跟着美剧《绝望主妇》学英语(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-07-26 02:19:55

点击下载

作者:王旭华

出版社:中国纺织出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

跟着美剧《绝望主妇》学英语

跟着美剧《绝望主妇》学英语试读:

前言

大家好,很高兴通过这本书和大家认识。我既是一名大学英语教师,也是一名美剧迷。课堂上,常常有学生问我如何学好英语,我说老生常谈,该背的单词会背了吗?课文读了吗?熟记了吗?听力练习了吗?大多数同学意料之中的一脸难色。我又问,那课后看电视剧了吗?不出意外,纷纷点头,争着告诉我最近哪部剧比较好看。我说你们的那些剧先放一放,想提高英语,那就多看看美剧吧,比如《绝望主妇》。

美剧那么多,为什么选择《绝望主妇》作为我们学习英语的资料?

随着网络的发展,现在真的是想看什么类型的美剧都有,科幻的、政治的、历史的、言情的、医学的、犯罪的……记得有次听《海阳现场秀》,主持人调侃道,为什么看了那么多集美剧《神盾局特工》英语却一点没进步?我只能说美剧没有选对呀。因为并不是所有的美剧都适合我们作为学习资料去看的。作为学习者,我们选择作为学习资料的美剧应该要满足一下几点:

1.语速适中。

因为过快的语速会打击你学习的热情和自信,逼迫你不得不看屏幕下方的字幕,最后看美剧学英语就会沦为纯娱乐。

2.语音、语调、用词规范。

由于剧情要求,有的美剧中主要人物可能处于社会底层,对话里充满了俚语、黑话和不当用词;语音语调也不规范。跟着这类美剧学英语就好像跟着说不好普通话的人学中文一样。就句型而言他们的台词中短句、省略句相对偏多,结构略微复杂的中长句偏少,很难锻炼我们的听力理解能力。

3.剧中情境要贴近日常生活。

我们大多数人学习美剧是为了在日常生活中使用,不是为了进行某方面的专业探讨,所以如果一部美剧中出现的专业词汇太多,只能增加我们理解和学习的难度。

如何使用本书提高英语能力?

简要地说就是四个字“反复多次”。以第一集为例,具体说来可以这样操作:

1.带着字幕看视频,了解剧情,单纯地享受看美剧的乐趣(如果基础好或者意志力坚定,这步可以忽略)。

2.翻看本书,仔细阅读书里面的对话和讲解,争取达到看到上句就知道下句的程度。

3.去掉或遮住字幕,反复看这一集。如果有一句就是听不明白,再看字幕,并记录下来,这就是属于你自己的知识点。

4.再看这一集视频,遇到书中有讲解的段落,则要一边看视频一边跟读,鼠标后拖,反复跟读。这样会迅速提高你的口语水平,语音语调会很地道。

5.随时听视频。早晨洗漱时,洗衣服时,打扫卫生、吃饭时,等车时都可以播放学习过的视频,练练耳朵。

希望大家能借助这本书学好英语。衷心祝愿大家取得飞跃性的进步!编者2016年10月Chapter 1美丽执着的单身妈妈——Susan

01 I don't like that word,Julie.But yeah,that's a great example.

茱莉,我不喜欢那个词。但这个例子的确不错。

02 I brought you a little housewarming gift.

我给你带了一个乔迁的小礼物。

03 Now Zach's the one who's in trouble.

现在是扎克有麻烦了。

04 I'll make mincemeat out of you.

我要把你剁成肉酱。

05 Of all the lies you told,that's the worst.

你说的所有谎话里,这个最烂。01 I don’t like that word,Julie.But yeah,that’s a great example.茱莉,我不喜欢那个词。但这个例子的确不错。

片段一:第一季第一集

苏珊带着茱莉参加玛丽·爱丽丝·杨的追思会,路上女儿与她讨论为什么看起来幸福的人会自杀的问题。

Narrator:Susan Meyer,who lives across the street,brought macaroni and cheese.Her husband Karl always teased her about her macaroni,saying it was the only thing she knew how to cook,and she rarely made it well.It was too salty the night she and Karl moved into their new house.

Narrator:It was too watery the night she found lipstick on Karl's shirt.

Narrator:She burned it the night Karl told her he was leaving her for his secretary.

Narrator:A year had passed since the divorce.Susan was starting to think how nice it would be to have a man in her life,even one who would make fun of her cooking.

Julie:Mom,why would someone kill themselves?

Susan:Well,sometimes people are so unhappy.They think it's the only way they can solve their problems.

Julie:But Mrs.Young always seemed happy.

Susan:Yeah,sometimes people pretend to be one way on the outside and they're totally different on the inside.

Julie:Oh,you mean how Dad's girlfriend is always smiling and says nice things but deep down you just know she's a bitch.

