黑龙江大学俄语学院《俄语6》学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-06-07 18:28:00

点击下载

作者:圣才电子书

出版社:圣才电子书

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

黑龙江大学俄语学院《俄语6》学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】

黑龙江大学俄语学院《俄语6》学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】试读:

урок 1

一、词汇短语

дискриминация[阴]歧视,不平等待遇【变格】-и【搭配】таможенная ~关税不平等

расовая ~种族歧视

~ в международных отношениях国际关系上的歧视【例句】Здесь царит расовая дискриминация в оплате труда.这里劳动报酬方面的种族歧视非常严重。

собственность[阴]财产;所有,所有权【变格】-и【搭配】государственная ~国家财产

общественная ~公有财产

частная ~私有财产

государственная ~ на землю土地国有(制)

право ~и所有权【例句】Эта книга — его собственность.这部书是他个人的东西。

занятость[阴]在业,就业【变格】-и【搭配】полная ~充分就业

индекс ~и рабочих在业工人指数【例句】Занятость населения увеличиватется.居民就业人数在增长。

трудоустроиться[完](被)安置(工作)【变化】-оюсь, -оишься【例句】Жуй Чэнган, телеведущий центрального телевидения Китая, советует выпускникам вузов расстаться с высокомерием и не устремляться лишь к открытию собственного бизнеса, а, прежде всего, понизить планку требований и трудоустроиться.中央电视台主持人芮成钢劝大学生不要盲目创业,而应该放下架子就业。

претендент[阳]希望得到…者,声称有权得到…者;妄想得到…者【变格】-а【搭配】~ на престол觊觎王位者

турнир ~ов国际象棋世界冠军争夺赛【例句】Имеются три претендента на должности секретаря.有三个人希望得到秘书职位。

преобладать[未]占优势;占多数,占主要地位【变化】-аю, -аешь【接格】над кем-чем, среди кого-чего或无补语【例句】Среди студентов преобладают комсомольцы.大学生中共青团员占多数。

На севере преобладают хвойные леса.在北方针叶林占多数。

Ум преобладает над чувством.理智胜过感情。

вытеснить[完]代替,取代【变化】-ню, -нишь【接格】кого-что【例句】Новая техника вытеснила старую.新技术代替了旧的技术。【扩展】[未]вытеснять, -яю, -яешь动名词:вытеснение 命令式:вытесни 副动词:вытеснив 对应动词体:вытеснять

вплоть[副]直到…为止【接格】до чего【搭配】с утра ~ до вечера从早晨一直到晚上

~ до самого утра直到清晨【例句】Наполнилась бочка вплоть до краёв.大桶装得满满的。

самоотверженность[阴]自我牺牲精神,献身精神;忘我精神,奋不顾身的精神【变格】-и【例句】Самоотверженность медицинского персонала – это врачебный долг.救死扶伤就是医生的天职。

Нужны решительность и оперативность, упорство и самоотверженность, энергичность и быстрота.要雷厉风行,艰苦奋斗,紧张快干。

доступ[阳]允许做什么,获得……的可能【变格】-а【搭配】~ посетителей в больницу许可探视者进入医院

разрешить ~ в архив许可进入档案库【例句】Доступ в музей открыт.博物馆开放。

удвоиться[完]增加一倍,提高一倍,倍增【变化】-оится【例句】Цены удвоились.价格提高了一倍。

Число рабочих удвоилось.工人人数增加了一倍。

Силы удвоились.力量倍增【扩展】[未]удваиваться, -ается动名词:удвоение 命令式:удвойся 副动词:удвоившись

парламент[阳]国会,议会【变格】-а【搭配】члены ~а国会议员,议会议员

созыв ~а召集议会【例句】Парламент заседает.议会在开会。

Парламент работает сессионно.议会是以会议的方式开展工作的。

достаток[阳]富足,富裕【变格】-тка(-тку)【搭配】семья среднего ~тка小康之家

жить в ~тке生活富裕【例句】В доме достаток.家里生活富裕。

обеспеченный[形]生活上有保障的;富裕的【搭配】~ая жизнь富裕的生活

~ая старость生活上有保障的晚年【例句】Как видите…, я человек обеспеченный и работаю совсем не из-за денег, а только из любви к делу. 您知道…我生活富裕有保障,工作完全不是为了钱,而只是出于对事业的热爱。

