塔西佗历史(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)


发布时间:2020-05-16 02:54:19

点击下载

作者:王以铸,崔妙因 译

出版社:商务印书馆

格式: AZW3, DOCX, EPUB, MOBI, PDF, TXT

塔西佗历史

塔西佗历史试读:

版权信息COPYRIGHT INFORMATION书名:塔西佗历史作者:王以铸,崔妙因 译排版:吱吱出版社:商务印书馆出版时间:2002-12-01ISBN:9787100023962本书由商务印书馆有限公司授权北京当当科文电子商务有限公司制作与发行。— · 版权所有 侵权必究 · —汉译世界学术名著丛书出 版 说 明

我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。这些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚为大观,既便于研读查考,又利于文化积累。为此,我们从1981年着手分辑刊行。限于目前印制能力,每年刊行五十种。今后在积累单本著作的基础上将陆续汇印。由于采用原纸型,译文未能重新校订,体例也不完全统一,凡是原来译本可用的序跋,都一仍其旧,个别序跋予以订正或删除。读书界完全懂得要用正确的分析态度去研读这些著作,汲取其对我有用的精华,剔除其不合时宜的糟粕,这一点也无需我们多说。希望海内外读书界、著译界给我们批评、建议,帮助我们把这套丛书出好。商务印书馆编辑部1983年5月中 译 者 的 话——写在《编年史》及《历史》中译本前面《编年史》主要译自洛布古典丛书(The Loeb Classical Library)拉英对照本中约翰·杰克逊(John Jackson)的英译本,翻译过程中参考了企鹅古典丛书(The Penguin Classics)中迈克尔·格兰特(Michael Grant)的英译本、万人丛书(Everyman’s Library)中阿瑟·墨菲(Arthur Murphy)的英译本和比尔努(J.L. Burnoff)的法译本。《历史》主要译自洛布古典丛书拉英对照本中穆尔(C.H. Moore)的英译本,翻译过程中参考了万人丛书中阿瑟·墨菲的英译本、比尔努的法译本和昂利·葛尔策(Henri Goelzer)的法译本。

在这几种译本里,洛布古典丛书中的两种拉英对照本(原书两种分订四册)译文一般说来比较准确,但文采稍逊。万人丛书中的墨菲译本,虽然在相当长的一段时期里是标准的英译本,但严格说来,这几乎不是翻译,而是用自己的话加以复述,即英国人所说的paraphrase。由于这个译本在文字上不受原文的限制,所以在原文难于理解的地方,译者可以根据自己的理解不吝笔墨地把字里行间的意思替原作者表达出来。这种译法虽有其可取的一面,但是毕竟离开原文远了。

比尔努的法译本(1861年),直到目前为止仍不失为较好的一个译本,但这个译本也有不少偏重意译而不够准确的地方。后来的葛尔策的《历史》的法译本(1921年)基本上弥补了这个缺陷。

此外,墨菲的译本和比尔努的译本还受到时代的限制。比如说,近百年来罗马史的研究成果和对原文的研究成果就不能反映在他们的译文上。这个译文的参考价值毋宁说更多是在原文的理解和表达方面。

企鹅古典丛书中格兰特译的《编年史》(译本的名称是The Annals of Imperial Rome)是另一种风格的译文。译者根据内容给原作重新分了章节,把一些枝节性的叙述改为脚注。由于译者过分注意了便利读者的阅读这一点,因此对译文的处理方式比较大胆灵活,这样在一定的程度上就引起了和墨菲的译本相同的情况:原文的风格和译文的准确多少受到了一些影响。

然而我们还应当肯定,这几个译本都具有一定水平和特点,这些译者从各种不同的角度去探索并用不同的方式来表达《编年史》和《历史》这样的原作的含义,这就便利了中译者对译文的理解。* * *

我们在翻译时,遇到几个译本相去很远或完全不同而需要核对原文才能最后确定的地方,则核对拉丁原文解决。核对原文时除了使用洛布古典丛书本的原文部分之外,还使用了韦兹(C.H. Weise)编订的原文本(1870年版)和戈德利(A.D. Godley)编订的《历史》原文本(1891年初版,1950年第14版)。《编年史》的注释主要是根据洛布古典丛书的英译本的注释编译而成的,酌量加入了其他译本的注释。《历史》的注释则主要是根据洛布古典丛书的英译本和戈德利编订本的原文的注释编译的,并根据其他译本的注释作了适当的补充。

现在我们终于把这两部西方古典历史名著全部介绍过来了,这是我们感到欣慰的。原著的内容艰深复杂,尽管我们用了很大的力量想把这一工作做好,但我们知道肯定还会有误漏不妥的地方,希望读者能不吝指教,以便再版时改正。中 译 者北京,一九六四年冬附 记

上面是我们在十四年前脱稿时所写的说明,为了保留原样,这次基本上未作改动。现在,在经过林彪、“四人帮”的一场浩劫之后,我们竟还能参照原文和原来的几个英法文译本把此稿重看一遍,真不禁有隔世之感!这里首先应当感谢商务编辑部,他们居然把这部未留副本、既大又洋且古的作品的译稿完整地保存下来!

当然,如果没有林彪、“四人帮”这些丑类捣乱,这个中译本也许能早十来年同读者见面,但它肯定也会带着较多的错误出去。虽然在这十年的漫漫长夜里,我们失学了,同整个史学界隔绝了,本来比较熟悉的东西也都生疏了,但毕竟保留了一对冷眼,使我们能以在这次重校中又看出一些错误,这也可以说是坏事变成好事吧。《历史》一书写作时间在《编年史》之前,但涉及的年代则接在《编年史》之后(传世部分大约相当原书三分之一弱,记述了从公元69年元旦到70年8月间的事情),这两部书作为帝国初期的历史来说,实际上构成了一个整体。《历史》可以说是《编年史》的续编。因此,为了节省篇幅,《编年史》书前所附“关于塔西佗”、“关于与本书有关的皇帝世系的若干说明”、“东方两王国的世系”等就不再在本书重复刊登了,只《编年史》所附两幅地图本书仍予刊用,以便读者查阅。

此外,译文中所用的“皇帝”、“皇子”之类的词都是一种假定的译名,和我们中国历史上的“皇帝”、“太子”等等不是一回事。中国的皇帝和罗马帝国的“皇帝”,无论就历史背景、理论上和法律上的依据而论,都不是对等的。二十年前译者之一翻译《古代罗马史》时,曾建议用“元首”的译名,但这又同罗马帝国的名称有格格不入之感。在有更合适的译名出现之前,我们还是暂时沿用了旧的译法,读者只需了解这是披着共和外衣的个人专政就可以了。中 译 者北京,一九七八年九月本 书 提 要

