地道英文就该这样说(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-10-11 05:46:20

点击下载

作者:王洛媛

出版社:江苏凤凰科学技术出版社

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

地道英文就该这样说

地道英文就该这样说试读:

 Preface作者序

为了帮助学生应付学校的大小考试,或是外面的各类英语考试,我总会鼓励学生熟读英语语法,多看英语文章,甚至是多做英文题目。但我又为学生们担忧,英语其实只是一项工具,大部分人学英语的目的,都是为了能和讲英语的外国人沟通,却因为教育体系的关系,考试取向让大多数的学生忘记初衷,一股劲地钻研考试技巧,等到真正面对外国人,或是出了社会必须用英语沟通时,常常面临哑口无言的窘境。

其实英文跟中文一样,在平常沟通讲话时,会有一些文化中约定俗成的用法,是与字面意义不同,也无法按照字面意义解释的,而这些英文表达,就成了以中文为母语的人与英文母语人士顺畅沟通的一大障碍。举例来说,一般人听到“It’s lightning in a bottle. ”会自觉地反应,这应该不是字面上的意思,可是却还是不知道讲这句话的人想表示什么,于是就出现了回答的牛头不对马嘴,或是只能保持沉默的状况。当老外觉得和你讲话得不到什么回应时,你可能就会因此失去与外国人沟通的机会。

本书提供了 666 个老外在聊天时常用的英语表达,不只搭配了趣味实用的短对话,更因为我从来都不鼓励学生死背,所以特地将英文的字义以及前因后果写出来,让学习者不用死背,读过说明就能自然而然记得该句英文,希望利用这种轻松的方式,帮助学习者将英文学好。

学英文不该只是为了应付考试,世界很大,多会一种语言,就多了一个认识世界的机会,学习这些英文表达,更能趁机学习英语系国家特有的文化。希望所有的英语学习者能与我一起,跟随英文的脚步探索世界。与你共勉之。User’s Guide使用说明

用中文你能侃侃而谈,

一进英文社交圈,就说不出口?

渴望跟老外流畅交流,

就一定要会这些!

01

流利说英文,风格随你选─

美式直白、英式优雅,两种英文用法一把抓!

从小到大都学美式英文,一听到英国人讲话就像听另一种语言吗?本书精选超有趣英式聊天惯用语,同时给你美式的说法,一次学两种,想学美国人直接表达,还是学英国人优雅说明,都没问题!

02

10 大生活情境 + 趣味对话─

方便查找,看对话活学活用,让你想怎么用都没问题!

喜怒哀乐、八卦闲聊、意见表达……老外的聊天常用语依 10 大生活情境分类,让你可以迅速查找,再搭配每个单元的趣味情境短对话,常用语该何时用、怎么用,一看就会!

03

深入了解聊天用语典故 &使用时机─

轻松理解,完整学习,保证记得住、用得对!

利用典故及小故事,让你学起英文超有感觉,不用死记硬背就能自然而然记得住!还贴心附上正确使用时机,告诉你聊天常用语从何而来,又该在什么场合使用,从此跟误用英文的尴尬时刻说拜拜!

04

相关聊天用语一起学─

更多闲聊用语顺便抓入脑袋里,就是要你学更多!

只学一个常用语不过瘾,再教你同义、反义或相关用语,每个都附上实用例句,让你口袋里随时有好句子,灵活运用不犯难!趣味英式惯用语,听懂不出错!

英式 vs 美式,两种用法一起掌握!这怎么说? 走开/离我远点英国人这样讲bugger off美国人这样讲go away

英国人就这样用!

听到这句话时,不要傻傻地回答“Why?”,这里不是说见鬼,七月早就过了!这句话的意思是“走开,离我远点”。这句话通常用于祈使句,有加强语气的作用,是和朋友之间的嬉闹话,表示现在不要来烦我。建议你们在和老板说话时,不要用这一句,否则,你就会真的 Bugger it!(见鬼)!

英式 vs 美式,例句教你用

英 Bugger off and close the door.走开,把门带上。

美 Go away! I am in a real bad mood.走开!我心情不好。这怎么说? 搭讪台词英国人这样讲chat-up line(s)美国人这样讲pick-up line(s)

英国人就这样用!

chat-up line 是英式英语,意思是“搭讪台词”,chat “闲聊”,常用于英式用语。line 本身就有台词之意。不过要注意,这句话常表示贬低人之意。有很多搭讪台词的笑话,譬如,当你在酒吧时,看到一个美女,你过去说:“我愿意跟随你到天涯海角。”女生如果对你没兴趣,她会回:“我目前没有要去那个地方。”总之,chat-up line(s) 的台词,引发不少的讨论和笑点。不过,美式的 pick-up line(s) 比较偏向于诙谐之意,两者仍有些微不同。

英式 vs 美式,例句教你用

英 Can you share some funny chat-up lines with me?可以和我分享一些有趣的搭讪语吗?