выявить[完]揭露,暴露,发现【变化】-влю, -вишь; -вленный【接格】кого-что【搭配】~ недостатки в работе путём критики и самокритики用批评和自我批评的方法揭露工作中的缺点

~ огневые точки врага发现敌人的火力点

~ даровитых людей发现有才能的人【扩展】[未]выявлять, -яю, -яешь.形容词:невыявленный 动名词:выявление 命令式:выяви 副动词:выявив 对应动词体:выявлять

опрос[阳]社会调查【变格】-а【搭配】выборочный ~抽样调查

всенародный ~全民公决;民意测验【例句】Мы провели опрос в пригороде Чунцина.我们曾经在重庆市郊做过一个调查。

Опрос, проведенный в начале 2007 года, показывал иные данные.但在2007年初的同样调查中却有另外的结果。

деловитый[形]认真作事的,求实的;能办事的【搭配】~ работник能干的工作人员

~ вид认真的样子

~ тон一本正经的口气

доход[阳]进款,收入,收益【变格】-а【搭配】~ы и расходы收入和支出,收支

трудовые ~ы劳动收入

годовой ~全年收入【例句】Выделка этих горшков давала некоторый доход.制作这些瓦罐可以有一点收入。

Доход она весь проживает, но капитала не трогает.她的全部收入都用光,但是本金不动。

врождённый[形]天生的,天赋的,先天的,生来的,胎生的【搭配】~ порок сердца先天性心脏病

~ые идеи(唯心主义学说中的)天赋观念

психика[阴]心理,精神(状态)【变格】-и【搭配】здоровая ~健全的精神状态

детская ~儿童心理

темперамент[阳]气质,性情,性格,脾性;禀赋【变格】-а【搭配】поэтический ~诗人的气质,诗人的天赋【例句】Она женщина спокойного темперамента.她是个性格沉静的女人。

мобильный[形]善于随机应变的,应变能力强的【搭配】самый ~ сотрудник института研究所里应变能力最强的科研人员

перестроиться[完]改变工作方式;改变…方针【变化】-оюсь, -оишься【例句】Необходимо перестроиться для лучшего выполнения задач строительства.为了更好地完成建设任务必须改变工作方式。

После войны народное хозяйство быстро перестроилось на мирное строительство.战后国民经济很快就转向和平建设。【扩展】[未]перестраиваться, -аюсь, -аешься动名词:перестройка 命令式:перестройся 副动词:перестроившись

лидировать[完,未]领先,占先【变化】-рую, -руешь【搭配】~ в шахматном турнире(国际)象棋比赛中占先【例句】Страна, которая лидирует в области экологически чистых технологий и ресурсов, будет лидировать в мировой экономике в 21 веке. 哪个国家清洁新能源技术领先,哪个国家将引领21世纪的全球经济。

безраздельно[副]独占,完全控制【搭配】владеть ~ чем-л. 独占某物

властвовать ~ над чем-л. (自个儿)单独控制某物; (整个儿地)完全控制某物

отдать себя ~ чему-л. 把自己完全献给某事业【例句】В течение полутора часов лектор безраздельно владел вниманием аудитории. 讲课人在一个半小时里完全抓住了听课人的注意力。

Всё время дворовых, весь день, с утра до ночи, безраздельно принадлежал барину.家仆的所有时间,全天,从早到夜,都归东家支配。

увольнение[中]解雇,免职【变格】-я【搭配】рапорт об ~и辞职报告【例句】Увольнение без согласия профсоюзного комитета является противоправным.未经工会委员会同意就解雇是不合法的。

убеждение[中](坚定的)看法,见解;信念【变格】-я【搭配】вынести ~提出见解

иметь своё ~有自己的看法【例句】У меня сложилось твёрдое убеждение, что он прав.我心里形成了一个坚定的信念:他是正确的。

отстоять[完]保卫,守卫(使不被敌人占领);维护,捍卫(使不受侵犯)【变化】-ою, -оишь; -оянный【接格】кого-что【搭配】~ Родину保卫祖国