第1卷记述的是公元69年的事情。

第1章:历史家的引言,他的意图。

第2-5章:全书概略;城市、军队和行省。

第6-7章:伽尔巴的宫廷及其统治时期的罪恶。

第8-11章:西班牙、高卢、上下日耳曼、叙利亚、埃及和阿非利加的情况;由维斯帕西亚努斯进行的、对犹太人的战争。

第12-13章:上日耳曼军团的哗变;伽尔巴商讨选一继承人的问题;他的近臣维尼乌斯、拉科和伊凯路斯(他的一名被释奴隶)的不同意见;奥托有被指定的希望。

第14章:选定披索为继承人。

第15-20章:选定时伽尔巴的发言;他在军营和元老院宣布指定继承人一事;伽尔巴的不适时的严厉;一个使团被派往日耳曼军团。

第21-28章:奥托策划一次政变;他收买近卫军;两个普通士兵着手处理统治权问题;奥托被宣布为皇帝。

第29-36章:伽尔巴这时正在首都奉献牺牲;披索对士兵的演说。伽尔巴一方的情况。

第37-39章:奥托在军营中向近卫军士兵发表演说。

第40-41章:近卫军士兵冲入城内;伽尔巴被杀。

第42-45章:提图斯·维尼乌斯之死;一个百人团长的坚定不屈;披索被处死;元老院和人民阿谀奥托;奥托巧妙地挽救了凯尔苏斯。

第46-47章:士兵支配一切;大批人被杀。

第48章:披索和提图斯·维尼乌斯的性格。

第49章:伽尔巴的性格。

第50章:伽尔巴死前,维提里乌斯便已有意夺取统治大权。

第51-62章:日耳曼军团哗变的原由;维提里乌斯被推举为皇帝;他派遣两支军队向意大利发动进攻,一支由法比乌斯·瓦伦斯率领,另一支由凯奇纳率领;瓦伦斯和凯奇纳的残暴和掠夺。

第63章:高卢人部分由于恐惧,部分由于同情而效忠维提里乌斯。

第64-66章:瓦伦斯在进军时听到伽尔巴死亡的消息。

第67-70章:凯奇纳进攻埃尔维提人并且蹂躏了他们的国土;他穿过奔尼努斯隘路进入意大利。

第71章:奥托在罗马的行动:他开始加紧行动。

第72-73章:提盖里努斯的死亡和他的性格。

第74-79章:奥托和维提里乌斯之间的信件;他们都想骗过双方;双方都向对方派出密探;撒尔玛提亚人进攻美西亚行省,但遭到惨败。

第80-82章:罗马本城士兵的哗变。

第83-85章:奥托对士兵的演说。

第86章:一些朕兆和怪事在罗马引起普遍的惊恐。

第87-88章:奥托研究作战方案:他任命将领并把舰队派出去进攻纳尔波高卢。

第89-90章:罗马人民的悲惨处境;奥托出征维提里乌斯的军队并离开了他兄弟、罗马长官撒尔维乌斯·提齐亚努斯。

第2卷记述的仍是公元69年伽尔巴死后几个月里的事情。

第1-4章:奉父亲维斯帕西亚努斯之命向伽尔巴表示祝贺的提图斯得到了皇帝的死讯而停留在科林斯;他决定返回叙利亚并乘船赴罗得岛和塞浦路斯;他在塞浦路斯访问了帕波司的维纳斯的神殿;关于这一女神的记述和对她的祭仪;他在叙利亚登陆。

第5-7章:维斯帕西亚努斯和木奇亚努斯的性格;他们忘掉过去的不和并谐调地行动;东方的军团决心参加皇帝的推举。

第8-9章:人们发现并逮捕了一个伪尼禄。

第10章:在罗马,细小的事件引起重大的分歧;维比乌斯·克利司普斯控告告密者安尼乌斯·法乌司图斯并使他被定了罪(但克利司普斯本人也是一个告密者)。

第11章:关于奥托的兵力的记述。

第12-13章:他的海军威力所及直到沿海阿尔卑斯山一带;奥托派打劫阿尔宾提米里乌姆城;一位母亲英勇地保卫了自己的儿子。

第14-15章:奥托的舰队骚扰纳尔波高卢沿岸;在那一地区同维提里乌斯派的战斗,奥托派得到胜利。

第16章:科西嘉的统治者帕卡里乌斯拥护维提里乌斯并被谋杀。

第17-26章:凯奇纳率领维提里乌斯派的军队进入意大利并包围了普拉肯提亚;奥托派的一名军官司普林那保卫那个地方;凯奇纳撤除了包围并率军退往克雷莫纳(克列蒙那);那里的一次战斗;奥托派获胜;瓦伦斯进入意大利;凯奇纳在瓦伦斯到达之前决定进行一次打击;他伺伏奥托派,但是在卡司托路姆地方被苏埃托尼乌斯·保里努斯打败;在奥托一面作战的国王埃披帕尼斯负伤。

第27-30章:瓦伦斯到达提奇努姆;巴塔维亚人的一场骚乱;瓦伦斯和奥托为共同的事业结合起来。

第31-33章:奥托和维提里乌斯的比较;奥托召开会议讨论作战方案;有人主张拖延,有人主张马上行动;奥托主张进行一次决定性的打击;他按照劝告退到布利克赛路姆去。

第34-36章:凯奇纳和瓦伦斯等待敌人的行动;维提里乌斯作出要渡过波河的姿态,企图抵抗的奥托派被击败。

第37-38章:有一个十分可能实现的消息,即双方军队倾向于讲和。

第39-40章:奥托的兄弟提齐亚努斯和近卫军长官普洛库路斯被委以最高统帅权;他们在离贝德里亚库姆四英里的地方设营;奥托从布利克赛路姆发布命令,要他们赶紧作战。

第41-44章:贝德里亚库姆之战;奥托派战败,他们在第二天放下了武器;维提里乌斯派进入军营,双方含泪拥抱。

第45-49章:奥托对内战感到厌倦,虽然士兵们保持对他的忠诚,但他决定制止进一步发生流血事件;他用剑自戕;立刻举行了他的葬仪;一些人在火葬堆附近自杀。

第50章:奥托的身世和性格。

第51-54章:他的士兵的哗变;维尔吉尼乌斯因他们的愤怒而处于危险之中。

第55章:罗马平静;按照习俗举行凯列司赛会;剧场内知道了奥托死亡的消息;人民以欢呼宣布拥护维提里乌斯。

第56章:维提里乌斯派蹂躏意大利。

第57-59章:维提里乌斯向意大利进发,并听到他的将领取得胜利的消息;两个玛乌列塔尼亚宣布拥护他;从西班牙进入阿非利加的克路维乌斯·路福斯的密使把玛乌列塔尼亚长官阿尔比努斯杀死。