Susan:I don't like that word,Julie.But yeah,that's a great example.

旁白:苏珊·梅尔住在街对面,她送来了奶酪通心粉。她的丈夫卡尔总是嘲笑她的厨艺,说她只会做通心粉,还总是做不好。在他们搬进新房子的那一晚她做得太咸了。

旁白:在她发现卡尔衬衣上的唇印的那晚,她的通心粉煮得太软。

旁白:当卡尔告诉她,他要为他的秘书而离开她的那晚,她的通心粉烧焦了。

旁白:苏珊离婚已经有一年了。她开始觉得生命中能有个男人是件美好的事,即使这个人会嘲笑她的厨艺。

茱莉:妈妈,人为什么会自杀呢?

苏珊:有的时候人们过得很不开心。他们觉得自杀是解决他们问题的唯一方法。

茱莉:但是,杨夫人看起来很幸福。

苏珊:是的,有的时候人们表面上装成一种样子,而他们内心完全是另外一副样子。

茱莉:你的意思是说,爸爸的女朋友看起来总是笑眯眯的并且都说些好听的话。但是内心深处你知道她其实就是个婊子。

苏珊:茱莉,我不喜欢那个词。但这个例子的确不错。

知识点拨

★ tease=取笑、戏弄

tease用作动词时表示“取笑、戏弄”;作名词时除了可以表示“戏弄”,还可以表示“爱纠缠的小孩、挑逗者及卖弄风骚的女孩”。短语tease somebody about something指“嘲笑某人的某个方面”。如对话中的teased her about her macaroni指嘲笑她做的奶酪通心粉;tease somebody with something指“用某物来戏弄某人”。例如:

Marian teased George about his big glasses.

玛丽安取笑乔治的大眼镜。

He teased Mary with a jest.

他说俏皮话逗玛丽。

★ lipstick=口红、唇膏

lipstick作名词表示“口红、唇膏”,作动词时表示“涂唇膏”。其他一些常用彩妆英语有:彩妆cosmetics,遮瑕膏concealer,粉底foundation,粉饼pressed powder,散粉loose powder,眉粉brow powder,眉笔brow pencil,眼线液liquid eye liner,眼线笔eye liner,眼影eye shadow,睫毛膏mascara,唇线笔lip liner,唇彩lip gloss,腮红blush,指甲油nail polish。

★ make fun of=取笑,嘲弄

make fun of someone的意思与laugh at以及tease差不多,表示“取笑,嘲弄”。由make构成的其他常用短语有:make(full)use of something表示“(充分)利用某物”;make up one´s mind表示“下定决心,打定主意”。例如:

Do not make fun of anyone for any reason.

不要因为任何原因去取笑任何人。

She tells me that we should make full use of time.

她告诉我说我们应该充分利用时间。

These ideas work best when you can't make up your mind on

what you should do.

当你无法下定决心该做什么的时候,下面这些观点是很有效的。

片段二:第一季第三集

卡尔送茱莉回到家门口,他和他的女朋友布兰迪坐在车里,并没有打算下车同苏珊交谈,但苏珊突然跑去跟卡尔说话。

Julie:Hey,where're you going?

Susan:Just a sec.

Julie:Mum?

Susan:Don't worry,I'm not packing heat.(She opens the pas-senger side door where Brandi is sitting)Hey Brandi,could you scoot a little?Just scoot,thank you.(She gets in and shuts the door)Hi.

Karl:What are you doing?

Susan:I'll be quick.Brandi,I'm sorry for the way I treated you.It was uncalled for,and childish,and it won't happen again.I have built up a lot of anger towards you,both of you,and I realize now that I just can't carry that around anymore.So,apology or no apology,I'm moving on.

Brandi:Mrs.Mayer?

Karl:Brandi.Brandi,get in the car.

Brandi:Mrs.Mayer?

Susan:Please.Call me Susan.

Brandi:I just wanted you to know,what happened between me and Karl,things got out of hand because I thought your marriage was over.Anyway,I just wanted you to know I'm sorry,I really am.

Susan:Thank you.

Narrator:And though it came from an unexpected source,Susan finally got the apology she's always wanted.

茱莉:嘿,你去哪?

苏珊:等一下。

茱莉:妈妈?

苏珊:别担心,我不是去找麻烦的。(她打开了布兰迪坐的那边的车门。)嘿,布兰迪,你能挪一挪吗,稍微挪一下,谢谢。(她坐进车里关上了门。)嗨。

卡尔:你在做什么?

苏珊:我会很快说完。布兰迪,我很抱歉曾经那样对你。那些无礼的、孩子气的行为再也不会发生了。我曾经对你,对你们都充满了愤怒。现在我意识到我再也不能带着愤怒生活了,无论你道不道歉,我都会好好地继续我的生活。

布兰迪:梅尔夫人?