~ крепость守卫要塞

~ завоевания социализма捍卫社会主义成果【例句】Отстоять свою независимость югричи не могли.尤戈拉人未能捍卫住他们的独立。【扩展】[未]отстаивать, аю, -аешь.动名词:отстой 主动形动词:отстоящий 命令式:отстой 副动词:отстояв

二、课文精解

1Рынок труда постепенно переходит в женские руки.劳动力市场正在逐渐转入女性手中。

переходит в женские руки是个很形象的表达方式,表示“权利等转入……的手中,由……掌控”。例如:

Крестьянину было больно смотреть на то, как переходит все его хозяйство в чужие руки. 农民们心痛地看着自己的产业落到了别人的手里。

Все эти предприятия очень старые, они имеют свою длительную историю. Пожилые люди ещё хорошо помнят те годы, когда эти заводы перешли в руки народа.这些企业都有些年头了,他们拥有着自己长久的历史。一些老人还清楚地记着这些厂子是如何落到了人民的手中。

2. А в некоторых странах в ближайшие годы женщины начнут преобладать и среди юристов, потому что среди молодых они составляют уже абсолютное большинство. 最近几年,在一些国家女性也开始在法律工作者中占有多数,因为在年轻的法律工作者中她们已占绝对多数。

абсолютное большинство表示“绝大多数”。例如:

Никто из воспитательниц и не думал, что в этой группе абсолютное большинство детей уже дважды, даже трижды побывало за границей. 任何一位老师都没有想到,这个班级里的绝大多数孩子都两次,甚至是三次出过国。

Абсолютное большинство слушателей высказалось за предложение оратора.大部分听众都发言赞同演讲者的提议。

3. В России картина примерно та же.Год за годом женщины постепенно и неотступно вытесняли мужчин с их рабочих мест. 俄罗斯的情况也大体如此。女性一年又一年逐渐强势地将男性挤出他们的劳动岗位。

В России картина примерно та же.是很好的俄语句式,表示“俄罗斯的情况也大体如此。”картина有图片的含义,也有“情况,场面”的含义。例如:

В городе школьников обычно провожают каждый день на уроки бабушки и дедушки. У нас картина примерно та же. Все школьные сумки и ранцы несут дедушки и бабушки.城市里每天送小学生去上学的都是爷爷奶奶。我们这的情况也大体如此。所有的小学生的书包、手提包都是爷爷奶奶拿着。

Сейчас по вечером в общежитии очень шумно. Ночью, иногда, невозможно заснуть. Вчера вернулся домой---картина примерно та же. Рядом здание строят, работают всю ночь напролёт. Все жители нашего дома жалуются.现在每天晚上宿舍里都很吵。夜里有时候都不能入睡。昨天回到家之后,情况也大体如此。邻居正在装修房子,工作了一晚上。我们这栋楼的居民都在抱怨。

4Дело в том, что таким образом они приобретают независимость. 问题在于,她们可以通过这种方式获得独立。

①Дело в том, что…为固定搭配形式,表示“问题是……,问题在于……;这是因为……”。例如:

Дело в том, что он не считает этот вопрос принципиальным. 问题是,他并不认为这个问题是原则问题。

Дело в том, что он новый артист, и на сцене всегда волнуется. 这是因为他是一名新演员,所以在舞台上表演时他总是发慌。

②Таким образом表示“这样(一来);所以,可见”。例如:

Таким образом, ему представился случай отличиться. 这样一来,他就有机会大显身手了。

Таким образом, прав он, а не вы. 所以,他是对的,而您不对。

Таким образом, гелий был открыт на Солнце раньше, чем на Земле. 可见,发现太阳上的氦要比发现地球上的早。

也表示“这样,因此”。例如:

Прошло больше года таким образом в трудах и одиночестве…有一年多光景,他就在这种忙忙碌碌、孤孤单单的生活中度过

Тяжба таким образом и закончилась. 官司也正是这样了结的。

三、全文翻译

现代社会中的女性

几千年来女性一直遭到歧视。那么如今情况又如何呢?女性挣钱比男性少,所支配的财产少于男人,而且对资本和生产的监督权也很有限。与此同时,全世界的女性都肩负着双重责任:她们既是劳动力,又是伺候孩子、操持家务的人。例如:许多俄罗斯女性几乎在各个方面感受到与男性不平等。这种权利的不平等首先体现在就业方面。