美 I am going to tell you the best pick-up lines in the world.我将告诉你世界上最棒的搭讪台词。这怎么说? 个人浅见/微不足道的事情英国人这样讲two pence美国人这样讲a humble opinion;two cents

英国人就这样用!

two pence = 两便士。pence指便士,是 penny 的复数。当有人说到 two pence,千万不要回答“在哪里?”因为对方不是要你看他的钱!便士是英国货币,感觉两便士并不多,因此延伸出“微不足道的事情”,或是“个人浅见”,这个词句最早来自于英国,英国从 1971 年开始使用此货币。因为币制不同,这个词传到美国后,变成了 two cents(两分钱)。

英式 vs 美式,例句教你用

英 Don’t be serious. That’s just my two pence.不要太严肃。那只是我个人的小小意见。

美 In my humble opinion, you should apply for the job.依我的浅见,你应该要申请这份工作。这怎么说? 过头/过分英国人这样讲over the top美国人这样讲overdo;carry too far

英国人就这样用!

听到这句话时,不要傻傻地往上看说“I didn’t see anything.”,因为这里是指“过火”,不是说在头上方。注意,此短语可缩写成 ott。如果是 over-the-top 可当形容词用,表示“夸张的”。譬如:It is over-the-top to call Lily a queen.(叫丽莉女王,真是太夸张了。)所以,下次听到这个词时,可别再抬头看天了。

英式 vs 美式例句教你用

英 The novel’s daffy plots are over the top.这本小说的愚蠢剧情真的太过火了。

美 The fans overdo the praise. Actually, the movie star is not so excellent.这些粉丝的赞美太夸张了。其实,这个电影明星没那么优秀。这怎么说? 楼梯英国人这样讲apples and pears美国人这样讲stairs;stairsteps

英国人就这样用!

听到这句话时,不要傻傻地回答“Where are apples and pears?”或是“Oh, they are yummy.”,因为 apples(苹果)和 pears(梨子)两个单词组成的短语,有个完全不相关的意思,那就是“楼梯”!除非见过,否则真的很难联想。据说,英国伦敦方言里,偏爱用有押韵的说法,其中一个特点是,要用两个或以上的词,来代替一个单词。有时候,甚至还将这个短语简化为 capples。因此,当听到英国人将这两种水果放在一起说时,要联想到对方是不是在说楼梯。

英式 vs 美式,例句教你用

英 Turn right at the corner, and you will see the apples and pears.转角处右转,你就能看到楼梯了。

美 Don’t run up the stairs, or you may fall down.不要跑上楼梯,否则你可能会摔下来。这怎么说? 我无所谓。英国人这样讲I am easy.美国人这样讲I don’t care. / I don’t mind.

英国人就这样用!

easy 大家第一个想到的意思就是“简单的,容易的”,不过它还有“不担心的,随意的”意思,整句就是“我不在乎,我无所谓”。其实,I Am Easy 也是一首歌,翻成《随遇而安》,由 Keith Carradine 一手包办词曲,在 1976 年获得奥斯卡金像奖最佳原创歌曲,非常受欢迎。

英式 vs 美式例句教你用

英 You can order whatever you fancy. I am easy.你可以点你喜欢吃的。我无所谓。

美 You can go out with Allan. I don’t care.你可以跟艾伦出去。我无所谓。这怎么说? 恼怒的/厌烦的英国人这样讲cheesed off美国人这样讲be annoyed (+with)

英国人就这样用!

听到这句话时,不要以为是奶酪类的意思。cheese 除了当名词时是“奶酪”,作动词时的意思为“停止”。此源自英国,非正式用法。当你听到有人说 You sound a little bit cheesed off.(你听起来不太耐烦。),你就要小心自己的语气,是不是给人感觉不耐烦,不要因此得罪人而不自知。

英式 vs 美式例句教你用

英 The professor looks cheesed off. He loses his temper easily.教授看起来很恼怒。他常常发脾气。

美 Helen is annoyed with Neil for being late again.海伦因为尼尔再度迟到十分恼怒。这怎么说? 打起精神/振作英国人这样讲keep your pecker up美国人这样讲brace up;get up steam

英国人就这样用!

pecker 意思是“啄木鸟”,keep up 有鼓励的意味,要对方“继续保持”的意思,一般是用在与熟识的人聊天时。当对方要求继续抬头挺胸,其实可以推测出,这是要你“打起精神,振作点”之意。所以,下次当有人说这句话鼓励你,如果你回答说“哪里有啄木鸟?”可是会贻笑大方的哟。

英式 vs 美式例句教你用

英 You look so terrible. Keep your pecker up.你看起来很糟。打起精神来吧!

美 If you cannot get up steam, you will achieve nothing.如果你不能振作,你将一事无成。这怎么说? 说谎/谎言英国人这样讲tell a pork pie美国人这样讲tell a lie;lie

英国人就这样用!

这个短语乍看之下,会以为在谈论猪肉馅饼(pork pies),其实跟吃的完全没有关系。听到这句话时,不要傻傻地回答“I am hungry. ”或是“Yeah. Porky pies are delicious.”这句话的意思是“说谎”,可以省略 pies,直接写 porky。

英式 vs 美式例句教你用

英 Susan is telling us porky pies again.苏珊又在跟我们说谎了。

美 Stop telling a lie. We won’t believe it anymore.不要再说谎了。我们不会相信了。这怎么说? 寻某人开心/ 故意惹某人英国人这样讲wind one up美国人这样讲make fun of people ; annoy someone

英国人就这样用!

wind 当名词指“风”,当动词时是“结束,放松,让紧张或兴奋”的意思。动词三态为:wind, wound, wound。wind +某人+ up有故意“惹某人,寻某人开心”的意思,一般是用在与熟识的人笑骂的时候,并不是故意要让对方真的大发雷霆。如果是 wind up 则有“结束”之意。如:He wound up his party with a surprise.(他以惊喜结束派对。)

英式 vs 美式例句教你用

英 Don’t worry. He is just winding you up.别担心了。他只是寻你开心罢了。

美 Jackson doesn’t want to hurt you. He just makes fun of you.杰克逊不是想伤害你。他只是开你玩笑。这怎么说? 乱搞/搞得乱七八糟英国人这样讲cock up美国人这样讲mess up;make a mistake

英国人就这样用!