卡尔:布兰迪,布兰迪,快到车里来。

布兰迪:梅尔夫人?

苏珊:请叫我苏珊。

布兰迪:我只想让你知道,他和我之间发生的事情,之所以无法控制,是因为我曾经以为你们的婚姻已经结束了。不管怎样,我只想让你知道我很抱歉,我真的很抱歉。

苏珊:谢谢你。

旁白:尽管道歉来得出乎意料,苏珊最终还是得到了她一直想要的道歉。

知识点拨

★ be uncalled for=唐突无礼的

be uncalled for表示“唐突无礼的”,这里指苏珊曾经对布兰迪说了很多不友善的、吹毛求疵的话。be uncalled for也可以表示“不必要的,不适当的,没有理由的”。例如:

His comments were uncalled for.

他的评论有失公允。

I'm sorry.That was uncalled for.

对不起,失言了。

★ get out of hand=失控

对话里的things got out of hand在这里表示布兰迪作为卡尔的秘书,与卡尔之间的感情超过了正常职场男女交往的界限,最终导致了卡尔与苏珊的离婚。近义短语有get out of control,lose control of等,表示“不可收拾、失去控制、难以控制”。例如:

The situation could easily get out of hand.

形势很容易失控。

All at once he seemed to lose control of himself.

他仿佛一下子沉不住气了。

★ source=来源

文中an unexpected source 指布兰迪。苏珊对在上一段婚姻中受到的欺骗与伤害耿耿于怀,本来一直想得到前夫的道歉,但前夫却一直坚决不认错,认为自己只是在追寻内心的爱的感受罢了。结果苏珊的一番表示自己已经放手,决定好好继续生活的宣言换来了情敌布兰迪的道歉,这是在苏珊意料之外的。source 表示“来源”,如light source光源;water source水源;pollution source污染源;source area源区。例句:

Her basic source of income has been inflation-proofed.

她的基本收入来源已经不受通货膨胀的影响。

形近词区别:resource指资源,如human resource人力资源;resource allocation资源分配。

片段三:第一季第五集

紫藤郡前几日发生了一起破门而入事件。苏珊发现了犯罪者留下的螺丝起子,并把它交给了汤普森警官。汤普森警官答应苏珊会好好就这个证据展开调查。

Officer Thompson:Hey.Screwdriver girl.I just came by to tell you that I took your evidence into the lab for fingerprints.

Susan:Oh,really?That's great.

Officer Thompson:So I'll call you if I hear something.

Susan:Okay.

Officer Thompson:Actually,I'd like to call you anyway if that's okay.

Susan:Oh!Uh,you seem like a really sweet guy,in an inter-esting line of work.But I,um...(looks across the street to Mike's house)I'm not really available.

Officer Thompson:Oh,you have a boyfriend?

Susan:Yeah.Sort of.

Officer Thompson:Sort of?

Susan:It's hard to explain.Even to myself.

Voice(on Officer Thompson's radio):Unit 23,we have a 907A in progress at Maple Street.

Officer Thompson:(to the radio)10-4.I'm on my way.(To Su-san)I gotta go.Apparently there's a hostage situation.(He's not serious.)

Susan:Oh wow.

Officer Thompson:So you're really turning me down?Boy,my self-esteem can't take this.

Susan:I'm sorry.

Officer Thompson:Oh,no.It's just that now my ability to help those hostages has been compromised.Still don't blame yourself for what might happen.

Susan:(Smiling)Blame myself???

Officer Thompson:Yeah,it's just hard to rescue folks when you don't feel good about yourself.Ah,they'll probably all die anyway.

Susan:Okay,fine,I'll go out with you.

Officer Thompson:Great.I'll call you.

汤普森警官:嘿,找到螺丝起子的姑娘,我过来是告诉你一声我已经把你找到的证据拿到实验室去验指纹了。

苏珊:是吗?那太好了。

汤普森警官:要是有消息我就给你打电话。

苏珊:好的。

汤普森警官:事实上,如果可以的话我想经常给你打电话。

苏珊:哦,呃,你看起来人很好,工作也不错,但是(看着马路对面麦克的房子)我不能和你谈恋爱。

汤普森警官:哦,你有男朋友?

苏珊:算是吧。

汤普森警官:算是?

苏珊:很难解释清楚,连我自己都搞不明白。

汤普森警官对讲机响起:23分队,枫树街正在发生907A。

汤普森警官(对对讲机说):10-4我来了。(对苏珊说)我要走了。很明显,有个人质案要处理。(他不是那么严肃)

苏珊:哦,喔。

汤普森警官:所以你真的要拒绝我?天哪,我的自尊无法接受。

苏珊:对不起。

汤普森警官:哦,没关系。只是现在我解救人质的能力不那么强了。对于即将可能发生的事情你不用自责。

苏珊:(笑着说)自责?