就业机会不平等。在同等条件下两个求职者竞争同一职位时,用人单位肯定更愿意用男性职工。

在劳动报酬方面女性也同样受到不平等待遇。用俄罗斯妇女联合会主席阿列芙吉娜•费杜洛娃的话来说,男性和女性之间劳动报酬的差距在逐年增大。国家不为女性的竞争力创造条件。此外,几乎在所有的经济和社会生活领域中女性的职业地位明显低于男性,尽管她们所受的教育程度高于男性。大多数俄罗斯女性从限制她们参政方面也看到了对自身权利的明显歧视。而在美国的行政系统中,女性已超过了80%。在日本,无论是在国有公司还是私有公司中,近10年占据重要岗位的女性人数巳翻了一番。下面让我们了解一下世界的总体局势。

劳动力市场正在逐渐转入女性手中。今天甚至在那些传统上总属于男性的行业中男性已变得越来越少。西方4名教师中只有1人为男性,3名医务工作者中也只有1人为男性。这里有一半的工程师和一半的科研人员也是女性。最近几年,在一些国家女性也开始在法律工作者中占有多数,因为在年轻的法律工作者中她们已占绝对多数。

俄罗斯的情况也大体如此。女性一年又一年逐渐强势地将男性挤出他们的劳动岗位。高校教师和卫生保健行业中女性占82%,而且所占份额在持续增长。科学领域中女性早已是大多数。 可以说,正面临着科学领域的女性化。

总体来说,女性接受教育的历史在俄罗斯并不那么久远。 1905年才允许女性在大学听课,当时有意见者很多。然而3年之后女性又被剥夺了这一权利,直到1919年之前,那些有经济条件的人都在欧洲接受教育。1919年女性获得了与男性平等的权利,于是在医生、教育工作者和工程师中女性变得越来越多。比如,到1985年国民教育系统中女性占79%,在高等学校中占52%。最近10年这些数字已增加。可这一切真就值得我们高兴吗?

通过社会学研究,科学家们发现不平衡现象越来越严重。20世纪末女性在科技和髙等学校中的地位得到改善,因为女性教育已大众化,再加上她们的献身精神和对事业的一片忠心使这人类的半边天无论如何都坚守着自己已经争取到的地位。

男性已经在退出教育和科学领域,因为到90年代中期科学已成为不具声望且收入较少的行业。

甚至在不久前传统上还属于男性的生意场上,也越来越强烈地感觉到女性的参与。这在美国尤为活跃。今天,在拥有2000万员工的公司中有38%的公司属于生意场上的女性。

中等收入和低收入家庭的女性工作是为了赚钱。这可以理解。但为什么在像美国这样富裕的国家里,出去工作的更多的是那些家境极其富裕的女性呢?问题在于,她们可以通过这种方式获得独立。这正是调查的结果。

就在不久前女人对幸福的表述听起来是这样的:“嫁个好老公,丈夫上班时呆在家中,做做家务。”今天在美国很少有人会想起这个过时的理想。当代女性不只是上班一族,她更是完全独立、精明强干、不向别人求教而做出自我决定的女性。在美国已经有3/4的女性正是此种类型。比如,近20年中美国女性的平均收人增加了12个百分点。每3个英国家庭中,有1个家庭的主要收入来源是妻子的工资。男人养家的角色正越来越明显地成为过去。

关于女性进入劳动力市场并把男性挤出市场的原因,专家是这样解释的:由于与生俱来的一些品质,如心理特质、性情和智慧,女性更适合从事新技术。当在工作过程中需要重新调整、快速转换工作时,她更会随机应变和更有工作效率。与此同时,新技术和新兴职业主要面向女性。发达国家每10个工作岗位中有8个实际上只面向女性。在新兴职业中女性自信地独占领导地位。

俄罗斯的情况又如何呢?世界上所发生的这一切能否在一定程度上触动到它呢?根本不会!当全世界先进技术的发展迫使削减男性职业时,俄罗斯却恰恰相反。“女性是被解雇的第一人选。”这是被调查人群中最普遍的看法。它反映了社会上存在的现象。