第60-61章:维提里乌斯下令把奥托派的百人团长中最勇敢者处死;玛利库斯在高卢的疯狂企图;在一种神经失常的情况下他把自己说成是神;他被捕并被处死。

第62章:维提里乌斯的贪吃使罗马穷于应付;在给罗马的信函中,他暂时拒绝了奥古斯都的称号并完全拒绝了凯撒的称号;占星术士被送出意大利;严禁罗马骑士去斗兽场表演。

第63-64章:维提里乌斯将多拉贝拉陷害致死;路奇乌斯·维提里乌斯的妻子特里娅里娅的凶悍和他的母亲塞克司提拉的和蔼可亲的性格。

第65-67章:克路维乌斯·路福斯从西班牙来到罗马并受到维提里乌斯的宽恕;被战败的军队仍不驯服;巴塔维亚人和第十四军团士兵之间的争端。

第68-69章:当维提里乌斯在狂欢滥饮时,提奇努姆发生严重骚动。

第70-71章:维提里乌斯去克雷莫纳,他视察了贝德里亚库姆的战场,那里仍残留着阴森可怕的屠杀痕迹;他的奢侈可以同尼禄相比;他在快到罗马时愈益沉缅在放荡的行为之中。

第72-73章:一个叫盖塔的奴隶自称是司克里波尼亚努斯;他被发觉并因维提里乌斯的命令而被处死。

第74-76章:在东方,维斯帕西亚努斯和木奇亚努斯进行种种考虑;木奇亚努斯就这一问题发表意见。

第77-78章:维斯帕西亚努斯受到神托的鼓舞;他在卡美尔山上请示神托。

第79-80章:维斯帕西亚努斯被宣布为皇帝,最初是在埃及,随后是在叙利亚的军队中。

第81章:国王索海木斯、安提奥库斯、阿格里帕和女王贝列妮凯结成同盟。

第82-84章:作战计划;维斯帕西亚努斯掌握了埃及;他的儿子提图斯继续对犹太人作战;木奇亚努斯向意大利进发。

第85-86章:美西亚、潘诺尼亚和达尔马提亚的军团由于安托尼乌斯·普利姆斯和科尔涅里乌斯·富斯库斯的策动而倒向维斯帕西亚努斯。

第87-89章:维提里乌斯率领一大批放荡之徒进入罗马。

第90-91章:他发表了一篇自吹自擂的浮夸的演说;他在那里的行为。

第92-94章:凯奇纳和瓦伦斯掌握了行政大权;士兵们的懒散、骚乱和死亡;维提里乌斯需要钱,却又浪费无度;他的被释奴隶搜括了巨额财富。

第95-98章:人民受苦,但维提里乌斯却大肆挥霍地做寿;皇帝为尼禄办丧事;关于在东方发生叛乱的传闻无法消除;维提里乌斯向西班牙、日耳曼和不列颠求援,却又想掩盖这种需要。

第99-101章:敌人的部队开进意大利;凯奇纳和瓦伦斯下令作战;凯奇纳的背叛;他和路奇里乌斯·巴苏斯(拉温那和米塞努姆的海军司令官)勾结到一起。

第3卷所记述的仍是公元69年间的事情。

第1-5章:维斯帕西亚努斯派的领袖们考虑他们的作战计划;安托尼乌斯主张出征;他率领军队到达意大利。

第6-7章:阿里乌斯·伐鲁斯在军中是安托尼乌斯的副手;他们占领了阿克维莱阿和其他城市。

第8章:安托尼乌斯确定维罗那为作战地点;维斯帕西亚努斯不知在意大利的迅速进展;他写信建议要小心,不要操之过急;木奇亚努斯也写了同样意思的信。

第9章:在凯奇纳和维斯帕西亚努斯的将领之间的书信往来。

第10-11章:安托尼乌斯平息了维斯帕西亚努斯军队中的叛乱。

第12章:路奇里乌斯·巴苏斯和凯奇纳阴谋背叛维提里乌斯;拉温那的海军叛投维斯帕西亚努斯;路奇里乌斯·巴苏斯被捕后送往维本尼乌斯·路菲努斯处,上了镣铐。由于维斯帕西亚努斯的被释奴隶霍尔姆斯的干预,他被释放了。

第13-14章:凯奇纳拟在军队中发动全面的叛乱;由于他的建议,一些人向维斯帕西亚努斯宣誓效忠;士兵对这一做法的不满;他们给凯奇纳加上了镣铐。

第15-19章:安托尼乌斯到达贝德里亚库姆;对维提里乌斯派的一次战斗;维斯帕西亚努斯的军队获胜;士兵急于向克雷莫纳推进。

第20章:安托尼乌斯向士兵们发出呼吁,劝他们稍安毋躁。

第21-23章:得到六个军团的增援的维提里乌斯派转回来发动进攻;安托尼乌斯奋力迎战;一场顽强的战斗;维提里乌斯派战败。

第25章:一个儿子在战斗中杀死了自己的父亲,而在认出了对方是谁时他抚尸痛哭。

第26-35章:克雷莫纳被包围;维提里乌斯派的军官有投降之意。他们释放了凯奇纳,指望通过他同胜利者讲和;凯奇纳拒绝了他们的建议;克雷莫纳向安托尼乌斯投降;但他的士兵仍然冲入城内,进行了可怕的蹂躏。克雷莫纳被烧成平地。

第36-37章:维提里乌斯沉缅于豪奢的生活之中;他召开元老院的会议;元老院在凯奇纳缺席时定了他的罪;罗西乌斯·列古路斯担任了一天的执政官。

第38-39章:皇帝的兄弟路奇乌斯·维提里乌斯使得尤尼乌斯·布莱苏斯被杀;布莱苏斯的性格。

第40-43章:法比乌斯·瓦伦斯的耽搁和豪奢毁了维提里乌斯的事业;听到克雷莫纳战败的消息,他和一些侍从逃跑;他从海上逃跑,但是被逮捕。

第44-45章:西班牙、高卢和不列颠的军团宣布向维斯帕西亚努斯效忠;不列刚提斯人的女王卡尔提曼杜娅的已离婚的丈夫维努提乌斯在不列颠人当中煽起骚动。

第46章:日耳曼诸民族和达奇亚的一次叛乱;木奇亚努斯平息了达奇亚的叛乱。

第47章:一个叫阿尼凯图斯的被释奴隶在本都发起了一次暴动;此人被捕并被处死。

第48章:维斯帕西亚努斯攻占了亚历山大,目的在于造成了罗马的饥馑。

第49-50章:安托尼乌斯把他的一部分军队留在维罗那并出发去搜索维提里乌斯派。

第51章:一名士兵因为在战斗中杀死自己的兄弟而索取报酬;对这类不合情理的行为的想法。

第52章:木奇亚努斯在他给维斯帕西亚努斯的信中指责安托尼乌斯过于鲁莽行事。

第53章:安托尼乌斯对木奇亚努斯表示不满;两位统帅相互结怨。

第54章:维提里乌斯试图向罗马人民隐瞒在克雷莫纳战败的消息;一位百人团长优利乌斯·阿格列斯提斯的坚定表现。

第55章:维提里乌斯下令固守亚平宁山的各个山口并且亲自去巡视军营。

第56章:朕兆和奇迹;维提里乌斯本人就是最突出的一个朕兆;他返回罗马。

第57章:米塞努姆海军的叛变;普提欧里的人民宣布效忠维斯帕西亚努斯;卡普阿坚定地站在维提里乌斯的一面;克劳狄乌斯·优利亚努斯投向维斯帕西亚努斯方面,成了塔尔拉乞那的统治者。