汤普森警官:是的,当你自己感觉不好的话很难解救他人。啊,他们可能会因此丧命的。

苏珊:好吧,我和你出去约会。

汤普森警官:太棒了,我会给你打电话的。

知识点拨

★ available=可以谈恋爱的

available这个词的意思非常广泛。在本段,由于苏珊和麦克二人关系暧昧,但还没有确立明确的男女朋友关系,所以苏珊不希望跟别人约会造成麦克的误会。因此available在这里指“可以进行约会的,能谈恋爱的”。

available还两个常用意思表示“可获得的,有时间的”。例如:

We must utilize all available resources.

我们必须利用可以获得的一切资源。

Mr.Leach is on holiday and is not available for comment.

利奇先生在休假,没空评论。

★ turn down=拒绝

turn down相当于refuse。turn somebody down表示“拒绝某人”,如对话中的turn me down表示“拒绝我”;turn something down指“拒绝某事”。例如:

I thanked him for the offer but turned it down.

我感谢他的提议,但拒绝了他。

turn down还表示“调低(音量或热度)”。例如:

He kept turning the central heating down.

他不断地调低中央暖气系统的温度。

Would you turn down your radio a little?

把收音机关小一点好吗?

拓展短语:turn upside down 指“使陷入混乱、颠倒过来、完全颠倒、倒置”,如turn the facts upside down颠倒事实;turn the map upside down把地图拿倒了;turn the room upside down把屋子弄得乱七八糟。

★ compromise=妥协,损害

compromise表示“妥协,损害,使(自己、自己的信念等)降格”,通常表不满的情绪。例如:

...members of the government who have compromised themselves by accepting bribes.

……因收受贿赂而使声誉受损的政府成员们。

对话中汤普森警官用这个词表示由于遭到苏珊的拒绝,自尊受创,导致营救人质的能力也下降了,人质可能会因此丧命。当然事实上并没有什么人质绑架事件,汤普森警官只是借此希望苏珊能答应跟他约会。

compromise 最常见的意思则是“妥协、让步”。常用短语有:reach a compromise指“达成妥协”;make a compromise指“妥协、折衷、做出让步”。“与某人妥协”可以用短语compromise with someone表示;“在某事上妥协”为compromise on something。例如:

Don't compromise on this.

不要在这一点上妥协。

House Republicans have said they will not compromise with the President.

众议院的共和党人说他们不会与总统妥协。

文化面面观

注1 奶酪通心粉(Macaroni and Cheese)

cheese即奶酪,就是将动物奶(主要是牛奶,也有山羊和绵羊奶)中的蛋白质和脂肪凝聚并经过细菌发酵后的产物。在中国,人们也把cheese按发音叫做起司或芝士。奶酪制作过程中拥有众多可变因素如奶源、菌群、发酵温度、发酵时间、辅料等,加上数千年不断发展的饮食文化,世界上林林总总的奶酪有数百种之多。

macaroni即通心粉,是欧美极普遍的面制品之一,一般选用淀粉质丰富的粮食经粉碎、胶化、加味、挤压、烘干制成。通心粉通过不同模具可以被挤压成多种形状,如空心管状、实心棒状、带状、椭圆形、弯管形、螺壳形、字母形、扁圆形、球形、碟形还有粒状等。

奶酪通心粉也叫芝士焗通心粉,通心粉煮熟后与牛奶、油混合,按个人口味也可加入蔬菜,如番茄、豌豆、洋葱或肉类,如培根、香肠等,混合后铺上一层厚厚的芝士放入烤箱烤熟即可。这是美国最普遍最受欢迎的家常菜之一。

注2 美国丧葬习俗

美国的传统葬礼多采用宗教形式,通常在教堂举行。葬礼前,灵柩要放在教堂中由亲友们轮流守灵(wake)。守灵时灵柩通常是打开的,逝者遗体在内,灵柩周围环绕着逝者生前的照片与纪念品,便于哀悼者们追忆逝者生前的快乐时光。据学者们分析,守灵习俗产生的原因有:一是死者亲属始终抱着死者会重新苏醒的幻想,这从单词wake原本的含义“醒来”可以看出;二是他们曾在死者生前尽心竭力地加以看护,虽然这种看护现在已不需要,但他们仍不忍轻易放弃自己的责任。天长日久,守灵便成为对死者表示尊敬的一种习惯做法。