整个世界范围内,女性在继续坚持获得与男性平等的权利,希望领导别人、挣钱、接受良好教育并在经济上独立。而男人们渴望着看到身旁有个温柔、体贴、最主要的是呆在家中的生活伴侣。

四、练习答案

一、课前练习参考答案

Ⅰ.找出同根词并进行分组,指出其所属的词类,并书写下来。

дискриминация(名词),

дискриминационный (形容词);

ухаживать (动词),

уход (名词),

ухаживающий (形容词);

занятость (名词),

занятой (形容词),

занятие (名词);

претендент (名词),

претендовать (动词),

претендующий (形容词)

ощущать (动词),

ощущение (名词),

ощутимый (形容词);

представительница (名词),

представлять (动词);

ограничение (名词),

ограниченный (形容词),

ограничивающий (形容词),

неограниченно (副词),

грань (名词),

граничить (动词);

удвоиться (动词),

двойной (形容词);

доступ (名词),

недоступный (形容词),

доступно (副词),

общедоступный (形容词);

опросить(动词),

опрос (名词),

опрашиваемые (名词或形容词);

работодатель(名词),

заработок (名词),

рабочий (名词或形容词)

работник (名词);

сокращaть (动词),

сокращение (名词),

сокращенный (形容词)。

Ⅱ.读下列词组,指出其意义。根据词典自我检查。

有限的控制资金,

承担双重责任,

就业,

占绝大多数,

传统上男人的事情(工作、职业),

挣钱少的工作,

普及教育,

中、低等收人的家庭,

富裕的家庭,

养家的人,

天生的品质。

Ⅲ.选择句子相应的结尾部分。

1) 4;

2) 3;

3) 1;

4) 8;

5) 7;

6) 5;

7) 6;

8) 2

二、课后作业参考答案

1在课文中找到与下列词组对应的俄语词组。

на протяжении многих тысячелетий,

получить возможность трудоустроиться,

нести двойную ответственность,

неравенство в оплате труда,

рынок труда,

рабочее место,

провести социологические исследования,

передовая технология,

главный источник дохода,

быть материально независимым,

распространенное убеждение,

профессиональный карьерный статус

2针对课文内容,提出10个逻辑上相关的问题,并请同学回答。

Примеры:

1) С какой проблемой сталкиваются женщины на протяжении многих тысячелетий?

2) Какую двойную ответственность несут на себе женщины?

3) В чем ощущают женщины неравноправие с мужчинами?

4) Какой профессиональный карьерный статус женщины занимают по сравнению с мужчинами?

5) Существует ли неравенство в ограничении доступа женщин к участию в политической жизни?

6) В чьи руки постепенно переходит рынок труда? И почему так говорят?

7) Какова история женского образования в России?

8) Какую асимметрию обнаружили ученые, проведя социологические исследования?

9) Что женщины делают, чтобы приобрести независимость?

10) Чем объясняют специалисты наступление женщин и вытеснение мужчин с рынка труда?

3阅读下面短文。用前置词填空并将括号里的词变成相应形式。

в (Китае);

в (обществе);

с (мужчинами);

из (важных направлений);

с (мужчинами);

За;

о (браке);

о;

о (гарантии);

о (строгом наказании);

о (ликвидации);

из (показателей);

в (политической жизни);

на (ответственных постах);

в (социальной сфере), (здравоохранении), (спорте);

в (торговле), (сервисе), (консалтинге).

4以对话形式转述上一练习中短文的内容。

Пример:

—Я читал, что раньше социальный статус женщин в Китае был низким, а сегодня он повышается. В чем это проявляется?

—В увеличении числа трудоустроенных женщин (46% от общего числа работающих во всей стране). Изменилась отраслевая структура. Более 50% женщин работает сегодня в социальной сфере, здравоохранении, спорте; свыше 45% заняты в торговле, сервисе, консалтинге; почти треть от общего числа научно-технических работников.

—Интересно, какое количество женщин занимает ответственные посты в партийно-правительственных органах разных уровней? У тебя есть такая статистика?

