of all the commotion, she quietly slipped out of the fale.

第 1 章

在一块由树皮制成的古塔帕布上,勾勒着一幅简单的海景图。每当故事叙述者诉说那古老的故事时,画中海浪似乎在听众们的想象中涌动起来。“起初,世界只是一片汪洋,”故事叙述者说道,小海浪也跟着起伏,“后来,一座岛屿出现了,那便是我们的母亲岛——特菲提。”

随着故事叙述者的讲述,听众们几乎可以看到一位海岛女神出现在塔帕布上,只见她从海洋里徐徐升起,身形逐渐变大。“她的心拥有造物的神力,而且她还与世界共享这种力量。”这位美丽的女神侧卧着,她的身体曲线化作了山脉和溪谷。一个完美的世界应运而生。她那颗螺旋状的心在海岛中央闪闪发光,一股神力从中散发出来,滋养出美丽的树木和花草。“可后来,”故事叙述者继续说道,“有人开始觊觎特菲提之心,认为只要拥有这颗心,就能独霸它的造物神力。”一群邪恶的家伙聚集在特菲提岛下方,虎视眈眈地盯着特菲提之心。“一天,他们中最无耻的那些坏蛋驶过浩瀚的海洋来抢夺它。”

一艘小船出现在塔帕布上,在微波粼粼的海面上航行着,掌舵的是一位肌肉健硕、手持鱼钩的巨人。他跳下船,一跃冲天,神奇地变成了一只巨鹰,在空中翱翔,然后野心勃勃地朝苍翠繁茂的特菲提岛飞去。

巨鹰一着陆就变成了一只粗壮的绿蜥蜴。他悄悄地快速穿过茂密的丛林,尾巴拖在身后滑行着。爬到巨岩前,他又摇身一变,成了一只毫不起眼的小臭虫,在岩石缝间穿行着。小臭虫到达另一边后就变回了人形。他躲在幽暗处,密切注视着一个漩涡,这漩涡正包围着岛中央那颗跳动的特菲提之心。“他是主宰风和海的半神,”故事叙述者说道,“是魔术师,手持神奇的鱼钩法杖、精通变形。他就是毛伊。”

毛伊握紧巨型鱼钩,精准地刺向那颗心,将它从旋涡中撬了出来。他得意地把特菲提之心往空中一抛,还没来得及接住它,大地就开始剧烈摇晃,毛伊大吃一惊。“没了特菲提之心,特菲提岛必将天崩地裂,陷入可怕的黑暗之中。”故事叙述者继续讲道。她的声音越来越大,透出一股末日之感。

在听众们的脑海中,塔帕布上的特菲提岛生机尽逝,草木凋敝,整座岛屿也开始分崩离析。毛伊一脚蹬在一块裸露的岩石上翻了个筋斗,朝岸边冲去。他从海洋上空高高的悬崖上一跃而下,在半空中又变回巨鹰,用力地扑棱了几下翅膀,就飞回了他的船上。“毛伊正欲逃离,却碰上了另一个来抢夺特菲提之心的人——地火之魔恶卡。”故事叙述者说道。她的声音变得愈发深沉,愈发激动人心。她还细细回味了会儿,让听众们干等着。

恶卡这个巨大的火山恶魔从火山灰云中腾空而起,怒不可遏地嘶吼着。他朝毛伊冲去,明亮夺目的火山电光四射,滚烫的岩浆从它头顶喷溅而出。毛伊挥舞着鱼钩,纵身冲向恶卡,两强相撞,碰撞产生的光芒让人眼睛都睁不开。“毛伊在半空中被撞落,之后便踪影全无。他神奇的鱼钩法杖和特菲提之心也一并落入海里……”故事叙述者讲道。

塔帕布上,毛伊的鱼钩和特菲提之心一起沉入波浪起伏的大海中,然后消失不见了。

塔拉祖母——这个讲故事的人——起身举起塔帕布给孩子们看。她神秘地瞥了一眼那块布,然后继续讲道,她的声音越来越大,给故事结尾营造气氛。“……然而,直到现在,一千年过去了,恶卡和海洋深处的恶魔仍然潜伏着。他们躲在持续蔓延的黑暗之中,驱赶着我们的鱼类,让一座座岛屿生机尽逝,直到我们所有人都被死亡之神的血盆大口吞噬才算结束!”