第58章:皇帝的兄弟路奇乌斯·维提里乌斯被派出去领导康帕尼亚的战争;罗马要征募一支军队,但元老和骑士抵制。

第59章:维斯帕西亚努斯的军队开始穿过亚平宁山;打扮成农民的佩提里乌斯·凯里亚里斯参加了这些军队并被作为统帅受到接待。

第60章:士兵们急于作战;安托尼乌斯发表演说并约束了他们的暴躁情绪。

第61章:在维提里乌斯派中间流行一种叛离的情绪;普利斯库斯和阿尔菲努斯离开军营回到维提里乌斯处。

第62章:法比乌斯·瓦伦斯在乌尔比努姆被处死;他的性格。

第63章:维提里乌斯派的军队在纳尔尼亚放下武器;对方向维提里乌斯提出建议;他倾向于接受这一建议并谈论欣然退休的问题。

第64章:罗马的首要人物试图鼓动维斯帕西亚努斯的兄弟佛拉维乌斯·撒比努斯进行活动。

第65章:撒比努斯同维提里乌斯商谈和平问题并在阿波罗神殿达成协议。

第66-68章:维提里乌斯的友人劝他鼓起勇气而未成;他走出宫廷自愿投降;在士兵和民众的强迫下又返回宫殿。

第69-70章:撒比努斯担起治理罗马的责任;日耳曼的士兵反对他;发生了冲突;维提里乌斯派占了上风;撒比努斯把自己关进了卡披托里乌姆神殿。

第71-72章:卡披托里乌姆神殿被包围和烧平;关于这一灾难的种种联想。

第73章:撒比努斯和执政官克温图斯·阿提库斯被俘。

第74章:多米提安由于给被释奴隶科尔涅里乌斯·普利姆斯藏了起来而得救;撒比努斯被拖到维提里乌斯面前,维提里乌斯想好意地接待他,但他却被杀死并被陈尸示众。

第75章:撒比努斯的性格;执政官克温图斯·阿提库斯担起了放火烧掉卡披托里乌姆神殿的责任,维提里乌斯救了他。

第76-77章:路奇乌斯·维提里乌斯攻下了塔尔拉乞那;克劳狄乌斯·优利亚努斯被处死。

第78章:维斯帕西亚努斯的军队在亚平宁山中停留数日,但是听到卡披托里乌姆神殿被焚毁的消息后,他们就继续向罗马推进。

第79章:维提里乌斯派在离罗马不远的一次战斗中战胜了佩提里乌斯·凯里亚里斯。

第80章:元老院派代表去军营劝说缔结和约;阿路列努斯·路斯提库斯负伤;去安托尼乌斯那里的使节受到了比较温和的接待。

第81-82章:维斯帕西亚努斯的军队分三队进入罗马;城外的小接触;维提里乌斯派战败,但他们又在城内集合起来,准备迎击敌人。

第83章:发生了一场可怕的屠杀;罗马成了进行杀戮和荒淫无耻的地点;人们观看战斗,如同观看剑奴的互斗那样叫好。

第84章:维斯帕西亚努斯包围并攻克近卫军的军营。

第85章:维提里乌斯在其躲藏的地方被发现;在受到民众的种种侮辱之后被处死。

第86章:维提里乌斯的性格;多米提安被宣布为凯撒。

第4卷记述了主要是公元70年的事情,但其中有关维斯帕西亚努斯和维提里乌斯两派之间内战的部分还是公元69年的事情。维斯帕西亚努斯即位后,则是公元70年的事情了。在这一年里,最先担任执政官的就是维斯帕西亚努斯本人和他的儿子提图斯。

第1章:维斯帕西亚努斯的军队在罗马的残酷行为。

第2章:路奇乌斯·维提里乌斯和他的全部军队投降;他被处死。

第3章:路奇里乌斯·巴苏斯恢复康帕尼亚的秩序;元老院承认了维斯帕西亚努斯的统治。

第4章:在木奇亚努斯不在场的情况下把荣誉授给了他;安托尼乌斯和阿里乌斯·伐鲁斯得到荣誉;决定重建卡披托里乌姆神殿:赫尔维狄乌斯·普利斯库斯表现了独立不倚的精神,没有任何谄媚之处。

第5-8章:赫尔维狄乌斯·普利斯库斯的性格;他同玛尔凯路斯·埃普里乌斯的较量。

第9章:关于国家支出的辩论。

第10章:穆索尼乌斯·路福斯攻击普布里乌斯·凯列尔,后者曾因伪证而陷害过巴列亚·索拉努斯。

第11章:木奇亚努斯进入罗马;他掌握了国家的全部权力;卡尔普尔尼乌斯·伽列里亚努斯和被释奴隶亚细亚提库斯都被处死。

第12-13章:日耳曼爆发战争;战争的原因;战争的发动者是巴塔维亚人克劳狄乌斯·奇维里斯。

第14章:最早拿起武器的是奇维里斯领导下的巴塔维亚人。

第15-16章:布林诺领导的坎宁尼法提斯人和弗里喜人都参加了他们的联盟;罗马人的一座要塞被摧毁。

第17章:日耳曼各民族也拿起了武器;奇维里斯向高卢求援。

第18章:霍尔狄奥尼乌斯·佛拉库斯的无所作为;穆尼乌斯·卢佩尔库斯对奇维里斯作战;为罗马服役的巴塔维亚人转向敌人一面;罗马人被打败;他们逃到叫做维提拉的营地去。

第19-20章:一些开向罗马的巴塔维亚人的中队和坎宁尼法提斯人的中队被奇维里斯争取过去;他们不顾霍尔狄奥尼乌斯·佛拉库斯的许诺而返回下日耳曼并在波恩击败了罗马人。

第21章:奇维里斯掩盖了自己的真实意图而作出拥护维斯帕西亚努斯的样子。

第22-23章:他包围叫做维提拉的营地。

第24-25章:霍尔狄奥尼乌斯·佛拉库斯由于营中的哗变而被赶下领导岗位:他把权力交给了沃库拉。

第26-28章:希伦尼乌斯·伽路斯同沃库拉联合起来;军队在盖尔杜巴设营;一只满载粮食的船从罗马人手里被拖到莱茵河对岸去;希伦尼乌斯·伽路斯受到他自己的士兵的痛打并被监禁起来,但沃库拉释放了他。