葬礼结束后,死者的宾朋通常还会和死者的家属在一起吃顿饭,表达对生者的同情和慰问。与中国不同的是,这顿饭不是由主人招待,而是由客人们自带食物。片段一就是苏珊母女带着自制的奶酪通心粉去参加玛丽葬礼后的聚餐上时发生的对话。在本剧中苏珊与麦克的初识地点也是在聚餐上,由苏珊阻止麦克吃她自己做的奶酪通心粉开始。

注3 以夫妻关系为核心的家庭关系

在中国,很多家庭有了孩子以后,家庭的核心关系会由夫妻关系变成亲子关系。最典型的例子就是在夫妻关系已经破裂的情况下,很多家庭为了孩子还是会继续维持婚姻关系。

但是在美国社会,无论家庭有没有孩子,一直是以夫妻关系为核心关系的。在美国,只要经济条件允许,孩子一生下来就有自己的房间。当夫妻俩出去晚餐时,他们常会付钱请人来家里照顾自己幼小的孩子,以便享受二人时光。

美国人将婚姻和责任完全分开。夫妻离婚后,他们对孩子的爱和责任不会有任何改变。美国人认为维持一个不幸福的家庭和婚姻会给成长中的孩子作出不好的榜样,因为每个人都有上帝所赋予的不可剥夺的追求幸福的权利。

这部分的第二个片段是由卡尔与他的女朋友一起送茱莉回家开始。卡尔与苏珊虽然离婚:但卡尔还会经常带孩子过周末、去旅游、参加孩子的校内外各种活动,茱莉也依旧喜爱自己的父亲,这与美国人对家庭的认识有关。

读书笔记

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________02 I brought you a little housewarming gift.我给你带了一个乔迁的小礼物。

片段一:第一季第一集

茱莉看到妈妈和麦克在葬礼后的聚餐上调情,便找个理由跟麦克聊天,并将了解到的第一手资料分享给母亲。

Julie:Hi,I'm Julie.I kicked my soccer ball into your backyard.

Mike:Oh,OK.Well,let's go round and get it.(To dog)Stay.(Mayer House-Susan's Work Studio——Julie paces the floor walking back and forth,throwing the soccer ball up and down as she talks.Susan is working on her illustrations.)

Julie:(to Susan)His wife died a year ago,he wanted to stay in LA but there were too many memories.He's renting for tax purposes,but he's hoping to buy a place real soon.

Susan:I can't believe you went over there.

Julie:Hey,I saw you both flirting at the wake.You're obviously into each other.Now that you know he's single,you can ask him out.

Susan:Julie,I like Mr.Delfino,I do.It's just,I don't know if I'm ready to start dating yet.

Julie:Ugh,you need to get back out there.Come on.How long has it been since you've had sex?(Susan's pen halts stroke.She turns to look at Julie,open-mouthed.)Are you mad that I asked you that?

Susan:No,I'm just trying to remember.(Julie tilts her head to one side,smiling at Susan,who turns back to her draw-ing.)I don't wanna talk to you about my love life anymore,it weirds me out.

Julie:I wouldn't have said anything.It's just...

Susan:What?

Julie:I heard Dad's girlfriend asking if you'd dated anyone since the divorce,and Dad said he doubted it.(Susan looks down at her lap.)And then they both laughed.(Susan turns to look at Julie,mouth open in indignation.)

茱莉:你好,我是茱莉,我把足球踢进你的后院了。

麦克:好的,让我们去看看把它给找出来。(对小狗说)别动。(在家中苏珊的工作室里,茱莉前前后后地来回走动,一边说一边把球不停上抛,苏珊在画插图。)

茱莉:(对苏珊)他的妻子一年前去世,他想待在洛杉矶,但是那儿有太多的回忆。他因为税务的问题才租房子住,但是想尽快买房。

苏珊:我真不敢相信你竟然跑到他那儿去了。

茱莉:嗨,我看到你们俩在聚餐时调情。你们俩明显看对眼了。既然你知道他是单身,你就可以约他出去了。

苏珊:茱莉,我喜欢德尔菲诺先生,我的确喜欢。但我不知道我现在是否已经准备好开始约会。

茱莉:你需要出去走走了。你看你有多久没有做爱了?(苏珊的笔停了,她转头看向茱莉,嘴惊讶地张开)我问你这样的问题你是不是要气得发疯了?

苏珊:没有,我只是在回忆。(茱莉歪着头朝苏珊笑,苏珊继续刚刚的作画。)我再也不想和你讨论我的爱情生活了,这让我感觉很不自在。

茱莉:我本来也不想说的,但是?

苏珊:但是什么?