顿时屋内一片寂静,大多数蹒跚学步的小听众们都被吓坏了,他们抬起头盯着塔拉祖母,眼里噙着泪水。坐在前排的一个小男孩叹了口气便昏了过去,竟一头栽倒在地上!但其中一个小女孩却身子前倾,听得津津有味,还拍着小手兴奋地笑着,看上去意犹未尽。这个小女孩就是莫阿娜。“总有一天,特菲提之心会被找回,”塔拉祖母说道,“会有人离开我们的礁石,找到毛伊,和他一起穿越广阔的海洋,将特菲提之心归位……拯救我们所有人。”

塔拉祖母正准备讲另一个故事时,图伊酋长冲了进来,说道:“哇哦,哇哦,哇哦!母亲,您说得够多了。”他一把抱起莫阿娜,慈爱地将自己的鼻子与前额同莫阿娜的贴在一起,来了个碰鼻礼。“谁都不得离开我们的礁石,”他提醒孩子们记住岛上最重要的铁律,“我们这儿很安全,不会有黑暗,也不会有怪物——”这时,他不小心撞到部落茅屋的墙壁,使得塔帕布摇晃起来,布上的怪兽开始四处逃窜。孩子们吓得惊声尖叫,都跳到图伊酋长身上,把他撞倒在地。“有怪兽!有怪兽!”他们尖叫道。“这就是黑暗!”其中一个吓坏的孩子大声喊道。“结局就是这样!”“我吓得要吐了!”

他们压在图伊酋长身上你一言我一语地嚷着,都惊慌失措地用膝盖顶他。“不,不是!这里不会有黑暗,”图伊酋长说,这时一个孩子踢了他的肋骨一脚,“只要我们不出礁石”——另一个孩子的膝盖又猛地撞到他的肚子——“我们就绝对安全!”他喘了口气,然后咕哝道,试图让孩子们冷静下来。“传说都是真的!必须有人去!”塔拉祖母吼道。这让孩子们更害怕了。“母亲,莫图鲁尼岛就是天堂。”图伊酋长边说边从小家伙堆里挣脱出来。他掸了掸身上的尘土,决定就此打住。“谁想去其他地方?”

在部落茅屋的一角,小莫阿娜站在塔帕布前,睁大眼睛一动不动地注视着特菲提岛。塔帕布在风中飘动,莫阿娜透过棕榈树间的空隙可以看见浩瀚的海洋在远处闪闪发光。

海浪跳跃起伏,然后拍打在海岸上,大海似乎正在召唤她。莫阿娜面带微笑,出神地望着它,完全被这梦幻般的蓝色海水迷住了。接着,她悄悄溜了出去,由于屋里一片混乱,没有人注意到了她。

Chapter Two

Moana walked to the beach and waddled around, enjoying the feel of the sand between her toes. She gazed out at the ocean, its playful waves rolling back and forth, breaking farther out in the distance on the reef that surrounded her island of Motunui. Suddenly, she noticed a beautiful conch shell sparkling in the surf. The shell’s creamy pink surface formed a perfect spiral, and Moana wanted to pick it up and hold it. But just as she was about to move closer to it, she heard a loud rustling behind her. She turned to see a group of squawking seabirds tormenting a baby turtle. The turtle was trying to make its way to the water, but the hungry birds blocked its path, threatening to strike. The turtle looked frightened, and each time it tried to take a step, one of the birds lunged for it. The turtle retreated and tried to hide inside its shell.

Moana anxiously eyed the big conch shell. She was afraid that the tide would pull it away before she could get to it. Yet she couldn’t leave the baby turtle in its predicament. So she picked up a big leafy palm frond and shielded the turtle as she escorted it across the sand. When the birds tried to go around the palm to get to the turtle, Moana didn’t flinch. She bravely shooed them away, stomping her foot to scare them off. She stayed close to the little turtle as its protector, helping it carefully make its way to the water. As the turtle swam into the surf, she stood for a moment, swinging her arms at her sides, and watched it with a grin on her face.

Once the turtle disappeared into the ocean, the water began to mysteriously spiral and bubble. Then it receded, revealing the conch shell, which a wave had indeed taken. Delighted, Moana squatted to pick it up. As she reached for it, another conch shell appeared, deposited by the receding water. The ocean continued to recede, revealing more and more conch shells. Moana collected them all, balancing the tall pile in her small arms.

The ocean swelled and released a slight wave that curled over Moana and hovered directly above her head. It magically stayed there, seeming to say hello. She grinned up at the wave and poked it with her finger, as if popping a bubble. A trickle of water dripped down over her, making her giggle with delight.

The little wave curled over Moana again, this time playing with her hair and tickling her head. Then, with a twist, it gave her a silly hairstyle. Moana laughed again and again as she played with her strange new friend.

Suddenly, the wave fell back and the ocean parted, forming a canyon. A surprised fish flopped around in the sand at Moana’s feet and then found its way back to the safety of the water. Spellbound, Moana toddled along the mysterious canyon, trailing her hand against its watery walls.

This path had led Moana deeper into the ocean, where she saw the baby turtle with its mother by its side. She watched as they swam off together. Once they faded into the distance, her eyes were drawn to a shiny object. It drifted closer, and Moana reached into the water and grabbed it.