听到这句话时,不要傻傻地以为和“公鸡”有关。cock 为英式用法,当名词指“公鸡”,当动词时是指“不屑,竖起”之意。所以,cock up 除了可当“乱搞”以外,也有“竖起”的意思。下次,若有人说:You cock up your life. 可别以为对方说“你竖起你的人生”,其实他是在说“你把生活弄得一团乱”。

英式 vs 美式例句教你用

英 Don’t cock up the party by inviting the unpopular people.别邀请不受欢迎的人,这个派对会被搞砸。

美 Kenny messed up his whole life after an accident.意外发生后,肯尼把生活弄得一团糟。这怎么说? 捉弄他人/戏弄他人英国人这样讲take the mickey out美国人这样讲throw a curve;play a joke on;make fun of

英国人就这样用!

当看到 mickey,大部分的人第一个反应是:米老鼠。其实,除了 mickey mouse(米老鼠),mickey 还有其他意思,即“捉弄,戏弄”,此为英式用法。如果是 Mickey Finn 就是指“麻醉药”。所以,take the mickey out 是指 “戏弄他人”,绝不是要你把米老鼠拿出去。如果是后面要加上捉弄的对象,只要在 out 后面加上 of。如:take the mickey out of +人 = 戏弄某人。

英式 vs 美式例句教你用

英 The teacher always takes the mickey out of Judy.这个老师总是捉弄朱迪。

美 If you make fun of Judy again, we won’t be your friends anymore.如果你再捉弄朱迪,我们将不再是朋友。这怎么说? 倾盆大雨。/下大雨。英国人这样讲It is pissing down.美国人这样讲It rains cats and dogs. / It rains heavily.

英国人就这样用!

当听到 piss 这个单词,你想到的可能都是偏向不礼貌的意思。没办法,这单词给人联想的空间都脱离不了负面。不过,用在英式口语时则有另外的意思,就是“下大雨”。美式口语中的名句:It rains cats and dogs.(下大雨)与此有差不多的意思。所以当你看到有人故作惆怅,坐在窗边,喃喃自语:It’s pissing down. 可别以为他在讲些不干净的话。

英式 vs 美式例句教你用

英 It is pissing down. Remember to bring an brolly with you when going out.现在下大雨!出门时记得带把伞。

美 They decide to cancel the picnic because it is raining cats and dogs.因为下着倾盆大雨,所以他们决定取消野餐。这怎么说? 谩骂/互骂英国人这样讲a slanging match美国人这样讲to call someone names

英国人就这样用!

听到这句话时,会误会是配合还是契合,因为有match这个词,其实,这是互相谩骂之意,具有负面意味。slang 这个字,除了有俚语的意思(这个比较耳熟能详),当动词时,意思迥然不同,有“用粗话骂”或是“欺骗”之意。故由此已经嗅出这个词的含义。另外,也可用 a shouting match,意思一样。

英式 vs 美式例句教你用

英 The waiter and the waitress got into a slanging match at the restaurant.男服务生和女服务生在餐厅谩骂对方。

美 During the disputation, the man and the woman are calling each other names.在辩论会中,男人和女人正互相谩骂。这怎么说? 令人惊讶/令人讨厌英国人这样讲take the biscuit美国人这样讲be surprising;be annoying

英国人就这样用!

biscuit 是英式英文,意思是“饼干”。英式惯用语中,很多是跟食物有关的。当你听到“take the biscuit”,并不是要你拿饼干,而是有“令人吃惊,厌恶”的意思。不过,当听到 take the cake,不要以为是美式用法,意思一样。其实不然,take the cake 则是指“得第一”,不过这里的第一没有明确指出是最棒的,还是最后一名。总之,都是第一。

英式 vs 美式例句教你用

英 Her big change takes the biscuit.她巨大的改变让人惊讶。

美 It’s surprising that you won the first prize.你得一等奖真让人惊讶。这怎么说? 精通本行/了解业务英国人这样讲know your onions美国人这样讲knowledge ; know one’s business

英国人就这样用!

听到“认识你的洋葱”,可不要以为对方在谈论蔬菜,而一脸茫然。onion 这个单词,大家最熟悉的意思是“洋葱”。那有什么特别意思吗?其实,onion 在英式英语的意思是“精通某事”,就是知道很多知识,因此下次可不要再以为是讨论“什么洋葱”。

英式 vs 美式例句教你用

英 You are a famous artist. You know your onions.你是著名的艺术家。你精通本行。

美 He is a good salesman. He knows his business.他是个优秀的销售员。他精通此道。这怎么说? 丢掉。/扔掉。英国人这样讲Bin it.美国人这样讲Throw it away.