茱莉:我听到爸爸的女朋友问他,你离婚之后有没有和别人出去约会过。爸爸说他觉得不太可能。(苏珊低头看着自己的腿。)然后他们俩都笑了。(苏珊转头看着茱莉,愤慨地张开了嘴。)

知识点拨

★ now that=由于,既然

从意思上看now that表示“由于、既然”,与because、as、since类似,但是now that必须引出一个新的情况,如本段茱莉说Now that you know he's single,you can ask him out.这里“he's single”是茱莉刚获得的一个新消息,否则需要用别的词替代。如这个句子:Now that none of us knows her telephone number,we will have to send someone to deliver the message.既然我们谁也不知道她的电话号码,只有派个人去把消息告诉她了。这个句子中用now that其实不妥,因为我们谁也不知道她的电话号码并不是一个新情况,而是一个事实,过去现在都是如此,所以这个句子里的now that应该换成since或as。例如:

Now that you remind me of this matter,I have a vague impression of it.

这事经你一提醒,我才有点模糊的印象。

Now that everyone is here,let's start work.现在人都齐了,咱们开始干吧。

★ ask out=邀请外出,邀某人约会

女儿建议母亲ask him out在这里表示和麦克出去约会。ask somebody out究竟表示邀请外出还是邀请约会可以通过后接补充部分加以说明。“邀请某人约会”的完整说法是ask somebody out on a date,而“邀请外出”可以表示为ask somebody out to something or someplace.例如:

They want to ask someone out on a date,but they are afraid of getting rejected.

他们想找人约会,但是他们害怕被拒绝。

I asked my friends out to lunch.

我约请出朋友去吃午餐。

★ weird out=使人不自在

weird是形容词,指“怪异的、不可思议的”。比如:such a weird person那么奇怪的一个人。而weird somebody out 则是一个动词短语,指“使人感到纳闷、不自在”。例如:

He says if I go see his experiment tomorrow it might weird you out.

他说如果明天我去看他的实验,你会很郁闷。

片段二:第一季第一集

苏珊在女儿的激将法下决定主动结交颇有好感的麦克,结果中途杀出一个风流主妇伊迪。于是两人开始了争夺麦克的暗战。

(Susan,holding a pot-plant,hurries along the road and walks up the steps to Mike's house to ring his doorbell.)

Mike:Hey,Susan.

Susan:Hi Mike.(Smiles)I brought you a little housewarming gift.Probably I should've brought something by earlier,but...

Mike:Actually,you're the first in the neighborhood to stop by.

Susan:Really?(She laughs)

Narrator:Susan knew she was lucky.An eligible bachelor had moved onto Wisteria Lane,and she was the first to find out.But she also knew that good news travels quickly.

Edie:(Waving as she walks,holding a dish)Hello there!

Narrator:Edie Britt was the most predatory divorcee in a 5 block radius.Her conquests were numerous,varied,and legendary.(Edie walks up to the porch,pushing her sunglasses onto her head.)

Edie:Hi Susan,I hope I'm not interrupting.You must be Mike Delfino.Hi,I'm Edie Britt.I live over there(Points).Welcome to Wisteria Lane.(Susan shifts uncomfortably.)

Narrator:Susan had met the enemy,and she was a slut.

Mike:Thank you,what's this?

Edie:Sausage Puttenesca.It's just something I threw together.(Susan looks at her disbelievingly.)

Mike:Thanks,Edie.That's great.Uh,I'd invite you both in,but I was sorta in the middle of something.

Susan:Oh,I'm late for an appointment anyway.

Edie:Oh,no problem,I just wanted to say hi.

Mike:Well,thanks.

Narrator:And just like that,the race for Mike Delfino had begun.For a moment,Susan wondered if her rivalry with Edie would remain friendly.(苏珊拿着一个小盆栽,急匆匆地走到麦克家门口,按响了门铃)

麦克:嗨,苏珊。

苏珊:嗨,麦克。(笑着说)我给你带了一个乔迁的小礼物。或许我应该早点带点东西过来,但是……

麦克:事实上你是这个街区第一个过来看我的。

苏珊:真的吗?(她笑了)

旁白:苏珊知道她很幸运。紫藤郡搬来了一位条件不错的单身汉,而且她是第一个知道的。同时她也知道好消息传得很快。

伊迪:(一手端着盘子,一手向他们挥舞)你们好。

旁白:伊迪·布里特是半径五个街区范围内最风骚的离婚女人。她的裙下之臣不计其数,各种各样,犹如一部传奇小说。(伊迪来到门廊处,把太阳镜推到头顶)

伊迪:嗨,苏珊。但愿我没有打扰到你们。你一定是麦克·德尔菲诺,我是伊迪·布里特。我住在那里(指了一下)。欢迎你来到紫藤郡。(苏珊变得不自在起来)

旁白:苏珊碰到了敌人,而且她还是个放荡的女人。

麦克:谢谢,这是什么?