第29-30章:奇维里斯想在夜间进攻维提拉。

第31章:安托尼乌斯的来信告诉罗马人克雷莫纳胜利的消息;高卢的辅助部队背离了维提里乌斯;霍尔狄奥尼乌斯·佛拉库斯迫使士兵对维斯帕西亚努斯宣誓效忠。

第32章:在克雷莫纳统率维提里乌斯派的一个中队的蒙塔努斯被派到奇维里斯那里去,要求他放下武器;奇维里斯激发蒙塔努斯的叛变情绪。

第33-35章:奇维里斯派出一支队伍去进攻沃库拉;发生了一场战斗,最初优势是在日耳曼人方面;罗马人终于取得了胜利,但沃库拉没有利用这一胜利。

第36章:奇维里斯使自己成为盖尔杜巴的主人;在罗马人中间发生了新的哗变;士兵们杀死了霍尔狄奥尼乌斯·佛拉库斯;沃库拉扮作奴隶的样子逃掉。

第37章:沃库拉重新担任领导,他率领士兵解除了对摩功提亚库姆的围攻;特列维利人叛变后投到奇维里斯一面去。

第38章:罗马的情况;维斯帕西亚努斯和提图斯不在罗马时被宣布为执政官;罗马担心会发生饥荒;传说阿非利加方面拿起了武器。

第39章:多米提安担任行政长官;木奇亚努斯忌妒普利姆斯·安托尼乌斯和伐鲁斯·阿里乌斯;他削弱这两个人的权力;部分军队奉命开回日耳曼;罗马恢复了平静。

第40-41章:伽尔巴的哀荣;穆索尼乌斯·路福斯再度指控普布里乌斯·凯列尔;凯列尔被定罪。

第42章:维普斯塔努斯·美撒拉为他的兄弟、臭名昭著的告密者阿克维里乌斯·列古路斯求情;库尔提乌斯·蒙塔努斯发表了一篇反对列古路斯的激烈的演说。

第43-44章:埃普里乌斯·玛尔凯路斯再次受到赫尔维狄乌斯·普利斯库斯的攻击;多米提安建议大家忘掉过去的怨恨;命令一些罪犯返回他们的流放地。

第45章:一名元老抱怨自己在谢纳移民地遭到当地居民的殴打;罪犯被带到罗马并受到惩处。

第46-47章:近卫军部队发生的骚乱为木奇亚努斯所镇服;维提里乌斯所确定的担任执政官的次序被宣布无效;为佛拉维乌斯·撒比努斯举行了监察官的葬礼。

第48-49章:路奇乌斯·披索在阿非利加被暗杀。

第50章:欧埃阿和列普提斯两城人民之间的战争为军团将领费司图斯所制止;伽拉芒提斯人被赶跑。

第51章:维斯帕西亚努斯得知维提里乌斯死去的消息;帕尔提亚国王想提供援助,但被谢绝。

第52章:维斯帕西亚努斯听到多米提安在罗马的行为后十分生气;提图斯试图缓和他父亲的怒气;他出发去进行对付犹太人的战争。

第53章:重建卡披托里乌姆神殿之事委托给路奇乌斯·维司提努斯。

第54-57章:由于维提里乌斯之死,在日耳曼和高卢同时爆发战争;在克拉西库斯、图托尔和优利乌斯·撒比努斯的影响下,特列维利人和林哥尼斯人叛离了罗马人;高卢人的其他各地也即将叛离。

第58-59章:沃库拉向他的士兵发表演说;他被克拉西库斯派来的一名密使杀死;士兵宣布拥护高卢人的统治大权。

第60章:在维提拉被包围的军团同样向高卢人投降。

第61章:奇维里斯曾许愿把头发留起来:在打败军团之后,他认为他许的愿已经实现了,所以就把它剪短了;据说他把他的罗马俘虏交给他的小儿子作为练习射箭和投枪的靶子;他送礼物给日耳曼的女预言者维列妲;玛尔库斯·卢佩尔库斯作为礼物给送到她那里去,但他在路上就被杀死了;维列妲预言军团的覆灭;她的威望在全日耳曼越来越高。

第62章:被俘的军团垂头丧气地从诺瓦伊西乌姆开赴特列维利人的移民地去;皮肯提那骑兵中队为沃库拉之死进行报复。

第63-65章:科洛尼亚·阿格里披嫩西斯(科隆)受到莱茵河对岸民族的威胁。

第66章:奇维里斯对克劳狄乌斯·拉贝欧作战;在把他打败之后,把巴塔维亚人和通古里人收归自己的保护之下。

第67章:林哥尼斯人被谢夸尼人打败;优利乌斯·撒比努斯(林哥尼斯人的首领)逃跑,在这之后的九年间生活在地洞里;他的妻子埃波尼娜的忠贞。

第68-69章:人们认为罗马的统治大权处于危险之中;木奇亚努斯和多米提安准备去高卢;高卢人召开各地的代表大会;他们宁要和平而不愿冒险作战。

第70章:奇维里斯和图托尔在作战方面意见分歧。克拉西库斯同意图托尔的看法,他们决定冒险一战。

第71章:佩提里乌斯·凯里亚里斯到达摩功提亚库姆;他在莫塞列河上的利果杜路姆对特列维利人取得了全面胜利;特列维利人的首领瓦伦提努斯被俘。

第72章:背叛的军团返回罗马营地。

第73-74章:凯里亚里斯把特列维利人和林哥尼斯人收归自己的保护之下。

第75-78章:凯里亚里斯对奇维里斯和克拉西库斯作战:战斗开始时胜负难分,但最后罗马人获胜。

第79章:科洛尼亚·阿格里披嫩西斯人民背弃了日耳曼人的事业。

第80章:木奇亚努斯下令处死维提里乌斯的儿子;安托尼乌斯·普利姆斯不满意木奇亚努斯的行为而去维斯帕西亚努斯处,但是没有受到应有的接待。

第81-82章:维斯帕西亚努斯在亚历山大时出现的奇迹;他访问了塞拉皮斯的神殿。

第83-84章:记述埃及人对这个神的崇拜的起源。

第85章:在阿尔卑斯山下,瓦伦提努斯被解送到木奇亚努斯和多米提安面前;他被处死;他临死时的坚定表现。

第86章:多米提安到达路格杜努姆(里昂);他想说服凯里亚里斯放弃日耳曼的军事统帅权;他的伪装:他做出专心研究文学的姿态,借以掩盖自己的真正意图。

第5卷所记述的仍是公元70年的事情。

第1章:提图斯负起对犹太人作战的任务;他进入犹太;他的军队的实力;他在耶路撒冷城下设营。

第2-5章:犹太人的起源;他们的风俗习惯、政治制度和宗教。

第6-7章:他们的领土和疆界;棕榈树和凤仙花;黎巴嫩山;约旦河;生产沥青的湖;大片的不毛之地;倍路斯河口的可以制造玻璃的沙子。

第8章:首都耶路撒冷;神殿的巨额财富;在亚述人、米地亚人、波斯人统治时期犹太人的处境;他们的国王。

第9-10章:庞培是第一个包围和占领过耶路撒冷的罗马统帅;玛尔库斯·安托尼乌斯使希罗登上王位;卡里古拉下令把自己的胸像安放在神殿之内,犹太人拒不执行;同罗马长官盖西乌斯·佛洛路斯的新的争端;尼禄派维斯帕西亚努斯去进行这场战争。