英国人就这样用!

bin 是英式英文,当名词是“垃圾桶”的意思,当动词是“扔掉”的意思。因为 bin 是指装垃圾的容器,所以当动词时,可以推测出丢东西之意。bin it 就是把东西“丢掉”之意。还可以衍生出其他意思,譬如bin liner是指“塑料垃圾袋”,也是英式用法。

英式 vs 美式例句教你用

英 Bin it. We don’t need it anymore.丢掉。我们不再需要了。

美 Have you thrown it away?你把那样东西丢掉了吗?这怎么说? 打巴掌/赏你耳光英国人这样讲box your ears美国人这样讲give one a smack ; give one a slap

英国人就这样用!

听到这句话时,不要傻傻地回答“箱子和耳朵有何关系?”这是需要想象的。box 除了作名词表示“箱子,拳击”,作动词可表示“打,进行拳击”,ear 是指“耳朵”,因此推测出“打耳光”的意思。这个短语虽然有点过时,不过算是许多人都知道的。

英式 vs 美式例句教你用

英 If you make fun of me again, I will box your ears.如果你再戏弄我,我就打你耳光!

美 The teacher became angry and gave the kid a smack.老师开始生气,然后打了那小孩一个耳光。这怎么说? 运气差/倒霉英国人这样讲hard lines美国人这样讲bad luck ; out of luck

英国人就这样用!

听到 hard line 不要以为是“困难队伍”,而一脸茫然。line 的意思非常多,是个非常好搭配的单词,譬如“线,外形,台词,方式,看法”等等。hard 指“坚固的,困难的,费力的,乏味的,不容易的”等等。因此,这两个单词组合起来,有“运气差”的意思。

英式 vs 美式例句教你用

英 Larry failed the maths exam again. He was hard lines.拉里数学考试又不及格。他真倒霉。

美 I was out of luck today. I lost my wallet on my way home.我今天不走运。 我在回家路上遗失了钱包。这怎么说? 一团糟/差劲英国人这样讲dog’s breakfast美国人这样讲do (something) badly ; mess up

英国人就这样用!

听到这句话时,不要傻傻地回答“狗的早餐是什么?”或“狗的食物分早午晚餐吗?”关于狗的惯用语其实不少,大部分都是负面的。dog 除了可表示“狗”,还有“毫无机会,糟糕”等意思。breakfast 就是“早餐”。这种说法据说是源于 1930 年,并无正确时间记录,dog's breakfast 表示烹饪功夫很糟糕。所以,下次听到“狗的早餐”就可推测出意思了。

英式 vs 美式例句教你用

英 The novelist has made of dog’s breakfast of writing the novel.这个小说家把小说写得一团糟!

美 The player did badly in the game!这个选手在比赛中表现得很糟糕!这怎么说? 精神饱满/精力充沛英国人这样讲full of beans美国人这样讲full of life;energetic

英国人就这样用!

full of 意思是“充满的”,bean 是“豆荚,一分钱,毫无价值”的意思。以前的人会把 bean 拿去喂马,马吃完后会有活力。过去罗马人也把 bean 当成饲料,所以听到 full of beans 不要以为是“满满的豆子”哦。

英式 vs 美式例句教你用

英 The shopkeeper seems to be full of beans at night.店主晚上看起来精力充沛。

美 The player is always full of life.这个球员永远精力充沛。这怎么说? 胡扯/废话英国人这样讲talk bollocks美国人这样讲talk nonsense ; shoot the breeze

英国人就这样用!

bollocks 是英式英语,指“胡闹,糟糕,别想”,注意是用复数。talk 就是“讲话,聊天”之意。因此这个短语就是“胡扯,废话”之意,表示两人聊天的内容都没有营养,只是随便说说,没什么重点。bollocks 这个单词,通常都是负面意思,或是没有价值。譬如Oh bollocks就是指“真糟糕”,表示生气之意。

英式 vs 美式例句教你用

英 Bob is just talking bollocks.鲍勃只是在胡扯。

美 Gary is sitting around the restaurant with his girlfriend, shooting the breeze.盖瑞和女友在酒吧闲聊。这怎么说? 安静!/闭嘴!英国人这样讲Put a sock in it!美国人这样讲Shut up!

英国人就这样用!

这是个很有联想力的短语。sock 意思是“短袜”,put in 是“放入,安装,插话”之意。所以当有人说put a sock in it,把袜子放进嘴巴,嘴巴就无法说话了,意思就是“闭嘴”或“安静”。所以,当听到这句话时,不要以为对方这么无礼,要把袜子塞进嘴巴,其实只是要请你安静点。由此推之,很多惯用语其实可以由单词的拼凑而推测出来,并不是很困难。

英式 vs 美式例句教你用

英 We are studying now. Please put a sock in it.我们正在读书。请闭嘴安静。

美 Shut up. Helen is sleeping now.闭嘴。海伦正在睡觉。这怎么说? 疯狂英国人这样讲lose the plot美国人这样讲become crazy;lose one’s mind

英国人就这样用!

当你听到有人说“lose the plot”,可不要苦思冥想,回答:“我错过了什么情节吗?”其实,lose the plot 在此指“快疯啦”。这个表达有点无礼,和“lose one’s mind ”的意思雷同。此外,lose the plot 还有“失去立场”之意。不过,大部分人看到这个短语的第一个念头就是“某人快疯了”。这种感觉很多人都曾有过,要先冷静或是休息一下,不要操之过急。

英式 vs 美式例句教你用

英 Sandy just changed her job. She is losing the plot for many reasons.桑迪刚换工作。因为一些因素导致她快疯了!