苏珊:酱香肠。我就是随便把一些食材混在一起。(苏珊非常怀疑地看着她)

麦克:谢谢你,伊迪。真是太棒了。呃,我应该请你们进来的,但是我手头上正忙着一些事情。

苏珊:哦,我有约会要迟到了。

伊迪:哦,没关系,我就是过来打个招呼的。

麦克:那谢谢你们。

旁白:就这样,为了赢得麦克·德尔菲诺的比赛开始了。有那么一瞬间,苏珊怀疑她和伊迪之间是否会有友好的竞争。

知识点拨

★ eligible bachelor=条件不错的单身汉

对于苏珊来说eligible bachelor就是年龄相当,长相不错,经济也不错的麦克啦。虽然麦克是水管工,但是这个职业在欧美收入还是比较高的。eligible作为形容词指“合格的、有资格当选的、称心如意的”;作名词指“合格者、称心如意的人、合乎条件的人(或东西)”。常用短语:be eligible for/to。例如:

You could be eligible for a university scholarship.你也许有资格获得大学奖学金。

Anyone over the age of 18 is eligible to vote.任何年满18岁的人都有资格投票。

bachelor指单身汉或学士,硕士是master,博士是doctor,可简写为Dr.。

★ divorcee=离异者(尤指女子)

divorcee在这里指“离婚女人”伊迪,其复数形式为divorcees,以ee结尾的名词还有acceptee被接受的人,auditee受审核方、被审单位,donee受赠者,dedicatee受奉献者,nominee被提名者,refugee避难者,remittee汇款领取人,signee签名者,referee裁判员,loanee债务人等。

从上面的例子可以看出,当动词变名词时,一般在动词词尾加“ee”,表示动作的被动接受者,加“er”表示主动发出动作的人。比如:interviewer是表示面试主持人,而interviewee是表示接受面试的人;employer表示雇主,而employee表示雇员;trainer指训练员、教练,而trainee表示受训者。

★ sorta=有几分,可以说是

sorta为美国俚语,表示“有几分、可以说是”,等于sort of。同样,kinda=kind of,也表示“近似、有几分”的意思。例如:

I am sorta nervous about asking such a question.

问这样一个问题我有点儿紧张。

He looked kinda cool but kinda young.

他看上去有点酷但也有点嫩。

片段三:第一季第十一集

苏珊的前夫卡尔与他的女友分手后,苏珊给了前夫一个大大的拥抱并邀请他参加聚会,这引起了麦克的醋意。

Susan:You obviously think you have some insight into my soul,so please,go ahead,dazzle me.

Mike:Your divorce left you hurt and vulnerable.

Susan:Big insight.The postman knows that.

Mike:And there's a chance you might still have feelings for your ex.

Susan:What?I loathe Karl,and the postman will back me up on that,too.

Mike:I'm sure part of you does hate him,but,you know,maybe part of you is still hung up on him.

Susan:Where are you getting this?

Mike:Well,he broke up with the woman he left you for,and what was the first thing you did?You hugged him and invited him to a party.

Susan:Okay,the analysis part of this evening is now over.

Mike:Hey,you asked.

Susan:Well,you know what?You're going to come to Julie's party tomorrow night,and you're gonna see Karl and I together,and you're going to understand once and for all that I have no feelings for him whatsoever.

Mike:Actually,I have tickets for a basketball game tomorrow night.

Susan:Actually,you're coming to the party tomorrow.And that's the end of it.

苏珊:很显然你觉得你洞察了我的内心,那么说说看,让我明白明白。

麦克:离婚让你受到了伤害,让你变得脆弱。

苏珊:了不起的洞察力,这个邮差都能看出来。

麦克:并且你可能对你的前夫还有感情。

苏珊:什么?我痛恨卡尔。邮差都会支持我的这种想法的。

麦克:我确信有一部分的你是恨他的,但是你知道,可能还有一部分的你是牵挂他的。

苏珊:你为什么会有这种想法。

麦克:他为了另外一个女人离开你,现在他和这个女人分手了,你做的第一件事是什么?你拥抱他,还邀请他参加你们的聚会。

苏珊:好吧,今晚的分析到此为止。

麦克:嘿,是你问我才说的。

苏珊:你知道吗,明天晚上你也要参加茱莉的生日聚会,你会看见我和卡尔在一起的样子,然后你就会彻底明白无论如何我对卡尔都没有感觉了。

麦克:事实上我有明晚篮球赛的门票。

苏珊:事实上你明晚要来参加聚会,就是这样。

知识点拨

★ loathe=厌恶、憎恨

loathe指“厌恶、憎恨”相当于dislike very much,近义词有hate、abhor、detest等。对应的形容词为loathsome,指“可恶的、令人呕吐的”。例如:

I loathe negativity.I can't stand people who moan.