第11-12章:提图斯围攻耶路撒冷;该城的兵力和防御设施;它的神殿;城内由不同将领统率的三支军队。

第13章:围攻前的怪事,但犹太人均不介意;被误解了的古代预言。

第14章:继续记述奇维里斯在日耳曼进行的战争。

第15-18章:奇维里斯和凯里亚里斯在不同战斗中取得各种胜利。

第19-20章:奇维里斯率领他的全部军队开入巴塔维亚岛并进攻罗马的卫戍部队。

第21章:凯里亚里斯前往解救罗马人。

第22章:凯里亚里斯由于疏忽而几乎在敌人的夜袭中被捉去。

第23-25章:奇维里斯在玛司河口附近广大海湾上装备了一支庞大的海军;凯里亚里斯集合了一些船只并展开了战斗;海上的一次小的战斗;这是奇维里斯最后的举动;他退到莱茵河对岸去;洪水淹没了巴塔维亚岛,罗马人受到很大威胁。

第26章:奇维里斯倾向于讲和;他同凯里亚里斯会晤。〔后面部分已佚。〕历 史第 一 卷(1)我的这部著作是从谢尔维乌斯·伽尔巴第二次出任执政官的(1)时候开始的,他的同僚是提图斯·维尼乌斯。从罗马建城以来的八百二十年间的事情,已经有很多历史学家写过了;关于罗马人民的历

(2)(3)史,他们写得同样雄辩有力而又真诚坦率。但是在阿克提乌姆一(4)役之后,当和平的利益要求把全部权力集中到一人之手的时候,具有这种才能的大师就再也看不到了。同时,历史的真相在很多方面受到了损害。首先这是因为人们认为政治与自己毫无关系,从而也就对政治一无所知;其次,则是因为他们热中于逢迎谄媚,或是因为对他们的专制主子的憎恨。一批人卑躬屈节地讨好,另一批人又在咬牙切齿地痛恨,这样一来,他们就置后世子孙于不顾了。然而当人们很快地对那些趋时讨好的历史家感到厌恶的时候,他们却又喜欢倾听那些诽谤和怨恨的话了。阿谀谄媚被斥责为奴隶根性的可耻表现,但是恶意却又在人们心目中造成独立不倚的假象。至于我本人,我同伽尔巴、奥托或维提里乌斯都没有任何恩怨可言。我不能否认,我是由维斯帕西亚努斯的关系而开始了政治生活的;这一事业后来经提图斯加以促(5)进,多米提安又帮了忙;但是自称始终不渝地忠于真理的人们,在写到任何人时都不应存个人爱憎之见。如果我能够活得长久的话,那么我就要把圣涅尔瓦的统治时期和图拉真的统治时期保留到我老年的时候再去写,这是一段内容比较丰富而且危险性较小的时期,因为在这段时期里,我们享有这样一种稀有的幸福:我们在这一时期里可以(6)按照愿望去想,按照心里想的去说。(2)我正要写的这段历史,是充满了灾难的历史,在这里面有恐怖的战争、激烈的内哄,这些内哄即使没有大动干戈也是恐怖的。(7)有四个皇帝被杀;发生了三次内战,更多的对外战争,常常是国内与国外的战争同时进行。在东方成功了,在西方却遇到不幸。伊里利