—К сожалению, нет. Но я знаю, что китайское руководство считает, что женщин должно быть больше на ответвенных постах. Одним из важных направлений государственной социальной политики сегодня является повышение роли женщин в обществе. Обеспечение равенства с мужчинами.

—Какие нормативные акты защищают права и интересы женщин?

—Законы о браке, о наследовании имущества, о гарантии прав и интересов женщин, о строгом наказании преступников, занимающихся похищением и продажей женщин и детей. Кроме того, в 1980 году Китай подписал Конвенцию ООН о ликвидации всех форм дискриминации женщин.

5说出您对下列观点的态度。回答中请使用下列词与句子结构。

Примеры:

•Конечно, работающая женщина не может быть хорошей хозяйкой, так как невозможно нести двойную нагрузку: быть заботливой матерью, нежной женой и хорошим работником.

•Не уверен (а) в том, что женщины играют важную роль в решении общегосударственных задач. В высших эшелонах власти женщин практически нет. А если их там нет, как они могут играть важную роль в решении государственных задач. Это голословное утверждение (голословное утверждение — бездоказательное утверждение ).

•Без сомнения, женщина в первую очередь призвана быть матерью, женой. Женщина должна хранить очаг, рожать детей и воспитывать их. Это определено природой.

•Может быть, чтобы решить проблему повышения социального статуса женщин, необходимо изменить не только отношение общества к женщине, но и отношение женщины к себе самой. Ведь всем хорошо известно, что человек — хозяин своей судьбы. Чтобы добиться чего-то в жизни, необходимо самому стремиться к желаемому, а не ждать милостей со стороны.

6利用课文内容续说(写)下列语句所述观点。

Примеры:

1) Женщины зарабатывают меньше мужчин. И разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами с каждым годом увеличивается. Государство не создает условий для конкурентоспособности женщин.

2) Женщины ощущают неравноправие с мужчинами в сфере занятости. При равных возможностях из двух претендентов на место работодатель предпочтет работника мужского пола.

3) В некоторых странах рынок труда постепенно переходит в женские руки. Сегодня даже в профессиях, которые всегда были традиционно мужскими, мужчин остается все меньше. На Западе из четырех учителей только один — мужчина. Из трех медиков мужчина тоже только один. Половина всех инженеров и половина научных кадров здесь тоже женщины.

4) Положение женщин в науке и в образовании улучшилось. В настоящее время в науке женщин давно уже большинство. Женщин, которые получают высшее образование, становится все больше и больше. И по уровню образования женщины превосходят мужчин. К 1985 году в России в системе народного образования трудилось 78 процентов женщин, в высшей школе — 52 процента.

5) Многие женщины стремятся приобрести независимость. Они работают, зарабатывают. В некоторых странах зарплата жены уже стала главным источником дохода семьи.

6) Мужчины зачастую мечтают видеть рядом с собой домашних спутниц жизни. Они хотят, чтобы своя жена была нежной, заботливой, ухаживала за детьми и им сами

7将下列句子译成俄语。

1) В 1979 году на пленуме ООН была принята Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. Понятие «дискриминация» в отношении женщин трактуется как любое различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или сводит на нет признание, использование или осуществление женщинами прав человека и основной свободы.

2) «Женщины находятся в слабом положении, их права и интересы не обеспечены». Эти слова режут слух, уж не говоря и об их благозвучности, но они отражают реальную картину. Семейное насилие, дискриминация по половому признаку, домогательство лиц противоположного пола ныне уже стали тремя актуальными (главными) проблемами, которые существуют в решении проблемы повышения социального статуса женщин.

3) Факты доказывают, что задача перехода от юридического равенства к действительному (фактическому) равенству между мужчинами и женщинами всё ещё очень трудна.

4) На протяжении 50 лет со дня образования Нового Китая наша страна достигла известных всему миру достижений в осуществлении равенства между мужчинами и женщинами.

5) Законы и нормативные акты (юридические правила), защищающие законные права и интересы женщин, постепенно совершенствуются, женщины в целом постепенно совершенствуются, они вносят большой вклад в обогащение страны и возрождение нации.

6) Нам необходимо трезво осознать, что в процессе строительства социалистической рыночной экономики множество новых противоречий и вопросов стоит перед повышением статуса женщин в обществе, например, проблема трудоустройства, брачнo-семейные проблемы и т. п.