美 Charles became crazy, so we just want to leave him alone.查尔斯变得很疯狂,所以我们只想远离他。这怎么说? 零碎物品/零零星星英国人这样讲bits and bobs美国人这样讲various things ; bits and pieces

英国人就这样用!

听到这句话时,不要误以为这是两个人名哦。bit 是英式英语,指“小硬币,一些,一小片,片段,风骚”等。 Bob 大写可当人名,小写 bob 是指“点头,短齐发,一先令”。bit 是英国古时候的旧硬币,指三便士。bob 也是英国旧时硬币,指“一先令”,所以两个相加起来,有“零零星星”之意。

英式 vs 美式例句教你用

英 The actress has bits and bobs in her flat.这个女演员的公寓里有很多零碎的物品。

美 The collector has bits and pieces in his suite.这个收藏家在套房内放了零零星星的物品。这怎么说? 特别冷。/很冷了。英国人这样讲It’s (brass) monkeys outside.美国人这样讲It is pretty cold outside.

英国人就这样用!

听到这句话时,不要以为是在说“外面有黄铜猴子”哦。通常在一月到三月时,都会听到“It’s brass monkeys outside.”意思就是“天气很冷”。一般 brass 也可以省略。brass monkeys 据说是源自于维多利亚时代,当时屋内会摆放黄铜制的猴子,当成装饰品。能够把黄铜制的猴子弄坏,可以推知天气有多冷。

英式 vs 美式例句教你用

英 Put on your coat. It’s monkeys outside.穿上大衣。外面天气很冷。

美 Let’s watch TV at home. It’s pretty cold outside.让我们在屋内看电视吧。外面特别冷。这怎么说? 失业的/被炒鱿鱼的英国人这样讲be made redundant美国人这样讲be fired;be laid off

英国人就这样用!

redundant 是英式英文,意思是“失业的”,它还有“多余的”意思。在经济低迷的时代,听到这个单词,真的会让人心惊胆跳的。在美式英语中的表达就很耳熟能详了,就是 fired,指“被炒鱿鱼”。这里员工被解聘的主要原因是“人员过剩”,但不管如何,总是让人伤感的短语。

英式 vs 美式例句教你用

英 Ten people in the company will be made redundant next week.下星期这家公司将有十个人被解雇。

美 Mr. Smith was fired last month, but he didn’t tell his wife.史密斯上个月被炒鱿鱼,但他没有告诉他妻子。这怎么说? 破坏计划/捣乱英国人这样讲throw a spanner in the works美国人这样讲destroy one’s plans

英国人就这样用!

这是英国口语。 听到这句话时,不要傻傻地回答“丢什么板子?”throw 是指“丢,抛,随手扔下”,spanner 是英式英语,指“破坏,扳手”,work 是“工作”的意思,在工作场合,丢下扳手,所以推知这句话的意思是“破坏某计划”。当听到有人对你说这句话时,就知道是在指责你。

英式 vs 美式例句教你用

英 I don’t want to work with Kelly. She always throws a spanner in the works.我不想和凯利工作。她总是破坏计划。

美 You should be more careful. Don’t destroy my plans.你应该要更小心。别破坏我的计划。这怎么说? 弹性短上衣英国人这样讲boob tube美国人这样讲tube top

英国人就这样用!

听到这句话时,不要傻傻地以为对方在骂你“傻瓜”,马上回击对方。其实 boob tube 英式英文是“女子宽松的短上衣”之意,在美国则有“电视”的意思。这个单词很有意思,有双关语。譬如 turn into boob 还有“像个傻瓜”的含义。因此,可以看出单词真的很有趣。

英式 vs 美式例句教你用

英 She seldom wears a boob tube because it is too sexy.她很少穿弹性短上衣,因为太性感了。

美 The girl wears a tube top to the party.那女孩穿着小背心去派对。这怎么说? 搞砸/弄脏/弄糟英国人这样讲muck up美国人这样讲ruin something

英国人就这样用!

mock 是英式英文,意思是“把……弄脏,把……弄糟”,也有“把……搞砸了”的意思,一般用在英式口语。当你听到mock up your skirt就是指“把你的裙子弄脏”。如果是说“mock up your party”则是指“把派对搞砸了”。所以若要推测意思是“弄糟”,“搞砸”,还是“弄脏”,就要视前后单词来判断。

英式 vs 美式例句教你用

英 Neil mocked up his exam last week.尼尔上星期搞砸了考试。

美 The waiter ruined Beth’s skirt.这个服务生毁了贝丝的裙子。这怎么说? 打电话给你英国人这样讲give you a bell美国人这样讲call you

英国人就这样用!