(8)库姆受到搔扰,高卢诸行省动荡不安,不列颠被征服之后很快地又(9)失掉了。撒尔玛塔伊人和苏埃比人起来反对我们。达奇人由于在对我们的战争中互有胜负而取得了荣誉;甚至帕尔提亚人由于一个冒称(10)尼禄的人的诡计,也几乎拿起武器来反对我们。此外,意大利还被一些灾难折磨着,这些灾难都是前所未有,或是多年未有、最近才又发生的。康帕尼亚的十分肥沃富庶的海岸上的城市都被吞没或是被(11)毁了;罗马遭到大火的浩劫,它的最古老的神殿烧掉了,连卡披(12)托里乌姆神殿也被市民烧毁了。神圣仪节遭人亵渎;名门大族常常发生奸情,海上到处是亡命者,临海的悬崖上沾满了死者的血迹。在罗马则是更加可怕的暴行。高贵的出身、财富、拒绝或是接受官职,这一切都会成为进行控诉的理由,而德行则会引起货真价实的毁灭。控告者所得到的报酬和他们所犯的罪行是同样令人憎恨的东西;因为他们中间的某些人取得了祭司职位和执政官职位作为赃物,另一些人则取得了皇帝代理官的地位和宫廷中的潜在势力,他们到处为非作歹,引起了憎恨和恐怖。奴隶们受贿陷害他们的主人,被释奴隶受贿陷害他们的保护人。那些没有仇人的人结果却毁在自己的朋友的手里。(3)然而,在这个时代,道德并没有沦丧到连一点崇高的典范都见不到的地步。母亲陪同自己的孩子们一同逃跑,妻子跟着自己的(13)(14)丈夫一道被流放;亲族们表现了勇气,女婿们表现了坚定,奴(15)隶们表现了甚至严刑拷问都不能动摇的忠诚。一些著名的人物以刚毅不屈的精神迎接他们不可避免的死亡,他们在临死时的气概可以(16)与古人的光辉的死亡并列而无愧。在人类遭到的多次不幸的打击之外,人们还看到了出现在天空和地上的一些怪异的事物,听到了雷声的示警,关于未来的欢乐的和阴暗的预言,暧昧的和明确的预言。诸神不关心保护我们的安全,却很注意我们所受的惩罚,这一点可以从罗马人民身受的可怕灾难或不容怀疑的朕兆得到最充分的证明。(17)(4)但是在我开始按计划执笔写作之前,我认为我们应当回过头去,考虑一下罗马的情况、军队的情绪、行省的态度、整个世界上有利的和不利的因素,这样我们不仅可以理解多半出于偶然的事件及其结局,而且可以理解它们的来龙去脉。虽然尼禄的死亡在开头时受到人们的热烈欢迎,但是这一事件却不单单在罗马的元老、人民和卫戍士兵中间,而且也在所有的军团和将领中间都引起了各种不同的反应。由于帝国的秘密现在已被揭露出来:在外地可以同在罗马一样地(18)拥立皇帝。元老们皆大欢喜,他们自然立刻便充分利用了他们的自由,因为他们必须对付还没有到来的一个新皇帝。骑士阶级中的首要人物几乎和元老感到同样的高兴。普通人民中间有身份的那一部分,以及依附名门大族的人,那些被判罪和被流放的人的食客和被释奴隶,又都有了希望。沉缅于赛马和看戏的最下层的阶级以及跟他们在一起的最卑贱的奴隶,还有浪费掉自己的财产之后、竟然可耻地仰仗尼禄的赏赐为生的那些人,则感到垂头丧气,并且急不可待地打听着每一个消息。(5)城市的卫戍部队长期以来就习惯于向皇帝们宣誓效忠,他们之背弃尼禄与其说是出于自己的意思,毋宁说是由于别人施加了巧妙的压力。但是现在,他们看到以伽尔巴的名义答应给他的赠赐实际(19)上并没给他们;看到在和平时期和战争时期不同,人们并没有大显身手和取得丰厚赏赐的机会;看到军团已经从他们拥立的皇帝那里取得了好处,于是,本来已经有了支持政变倾向的士兵进一步又受到了近卫军长官尼姆披狄乌斯·撒比努斯的罪恶行动的煽惑,因为他本(20)人也想取得皇帝的地位。不错,尼姆披狄乌斯的这个企图被粉碎了,但是,叛乱的首脑虽被消灭,大部分的士兵仍然没有忘记他们犯下的罪行。他们中间的许多人对伽尔巴的年纪和他的贪欲作了不利的评论。他的严格在过去曾经受到称许并且得到士兵们的赞扬,但现在这种严格却使他们感到苦恼,因为他们讨厌旧日的纪律;在十四年中间,尼禄把他们训练得喜爱皇帝的过错就和过去他们尊重皇帝的德行一样。此外,伽尔巴还有这样一种说法,那就是:他习惯于选拔,而不是收买他的士兵;这话说得不错,它对国家有利,但对他本人却是危险的。因为实际上,所有其他的一切都不符合这样一个标准。(6)伽尔巴身体衰弱,年纪也老了。他的威信就毁在世界上最坏的人提图斯·维尼乌斯和世界上最懒的人科尔涅里乌斯·拉科两个人手里,因为人们对提图斯的罪行的憎恶和对科尔涅里乌斯的昏昏沉沉(21)的作风的嘲骂这些负担,都只能由伽尔巴承受着。伽尔巴前来罗马的速度十分缓慢,并且伴随着血腥的罪行:当选而尚未就职的执政官钦戈尼乌斯·瓦罗和先前担任过执政官的佩特洛尼乌斯·图尔披里亚努斯被处死了。钦戈尼乌斯被处死,是因为他曾与尼姆披狄乌斯同谋;(22)佩特洛尼乌斯则是因为他是尼禄手下的将领。这两个人都是未经审问、没有得到辩护的机会便被处死了的,所以人们都认为他们死得冤枉。伽尔巴进入罗马之前的朕兆是不吉利的,因为在这之前成千上万的手无寸铁的士兵被屠杀了,这件事情甚至引起了屠杀者们本身的恐惧。一个西班牙军团被调到罗马来;早先尼禄从海军里征募来的那个军团也还留在那里,这样一来罗马城里便有了一支不寻常的兵力。此外还有从日耳曼、不列颠和伊里利库姆调来的许多队伍,这些队伍同样是经尼禄选拔之后,派到卡司披亚门那里去参加他准备对阿尔巴尼人进行的战役的。但是他把他们召了回来,是为了镇压温代克斯的不轨图谋。这里有许多能引起政变之火的燃料。当士兵们无意拥戴任何特定人物的时候,他们是准备为任何一个有胆量的人效劳的。(7)恰巧与此同时,人们又听到了克洛狄乌斯·玛凯尔和丰提乌(23)斯·卡皮托被处死的消息。毫无疑问,曾在阿非利加制造过骚乱的玛凯尔是根据伽尔巴的命令被皇帝的代理官特列波尼乌斯·伽路提亚努斯处死的。有过同样企图的卡皮托是在日耳曼给军团的将领科尔涅里乌斯·阿克维努斯和法比乌斯·瓦伦斯在他们接到这样做的命令之前就处决了的。有一些人认为,虽然卡皮托的品行堕落而且有贪婪和纵欲的恶行,但他仍然不曾有过任何要发动叛乱的想法,倒是那些怂恿他发动战争的将领们在他们发现不能说服他的时候,才故意地捏造了他的大逆罪。他们还认为,伽尔巴同意不管用什么方法处死这两个人,完全因为非这样做不可:这或者是由于他生性犹豫不决,或者是由于他不想深究这件事情。不过外界对这两次处决的反应很不好,而且一旦皇帝成了人们憎恨的对象,他做的好事和坏事就同样会引起人们对他的厌恶。一切东西都是可以出卖的,他的被释奴隶很有势力,他的奴隶则贪婪地去争夺那些能够大发横财的机会,因为在这样一个老皇帝的统治之下,这种迫不及待的心情是十分自然的。新宫廷里的罪恶和旧宫廷里的一个样:它们同样是罪恶累累,然而却不能得到同样的谅解。在那些已习惯于尼禄这个年轻皇帝并且按照俗人的见解、以外貌的美丑来比较皇帝的人们中间,伽尔巴的衰年遭到了嗤笑和嘲骂。(8)以上就是在罗马这里表现出来的各种反应,而在拥有这样大量人口的城市里,有这样多的反应是不足为奇的。在各行省当中,西班牙的长官克路维乌斯·路福斯是一个能说会道的人,他在政治方(24)面很有办法,但是在军事上却没有受过什么锻炼。高卢诸行省保持着对罗马的忠诚,这不仅因为他们没有忘记温代克斯的失败,而且还因为他们在不久之前取得了罗马公民权,他们今后的税也都减轻