我厌恶消极态度,不能忍受唉声叹气的人。

Murder is a vile and loathsome crime.

谋杀是邪恶而令人发指的罪行。

★ back up=支持,援助

back up可以表示“支持,援助或证实”。对话中苏珊指大家都知道卡尔对家庭的背叛与抛弃,即使是邮递员都有耳闻,都会支持苏珊对卡尔的仇恨。例如:

Whatever you say,he can find 10 different reasons to back up his viewpoint.

不管你说什么,他总是能找出10条不同理由来支持他的观点。

Will you back up my story to the police?

你愿证实我向警察讲述的情况吗?

back up还可以表示“把……备份、备份复制”。例如:

If you back up a computer file,you make a copy of it so that you can use if the original file is damaged or lost.

如果你备份了一份电脑文件,你就是复制了一份可以在原文件损坏或丢失时使用的文件。

back up对应的名词为back-up,意为“后补人员、备用物品、文件的备份”等。

★ once and for all=彻底地

麦克以为苏珊邀请前夫来参加他们女儿的生日聚会是因为苏珊对前夫还有想法,苏珊得知麦克的想法非常气恼,邀请麦克也来参加聚会,以便彻底地、一劳永逸地向麦克证明她与前夫已经永远结束了。once and for all指“彻底地”,还可以表示“一劳永逸地、最后一次”。例如:

The problem can be solved once and for all,if you do that.

如果你那样做,问题就能一劳永逸地得到解决。

Tonight Jobs cleared up the matter once and for all.

今晚乔布斯彻底地澄清了这个问题。

文化面面观

注1 美国人的送礼文化

美国人送礼并不复杂,比如这部分讲到的苏珊给麦克送礼,属于housewarming gift,即对新搬来的邻居表示欢迎的礼物。一般来说像苏珊那样送绿植或伊迪那样送自制的食物都是没有问题的,因为谁都用得着。如果对邻居略有了解,也可以根据邻居的喜好送些装饰品或厨房用品等主人喜欢的东西。如果受邀到别人家吃饭,一般可以带一瓶葡萄酒或一束鲜花作为小礼物,表示对主人邀请的感谢。

在美国结婚和生子也和中国一样,亲戚朋友都会送礼。一般新婚夫妇或新父母会在聚会前公开一个礼品单子,把他们需要和喜爱的东西一一列出,宾客们可以在这个单子里选择合适的礼物。美国人送礼一般还附送礼品的收据,如果主人发现礼品不合适还可以退换。

注2 独立早熟的美国孩子

在这部分的第一个片段里,才十二三岁的茱莉自己去帮妈妈打听麦克的信息,表现得更像苏珊的朋友而非女儿,真的是非常早熟。这种早熟与美国人一贯的教育理念分不开。在美国人的观念中,子女不是父母的附属物,而是独立的、与父母人格平等的个体。家长不会将自己的意愿强加于孩子身上,而是尊重他们的思想和个性。无论是家长、老师还是长辈都没有特权去剥夺、支配或限制孩子的自由。孩子在家庭事务中虽然没有决定权,但是可以发表自己的意见,家长也会认真倾听。如果家长错怪了孩子,也会向孩子道歉。

同时,孩子在家庭中也不是单纯的享受者,他们也要承担起力所能及的家务,如修剪草坪、清理厨房、粉刷房屋等。当孩子大一些的时候还要外出寻找兼职,如去餐馆打工、送报、铲雪、修剪花园等。在兼职工作中,孩子不断接触社会,培养独立自主性,很多孩子的零花钱甚至自己的学费都是兼职打工赚来的。

注3 美国孩子的生日聚会

美国家长对他们孩子的生日非常重视,一般会把孩子的同学及家长,还有自己熟悉的朋友一起请来聚聚。举办生日派对的场所可以是在家里,也可以在外面,如饭店、公园、游乐场等。一般生日聚会会有一个主题,主办家长也会安排一些活动或游戏让孩子们参加,当然食品和生日蛋糕是少不了的,每位参加的小朋友最后还能拿到一个装有礼物的礼品袋带回家。其实操办一个生日聚会还是很劳心劳力的,美国就有一些庆典公司应运而生,专门操办孩子们的生日聚会。庆典公司可以在聚会上安排主持人、小丑,为家长提供大型的室内外玩具等。

但是近年来孩子们的生日聚会也出现了攀比现象。美国一些父母联合成立“生日无压力”组织,倡导节俭而没有排场压力的聚会。该组织建议,开展不收礼物的生日聚会;取消主题生日聚会;不向到场客人发放礼品袋;鼓励孩子在生日当天户外玩耍或为他们准备“寻宝”活动;生日聚会只邀请小孩,不邀请他们的父母等。

读书笔记

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载