听到这句话时,若是回答“为什么要给我一个钟?”可就贻笑大方了。bell 有“电铃,钟声,铃声,钟状物”的意思。因此,give you a call 延伸出“打电话给你”,通常用于口语。当你在路上听到Give you a bell. 就是说要打电话给你。你就可以回答“好”。

英式 vs 美式例句教你用

英 I will give you a bell tonight.我今晚打电话给你。

美 If I finish my project today, I will call you.如果我今天能完成计划,我会打给你。这怎么说? 出类拔萃/高品质英国人这样讲bee’s knees美国人这样讲awesome

英国人就这样用!

bee 是“蜜蜂”的意思,knee 是“膝盖”的意思,当你听到“蜜蜂的膝盖”,绝对是一脸茫然。很难联想出,蜜蜂的膝盖有什么意思呢?其实,这是因为蜜蜂采花蜜时,膝盖附近会沾上许多花粉。因此后来就引伸为“很棒,高品质”之意。所以,当听到 bee’s knees,表示这是正面的,有称赞之意。

英式 vs 美式例句教你用

英 The manager fancies his boss is the bee’s knees.经理认为他老板出类拔萃。

美 The concert is so awesome that I want to see it again.这个演唱会很棒,所以我想再看一次。这怎么说? 穿着很时髦/穿得很亮眼英国人这样讲dressed like dog’s dinner美国人这样讲wear a showy dress

英国人就这样用!

听到这句话时,不要疑惑“穿着跟狗的晚餐又有什么关系呢?”其实,dressed like dog’s dinner 是指“穿着很亮眼”。但这里并不是称赞对方穿得很棒,而是有负面的意思,表示穿得有点太花枝招展了。若单就 dog’s dinner,意思则为“乱七八糟”,所以要看清楚也要听清楚。

英式 vs 美式例句教你用

英 The singer dressed like dog’s dinner at the party.这个歌星在派对上穿的非常显眼。

美 Mrs. Roberson wore a showy dress to the wedding.罗伯森女士穿得很耀眼去婚礼。这怎么说? 失言/说错话英国人这样讲drop a clanger美国人这样讲drop a brick

英国人就这样用!

clanger 是英式英语,指“失言、犯下显然错误”;更明确地说,就是讲出让人难堪的话,通常都是指无意,并非故意让对方难堪。drop 是“忽然落下,无意暗示”的意思。drop 的相关用语颇多,还有drop it是指“打住,别提了”;drop a real clanger,就是“真的很失言了”。

英式 vs 美式例句教你用

英 The professor dropped a clanger in class. He was very upset.教授在课堂上无意失言了。他很沮丧。

美 She really dropped a brick when she talked with her friend.当她和朋友聊天时,真的失言了。这怎么说? 墨菲定律英国人这样讲Sod’s law美国人这样讲Murphy’s law

英国人就这样用!

sod 是英式英文,意思是“难对付,草地”,law 则有“法律,定律”的意思。墨菲定律非常有名,意思是说可能会产生问题的事,最后必定会奇怪地出问题。生活中会发现,这种例子屡试不爽。Murphy 还有其他用法,譬如 Murphy game = 墨菲把戏,指一种骗局。

英式 vs 美式例句教你用

英 Frank is interested in Sod’s law.弗兰克对墨菲定律很感兴趣。

美 When you need your computer, it will be broken. It is called Murphy’s law.当你需要电脑时,它就会坏掉。这就称为墨菲定律。这怎么说? 近况如何?/最近好吗?英国人这样讲What’s cooking?美国人这样讲What’s happening? / What’s up?

英国人就这样用!

What’s cooking? 是英式英文,听到时可不要傻傻回答“我正在煮面啊。”这里不是问你“煮什么”的意思,一般是用在朋友间的问候,指“最近忙什么呢?近况如何呢?”跟“What’s up?”和“What’s happening?”意思一样。如果是 be something cooking 则是指“密谋某事”,意思不同。下次,再听到这个词,就知道该怎么回答了。

英式 vs 美式例句教你用

英 What’s cooking? You look serious.最近好吗?你看起来好严肃。

美 What’s up? You look weary.还好吗?你看起来精疲力尽。这怎么说? 如厕/小解英国人这样讲spend a penny美国人这样讲go to the lavatory;answer the call of nature

英国人就这样用!

听到这句话时,不要回答“花一便士能买什么吗?”其实这是“上厕所”的意思。penny 是“便士”的意思,是英国从 1971 年开始使用的铜币。spend 是指“花费,花钱”,一般和 penny 有关的惯用语,都是比较不值钱的意思。因为在英国上公厕是需要付费的,每次要花费一便士,所以这个词就变成“上厕所”的意思。

英式 vs 美式例句教你用

英 The students are going to spend a penny.学生们正要去上厕所。

美 He answered the call of nature ten minutes ago.他十分钟前去上厕所。这怎么说? 嘲弄/取笑英国人这样讲send one up美国人这样讲make fun of one

英国人就这样用!

听到这句话时,不要回答“要寄去哪里?”这是英国非正式的用法,指“取笑,嘲笑”他人。如果是 send-up 则当名词用,指“嘲笑地模仿”。这个词由 1950 年开始使用,是“透过滑稽模仿的表演来取笑……”的意思,所以这里的取笑带有嘲弄之意。

英式 vs 美式例句教你用

英 The novel sent up those horror comic books.这部小说嘲弄那些恐怖漫画书。

美 It’s stupid to make fun of people’s appearance.嘲弄别人的外表是很愚蠢的。这怎么说? 就这么简单。/这样就搞定了。英国人这样讲Bob is your uncle.美国人这样讲There you go! / Then you have it!

英国人就这样用!