The object was round and smooth like a stone on one side, but it had an interesting design on the other. With her finger, Moana traced its unique spiral, curiously feeling the edges of the swirling ridge. She knew there was something very special about this stone.

“Moana!” Her father’s panicked voice called her name in the distance, snapping her out of the magical moment. The ocean quickly picked her up and whisked her to shore just before Tui arrived through the trees. As he raced over, Moana accidentally dropped the shiny stone. Tui grabbed her before she could see where it went.

“What are you doing?” Tui said, holding her close. “You scared me.”

Moana wriggled in his arms, trying to return to the shore. “Wanna go back,” she begged.

“No,” he said firmly, facing her. “You don’t go out there. It’s dangerous.”

Moana turned around to glance at the ocean, scanning it for the stone, but she didn’t see it. The ocean was once again calm as the gentle waves rippled onto the shore. All the magic appeared to be gone.

Tui set her down and held out his hand. “Moana? Come on. Back to the village.”

She reluctantly took her father’s hand and walked with him. But she kept her eyes firmly on the ocean until it was out of sight.

Sina, Moana’s mother, smiled widely as she approached her family, and the three walked together toward the village.

“You are the next great chief of our people,” said Tui, looking down at his daughter.

“And you will do wondrous things, my little minnow,” added Sina.

“Oh, yes. But you must learn where you’re meant to be,” said Tui.

Suddenly, Moana turned from her parents and bolted back to the ocean. Sina and Tui exchanged a worried look and quickly caught up to her. They scooped Moana up and carried her the rest of the way to their safe, quiet village.

第 2 章

莫阿娜走到了海滩上,并四处溜达了一会儿,尽情享受细沙在脚缝间流动的感觉。她凝眸眺望大海,看见顽皮的海浪忽前忽后地翻滚着,拍打着远处环绕莫图鲁尼岛的礁石。突然,莫阿娜发现有一个美丽的海螺壳在海浪里闪闪发光。它那柔粉色的外壳上有一组完美的螺纹,莫阿娜想把它捡回来收藏。她正要走近,突然听到身后传来一阵沙沙声,转身便看见一群嘶鸣的海鸟正纠缠着一只龟宝宝。这只龟宝宝努力朝海里爬去,但是那群饥饿的海鸟们堵住了它的去路,威胁着要攻击它。龟宝宝惊慌失措,每挪一步,就有一只海鸟朝它扑来,吓得它连连后退,躲进龟壳里不敢动弹。

莫阿娜不安地盯着大海螺壳,生怕还没拿到手,它就被海浪卷走了。可她又不忍心看着龟宝宝身陷困境,于是便捡起一片大棕榈叶遮盖住龟宝宝,护送它穿过沙滩。海鸟们试图绕过棕榈叶去抓龟宝宝时,莫阿娜毫不退缩,勇敢地发出嘘声驱赶它们,边嘘还边跺脚吓它们。她俨然是龟宝宝的守护者,寸步不离,小心翼翼地护送它回海里。龟宝宝游入海浪中时,莫阿娜站了一会儿,胳膊在身侧晃着,看着它咧嘴笑了。

龟宝宝游回海里后,海水神奇地开始打旋、冒泡。接着,它往后退去,沙滩上露出了之前被海浪卷走的那个海螺壳。莫阿娜兴高采烈地蹲下去捡它。她刚伸出手,又有一个海螺壳出现在海水退去的地方。大海继续后退,露出越来越多的海螺壳。莫阿娜一路捡过去,在怀里堆了一摞海螺,堆得又稳又高。

这时,海面隆起,一小股海浪围着莫阿娜绕了一圈,然后直接盘旋在她头顶上方。它神奇地立在那儿,似乎在向她招手问好。莫阿娜也咧嘴对它一笑,还伸出手指戳了戳它,像戳泡泡一样。一小股海水落到莫阿娜脸上,她开心得咯咯直笑。

这股小海浪又围着莫阿娜,摆弄起她的头发,还挠了挠她的小脑袋。随即,海浪一个急转,给她弄了个搞怪的发型。莫阿娜同这个陌生的新朋友玩得不亦乐乎,不停地哈哈大笑。

忽然,海浪朝后退去,大海一分为二,形成一座峡谷。一条受惊的小鱼在莫阿娜脚旁的沙子上啪嗒乱蹦,又安全跳回海里。被迷住的莫阿娜手扶着水墙,摇摇晃晃地朝神秘的峡谷走去。

这条小道指引莫阿娜来到海洋深处,在这里,她看到了那只龟宝宝回到了龟妈妈身旁。莫阿娜看着它们一起游走了。它们刚消失在远处,她就被一个发光的物体吸引了。那物体越漂越近,莫阿娜从把手伸进水里,一把抓住了它。

这个物体呈圆形,一面像石头般平滑,而另一面的纹理却十分有趣。莫阿娜沿着它独特的螺纹摸去,好奇地摩挲着它漩涡状的纹路。她知道这块石头肯定有其独特之处。“莫阿娜!”父亲在远处惊慌地喊着她的名字,将她从如梦似幻的景象中拽了回来。就在图伊酋长穿过树林、来到海边之前,大海迅速托起她,把她送回了岸边。图伊酋长飞奔过来,这时莫阿娜不小心弄掉了那块闪光的石头。她还来不及细看石头掉在哪儿,就被父亲一把抱住了。“你跑这儿来干什么?”图伊酋长把她抱近些说道,“你可吓坏我了!”