7) Женщины должны «уважать себя, быть духовно сильными, жить, опираясь на себя, не падать духом перед трудностями». Они должны сформировать правильное мировоззрение, взгляды на жизнь и правильную ценностную ориентацию, учиться законам, знать законы и сознательно отстаивать свои права и интересы, применяя законы.

8想象出各类不同情境,用下列短语和词组编小短文。

Примеры:

Микротекст 1.

Сегодня, как и много лет назад, проблема «Роль женщины в обществе» остается актуальной. В силу стереотипов многие видят женщину на кухне. В первобытном обществе женщина готовила еду, а мужчина охотился, добывал пищу. Так сложилось, так есть, но необязательно будет. Год за годом в мире появляется все больше феминистических организаций, которые прежде всего борются за права женщин. В первую очередь они стараются привлечь внимание общества к проблемам женщин. Сегодня женщины получили доступ к образованию, но продолжают выполнять традиционную роль в семье. И тем не менее в современном обществе социальные роли мужчин и женщин становятся все более схожими (Феминизм женское движение за полное уравнение женщин в правах с мужчинами).

Микротекст 2.

Мало кто сегодня не говорит о дискриминации женщин в современном обществе. Во многих частях земного шара происходит дискриминация женщин в повседневной жизни: ее предают и забывают, избивают и насилуют, вытесняют и высмеивают. Но несмотря ни на что женщины сегодня играют важную роль в жизни общества. Не стоит забывать слова: «Женщины — это будущее человечества».

9依您所见,如何理解男女机会平等?要知道宪法规定我们所有的人是平等的。

Пример:

равные права на отдых, образование, в сфере занятости; равные возможности в участии в общественной и политической жизни.

В группе преподаватель может организовать беседу на данную тему. Студенты заранее проведут подготовку, познакомятся с соответствующим содержанием Конституции Китая и РФ, найдут нужные материалы и т. д.

10直到今天全世界依然存在歧视妇女现象,您如何看待这个问题?

Пример:

Сегодня слово «дискриминация» не устарело, потому что и сегодня во всем мире мы наблюдаем ограничение женщин в правах, лишение их равноправия. Наибольшее неравенство наблюдается в сфере политики и управления, что проявляется в ограничении доступа женщин к участию в политической жизни, и на рынке труда. Данная ситуация объясняется на мой взгляд, прежде всего тем, что очень сильны стереотипы о месте женщин в обществе (женское предназначение — семья, дети, кухня). Любопытный факт, законы, защищающие права и интересы женщин, принимаются не женщинами, а мужчинами. Но, мне кажется, следует отметить, что в некоторых областях у женщин сегодня больше прав, чем у мужчин. Например, у женщин больше прав в возможности получить профессиональное образование, в семье, в возможности отдохнуть во время отпуска и в свободное время, а также в возможности участвовать в общественной жизни (стереотип — привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта).

урок 2

一、词汇短语

премия[阴]奖金,奖品【变格】-и【搭配】денежная ~奖金

государственная ~国家奖

получить ~ю на конкурсе竞赛时得到奖金

престижный[形]有威信的;事关威信的【搭配】~ая профессия有威信的职业

~ вопрос涉及威信的问题

прогрессивный[形]进步的,先进的【例句】Пропагандировать в широком масштабе цивилизованный и прогрессивный подход к женщинам. 广泛宣传文明进步的妇女观。

присудить[完](议决)授予,颁发给【变化】-ужу, -удишь; -уждённый (-ён, -ена)【接格】что кому【搭配】~ учёную степень授予学位【例句】Ему присуждена премия первой степени.授予他一等奖。【扩展】[未]присуждать, -аю, -аешь动名词:присуждение 命令式:присуди 副动词:присудив 对应动词体:присуждать

контраст[阳]对比,对照;对立,截然相反【变格】-а【搭配】~ высокого и низкого高低对比

живой ~生动的对照【例句】Её заплаканное, расстроенное лицо составляло резкий контраст с оживлёнными, радостными лицами. 她泪流满面十分伤心的脸同许多兴奋的快乐的面孔形成了鲜明的对照。

банкрот[阳]破产人

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载