听到这句话时,不要傻傻地回答Bob is not my uncle.或是Yes! How do you know?这些可能就会让对方不知如何回答啦!这句话的意思是“这样就 OK 了。”这句话的起源最常见的说法是在 17 世纪时有位英国首相利用裙带关系提拔自己侄子,让他侄子的事业一帆风顺,后来就延伸为“做事很容易达到目的。”或是“这件事就这么简单。”的意思。

英式 vs 美式例句教你用

英 Key in the address in your Google Map, then Bob is your uncle.在谷歌地图输入地址,问题就解决了。

美 Enter your password and press sent. There you have it!输入密码后发送,这样就搞定啦!这怎么说? 傻瓜/笨蛋英国人这样讲daft cow美国人这样讲silly head;silly mare

英国人就这样用!

daft 是英式英文,意思是“傻的,不聪明的”,daft cow 有骂人stupid、crazy的意思,一般是用在与熟识的人笑骂的时候,若与对方还不够熟悉,就不建议使用这个词。当有人说You daft cow. 语气比较像是“你这个小笨蛋。”是带有感情的。通常不会用来生气地咒骂别人。

英式 vs 美式例句教你用

英 Look at you daft cow. Your barnet is such a mess.看看你这小笨蛋,你的头发简直一团糟。

美 You are such a silly head. This is not how it works.你真是个小傻瓜,这不是这样用的啦。Part 1 情绪篇│EMOTIONSChapter 01 开心/轻松[ DELIGHT ]“It blew me away.”“令人惊艳。”

A How was the concert last night?

B It blew me away. I couldn’t imagine the singer’s voice to be so intoxicating.

A 昨晚的演唱会如何?

B 太令我惊艳了!我简直不敢想象听那个歌手的声音能让我这么陶醉。

blow away 除了有字面上的“吹走、驱散”的意思之外,还有“震惊、惊愕”的意思,是一个表达强烈情感情绪的短语。我们可以这样理解这句话:突然狂风大作,驱走阴霾,展露出的耀眼的阳光让人们惊喜万分。

对人的美或事物的美深感诧异;遇到特别出乎意料的开心事。

Learn it!│还想学更多同义The party blew my mind! I had never seen so It blew my much booze in my life.mind.那个派对真是太赞了!我从来没见过这么多酒。令人惊艳。同义The auction knocked me off my feet. Someone It knocked me paid $20,000,000 for my old house.off my feet.拍卖会的结果真是出乎意料!有人愿意出两千万好得使人惊美金买我那栋老房子。讶。“We can break the mold.”“我们能突破窠臼。”

A I’m beginning to feel that this is a whole new company.

B Yeah, it’s nice to see how we’re tying to break the mold and do things differently.

A 我开始觉得这是一家全新的公司了。

B 对啊,我们开始试图打破陈规用不同的方法来做事真是不错。

mold 其实是“模型”的英文,也有“模子、铸型”之意,break 则是“打破”的意思。break the mold合起来看,就是打破模型,不囿于本来行事的办法,另创新格局。

用来开心地表示办事的方法有了新潮的变革。

Learn it!│还想学更多

相关The creativity of the writer gave birth to a new genre.give birth to一个新的文学类型从这位作家的创造力中诞生。

创造

相关The new cell phone kicked off a race between the two companies.kick off那款新手机开启了两家公司之间的竞争。

开启“It broke new ground.”“这是个突破。”

A This movie broke new ground! It’s composed exclusively of close-up shots.

B It confused me, though, as to why the filmmakers made this choice.

A 这部电影真是个突破!每个镜头都是特写。

B 可是我看不懂为什么导演要这么拍。

break 意为“打破”,ground虽然一般英文指“地面”,但此处可解释为“领域”。break new ground指的就是在事情上做法不同于以往、突破窠臼,因此整句可翻译为“开辟新格局”。

要表示一件事情在作法上有所创新,值得赞赏时。

Learn it!│还想学更多

同义The company stayed on the cutting edge of cell phone technology until another company unveiled on the their complete Chinese voice recognition software.cutting edge这家公司一直处在手机科技的尖端,直到另一家公司推出完整的中文语音辨识软件。

尖端

反义Though every other newspaper in the country is going jump on digital, ours will not jump on the bandwagon.the 虽然国内的报纸只剩我们没有数字化,我们也不会bandwagon跟随主流。跟随主流“That was a close shave.”“刚才好险。”

A A baseball hit the window, and the shattered glass flew into my face.

B The glass didn’t get into your eyes. That was a close shave.

A 一颗棒球打中窗户,然后碎玻璃飞到我的脸上。

B 玻璃没跑进你眼睛。真是好险。

shave 原为“刮胡子”的意思,而close指“靠近的”。a close shave 指的是在刮胡子时,把刮胡刀贴近脸颊,把胡子刮干净,但是也可能会因此刮伤脸颊。因此,a close shave 也引申为从一件坏的事情中脱险。

表示差一点就处于很危险的境地,不过松一口气侥幸避免时。

Learn it!│还想学更多同义The pizza was delivered on time by a hair.It was by a hair.比萨差点就没准时送到。差一点!同义I made it to the meeting by a whisker.I made it by a whisker.我刚刚好赶上开会时间。正好惊险到达。“This is a dream come true.”“美梦成真。”

A We’re in Antarctica! This is simply a dream come true.