莫阿娜在父亲怀里扭来扭去,想回岸边去。“我想回刚刚那儿。”她乞求道。“不行,”图伊酋长坚定地对她说,“你不能去那里,太危险了。”

莫阿娜扭头望向大海,搜寻着那块石头,可怎么也找不着。轻柔的海浪一波一波拍打着海岸,大海又恢复了平静。一切魔力都消失了。

图伊酋长把女儿放了下来,伸手牵她。“莫阿娜?快点,跟爸爸回村里去。”

她不情愿地拉着父亲的手,跟他一起往回走。可她仍坚定地望着大海,直到它消失在视线中。

莫阿娜的母亲西娜笑盈盈地走近父女俩,随后一家三口朝村子走去。“你是咱们下一任伟大的酋长。”图伊酋长低头看着女儿说。“你是要做大事的人,我的小宝贝。”西娜补充道。“噢,是啊。不过,你得先清楚自己的使命。”图伊酋长说。

突然,莫阿娜抛下父母,转身朝大海冲去。西娜与丈夫担忧地对视了一眼,迅速追上莫阿娜,一把拎起她,带着她一起向那安全、宁静的村庄走去。

Chapter Three

As the years passed, Moana’s parents taught her to appreciate life on the island of Motunui. She took comfort in traditions. She learned the songs. She knew what a valuable resource the coconut was—from its sweet meat and water, to its fibers, from which they made nets. She even knew how to weave the different kinds of baskets the villagers used in daily life.

Moana knew that the island gave the people of Motunui all they needed. Yet she was still drawn to the sea. Moana often stared out at the crystal blue water, wondering what was beyond the island’s reef. She loved watching the fishing boats as they sailed into the lagoon and returned, but her parents would constantly drag her away, back from the water’s edge.

Only Gramma Tala understood Moana’s fascination. The two spent many hours walking the beach together and would often dance with the waves. Gramma Tala always encouraged Moana to follow her heart and listen to the voice inside. She told Moana that listening to that voice would help her figure out who she truly was.

One day, Tui led sixteen-year-old Moana up a mountain. They walked higher and higher, until they reached the tallest peak of Motunui. At the very top, Tui showed Moana an enormous pile of stones.

“I’ve wanted to bring you here from the moment you opened your eyes,” said Tui. “This is a sacred place. A place of chiefs.” Tui stepped toward the stones and put his hand on them. “There will come a time when you embrace what you’re meant to do and who you’re meant to be, and you will stand on this peak and place a stone on this mountain, like I did, like my father did, and his father, and every chief that has ever been. And on that day, by adding your stone, you will lift this whole island higher. You are the future of our people, Moana. And they are not out there.” Tui gestured past the reef, to the vast ocean beyond. “They’re right here.” He put a hand on Moana’s shoulder as the two gazed down toward the village. It was in the distance, at the foot of the mountain. “It’s time to be who they need you to be.”

Moana glanced back at the pile of stones. She reached out and placed her hand on Tui’s stone. This was where her stone would go one day. “Do you think I can?” she asked.

Tui gave Moana a hongi. “You will be a great chief, Moana of Motunui ... if you let yourself.”

Moana looked up at her father, thinking about his words and knowing how important it was to him that she follow in his footsteps. She was finally ready. She would take on the responsibility and be the chief her parents wanted her to be.

She turned her head from the ocean and stayed focused on the island, committed to finding happiness right there. Moana assured herself there was no reason to look beyond the island’s reef. Everything she needed and everything she loved was right there.

A few days later, wearing her headband decorated with flowers, and with her pet pig, Pua, by her side, she joined her parents and headed to the council meeting. On the way, Moana spotted Gramma Tala dancing with the waves on the shore and paused only a moment before continuing to the council fale.

Drummers banged out a rhythm on large drums as the village council convened. Tui, Sina, and Moana took their places while the drums rapidly built to a dramatic finish. Tui lowered his battle-ax, signaling everyone to sit. Before he could open his mouth to begin the meeting, a booming voice filled the fale. “PEOPLE OF MOTUNUI!” the official announcer yelled. “CHIEF TUI!”

“Thank y—” Chief Tui began, but the man cut him off again.

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载