B I can’t wait to see the penguins!

B 我们到南极了!这根本是美梦成真!

A 我等不及要看企鹅了!

dream 是“梦想”的意思,true 指“真实”,dream come true 就是指“梦想实现”。因此,当一件做梦也想不到的美事竟然成真时,就可以被形容为美梦成真(dream come true)。

形容长久以来梦想的好事成真时,更可以表达最意想不到、简直无法相信时的心情。

Learn it!│还想学更多相关You think I would let you stay in the room alone with In your my cake? In your dreams!dreams!你以为我会让你和我的蛋糕独处吗?做梦!你做梦!相关We knew the movie would be a hit, but it went on to beyond one’make money beyond our wildest dreams.s wildest dreams我们知道这部电影会很受欢迎,但它更赚了我们做梦都没想到的大把银子。做梦都想不到“I eat it for breakfast.”“轻松对付。”

A Customers like him always give me a lot of stress.

B Next time you leave them to me. I eat them for breakfast.

A 像他那种客人每次都给我很大压力。

B 那种人下次就交给我。我能轻松对付。

eat 是“吃”,breakfast 是“早餐”的意思。欧洲人和美国人对于吃早餐相当重视,可以说是每天都要做的事情,而形容一件事情可以“当早餐吃下肚”时,表示该事件如同吃早餐一样轻松、不费力。

轻松地表示一件事情非常好解决时。可用来安抚他人或炫耀自己的能力。

Learn it!│还想学更多同义For the experienced sound designer, working on this It’s child’s movie was child’s play.play.对这位经验丰富的音效师而言,帮这部电影配音是这易如反易如反掌的。掌。相关Doing a report on the geography of Alaska was duck soup. Loads of information can be found online.That’s duck soup.做阿拉斯加地理的报告简直易如反掌,网上可以找到一堆资料。易如反掌。“I fell head over heels forher.”“我为她神魂颠倒。”

A The moment she walked into the room in her beautiful red dress, I fell head over heels for her.

B What are you talking about? She's been married for two years.

A 她穿着那身红色礼服走进来的那一刻,我就被她迷得神魂颠倒。

B 你在说什么傻话?她已经结婚两年了。

head over heels 是形象化的说法,表示头倒转、上下颠倒了,引申为一见到所爱之人,整个人都倒转了,可说是为心上人神魂颠倒,一头完全栽进爱情里去!

想表达迷恋某人到晕头转向时。

Learn it!│还想学更多同义The way she smiled at me completely swept She sweep me off me off my feet.my feet.她那样对我微笑完全把我迷倒了。她把我迷倒了。同义The moment my eyes met his, he cast a spell on me.He cast a spell on me.我和他的眼神交会的瞬间,他就迷住了我。

他迷住了我。“Good riddance!”“真是解脱。”

A They’re shutting down the chocolate factory.

B Good riddance! I’ve had enough of the trucks running down the streets.

A 那家巧克力工厂要关了。

B 真是解脱!我也受够那些在街上穿梭的卡车了。

good 指“好的”,而 riddance 为“摆脱坏事”之意。Good riddance 是一句历史悠久的口头禅,因为莎士比亚也常在戏剧中以此为感叹对白,表示戏中人物刚从一件不太好的事情中脱身。

表示从一个不好、不舒服的情况下脱身,或是某个讨厌的人 / 物离开时。

Learn it!│还想学更多相关If you don’t finish your vegetables, you can kiss your Kiss it fried chicken goodbye.goodbye.你不把蔬菜吃完的话,就跟炸鸡说再见吧。对它说再见吧。相关He had been on the team for very long, but we had I want to cut to cut him loose because of his incurable disease.him loose.他在我们队里已经很久了,但我们不得不让他走,我想摆脱因为他身患绝症。他。“We got a green light.”“得到许可。”

A I’m hoping the studio will give a green light for my brother’s screenplay to start pre-production.

B I read the screenplay. The studio would be stupid to turn this down.

A 希望电影公司能同意让我弟的剧本开始前期制作。

B 我读过他的剧本。电影公司不拍的话就太笨了。

green 是“绿色”的意思,light 指“灯”,而 green light (绿色的灯)自然指的就是交通信号上可以行驶的信号灯。而当我们说We got a green light 时,表示见到可以通行的信号灯,也是代表一件事情得以进行。

表示一件事情在一段时间的等待或是阻挠后,终于可以继续进行时。

Learn it!│还想学更多相关The new system reduced the rating committee to a a rubber rubber stamp.stamp新的制度把分级委员会变得有名无实。有名无实相关Those who wouldn’t play ball were threatened to be given a hard time.play ball不愿合作的那些人被威胁要找麻烦。合作“I’m in heaven.”“快乐得像身处天堂。”

A I saw an email from Google to you. Does it mean that you got a job there?

B Holy cow, I got it! I’m in heaven now!

A 我看到谷歌寄了一封邮件给你。你得到谷歌的工作了吗?

B 天啊,我被录取了!我现在超级开心!

heaven 为“天堂”。英语系国家多信奉耶稣,因此只要有好事发生、让人快乐得不得了,都可以说 in heaven,表示心情快乐到飞上天,到了快乐的天堂。

表示快乐开心到极点时。

Learn it!│还想学更多

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载