(25)了。虽然如此,离日耳曼的军队最近的那些高卢部落却不曾得到和其余的高卢人同样的荣誉;有些人实际上被剥夺了他们的土地,这样不管是他们计算他们邻人所得到的东西或是他们自己所遭到的损(26)失,他们都是同样感到激怒的。日耳曼的军队感到愤恨和恼怒,(27)而在大量军队都有这种情绪时,这确是十分危险的事情。由于最近取得的胜利,他们有一种自豪感,但是他们心里却又感到害怕,因为他们是站在失败的一方面的。他们抛弃尼禄的时间较晚,而且他们(28)的将领维尔吉尼乌斯并没有立刻宣布拥护伽尔巴;人们都倾向于这样一个意见:他自己也不是没有做皇帝的意思。人们还相信士兵曾经把皇帝的大权给予他。甚至那些不能为丰提乌斯·卡皮托之被处决而鸣不平的人也憋了一肚子火。但是他们没有领袖,因为在友谊的名义之下维尔吉尼乌斯被调走了。他没有被送回来,而实际上是受到了审讯,这件事情在士兵们眼里看起来,正是对他们自己的一种控诉。(9)上日耳曼的军队瞧不起他们的统帅霍尔狄奥尼乌斯·佛拉库斯。佛拉库斯由于年老腿瘸而失去了工作能力,他既没有勇气,又没有威信。甚至在士兵们平静无事的时候,他都没有能力控制他们。士兵们一旦被激怒,他那软弱无力的限制只会使他们更加愤慨。下日耳曼的士兵在很长的一段时期里都没有一位执政官级的统帅,最后伽尔巴才把奥路斯·维提里乌斯派了来。这个人就是那个曾经担任过监察官并且三次担任过执政官的维提里乌斯的儿子:奥路斯·维提里乌斯(29)的父亲的荣誉似乎给了他相当大的威望。驻扎在不列颠的军队并没有敌对的情绪;而在由于内战所造成的全部混乱时期,确实没有任何其他军团在行动上比他们更规矩的了,这或者是因为他们远离罗马并且有大洋在中间隔着,或者是因为他们在多次的战役里学会了宁肯把憎恨放到敌人身上。伊里利库姆也是宁静的,虽然尼禄从那一行省召来的那些军团,当他们还驻扎在意大利的时候,曾通过他们的代表(30)向维尔吉尼乌斯提出过建议。但相互隔得很远的各支军队——这是使军队保持忠诚的最有效的办法——却未能把他们的罪恶或是他们的力量结合起来。(10)东方依然平静无事。叙利亚和它的四个军团控制在李奇尼乌斯·木奇亚努斯的手里,这是一个在好运和逆运方面都十分著名的(31)人物。年轻的时候,他为着个人的目的结交了显贵的朋友;后来,当他的财产花光了的时候,他就不能再保持他自己的地位,又怀疑克劳狄乌斯在生他的气,于是他就退居到亚细亚,几乎成了一个逐客,就和后来他几乎成了皇帝一样。这个人充满着矛盾的性格:他是既奢侈又勤俭,既亲切又傲慢,既有良好的品质又有恶劣的毛病。他在闲居无事时游乐无度,但是每当作战的时候,他却表现出崇高的品德。他的从政生活也许值得你的赞许,但是,他的私生活却又是声名狼藉的。通过各种不同的诱惑,他得以控制他的部属,他的亲信和他的同僚;他又是这样一个人:他认为把统治大权授予别人较之由他自己掌权更容易些。对犹太人进行的战争是由统率着三个军团的佛拉维(32)乌斯·维斯帕西亚努斯指挥的;他是尼禄亲自选拔的统帅。维斯帕西亚努斯就他的愿望和情绪而论都不反对伽尔巴,因为他曾把他的儿子提图斯派去向伽尔巴致敬,并且向他表示自己的忠诚。这些事情我到适当的时候还要谈。注定要使维斯帕西亚努斯和他的儿子们取得统治大权的命运的秘密和朕兆与神示,只有在他取得了成功之后我们才能相信。(11)有军队来维持秩序的埃及从圣奥古斯都的时代起便由罗马(33)骑士代替那里先前的国王进行统治。把埃及这个行省置于皇室的直接控制之下看来是一个明智的办法,因为要到这个地方去,交通不便,但该地盛产粮食,又常常发生内哄和出其不意的骚乱;原来该地居民性格狂热,又很迷信,他们既不懂得我们的法律,又不习惯我们(34)的民政制度。这时的长官是提贝里乌斯·亚历山大,他本人就是一个埃及人。现在克洛狄乌斯·玛凯尔既然已被杀死,则业已领教过一个小暴君的滋味的阿非利加和它的军团,对任何皇帝都会觉得满足了。玛乌列塔尼亚(或译毛里塔尼亚。——中译者)的两个行省、莱提亚、诺里库姆、色雷斯和由皇帝的代理官所管理的其他地区,则按照每一个地区附近军队的情况,通过同比他们本身要强大的军队的接触而决定采取拥护或是反对的态度。没有军队驻守的行省,特别是意大利本土,则是任何一个主人的奴役对象,它注定会成为胜利者手中的战利品。

当第二次当选执政官的谢尔维乌斯·伽尔巴和他的同僚提图斯·维尼乌斯进入伽尔巴一生的最后一年同时又几乎是他的国家遭到毁灭的一年的时候,罗马国家的情况就是这样。(35)(12)元旦之后不几天,皇帝在比尔伽伊高卢的代理官彭佩乌斯·普洛皮恩库斯送来了一个急报,说上日耳曼的军团已经完全不再理会他们的效忠誓言,要求拥立另一个皇帝,不过他们却把选择皇帝的权力交给元老院和罗马人民,这样他们的叛乱行为就不会显得那样严重了。这个消息加速了伽尔巴的决心。他自己已经考虑,并且同他的密友一起考虑了选择一位继承人的问题。在过去几个月里,确实没有一个问题比这个问题更加受到全国人士关心的了,这首先是因为人们对这类事情非常喜欢毫无顾忌地谈论,其次则是因为伽尔巴已经衰老了。具有健全判断力或是真正爱国心的人是很少的;大多数怀抱着痴心妄想的人在他们私下的谈话里就提到了他们的这个保护人或那个朋友的名字。他们也憎恨提图斯·维尼乌斯,此人的权力越大,就越遭人憎恨。此外,伽尔巴的亲切照顾也助长了他的朋友们的贪心,这些人在春风得意之时贪欲大大滋长起来。他们正在与之打交道的是一个身体虚弱而又容易相信别人的人物,因此他们虽然做了坏事,却是有恃无恐,并且因而抱有更多的希望。(13)帝国的实际大权是由执政官提图斯·维尼乌斯和近卫军长官科尔涅里乌斯·拉科分掌着,伽尔巴的被释奴隶伊凯路斯的势力也不比他们的小。他曾被赐以骑士的金指环,而人们则喜欢用骑士的名字(36)(37)玛尔奇亚努斯来称呼他。这三个人是不和的,在比较次要的事情上,他们三个人各自追求自己的目的。但是在选择一个继承者这样一个问题上,他们分为两派。维尼乌斯中意玛尔库斯·奥托;拉科和伊凯路斯虽不是已经一致同意选定他们喜欢的某一特定的人,但在坚决不同意奥托这一点上他们是一致的。伽尔巴并不是不知道奥托和维尼乌斯之间的友谊;而人民对什么问题都要说短道长,这时他们在谈论中已经把奥托说成是维尼乌斯的女婿,因为奥托这时还是单身汉,而维尼乌斯又正有一个没有出嫁的女儿。我可以相信伽尔巴也有一些爱国之情,如果把从尼禄手里夺来的国家交到奥托这样一个人手里,那么夺取尼禄的国家的这一行动就没有意义了。因为奥托的少年时代无人管教,青年时代行为放荡。他是由于仿效尼禄的放纵才取得了尼禄的欢心的。由于这个缘故,尼禄才把他自己的情妇波培娅·萨比娜(38)托付给参预他的丑事的奥托,直到他能够摆脱掉自己的妻子屋大维娅。后来皇帝怀疑他本人和这个波培娅的关系也十分暧昧不清,这才以到行省去担任长官的名义把他调到路西塔尼亚去。奥托在那里的治绩还是不错的,但是他首先就加入了伽尔巴的一派并且是相当出力的一个成员。在整个战争期间,他在伽尔巴的所有最亲近的支持者中间是最出色的一个,现在当他一旦有了被伽尔巴过继为继子的希望,他就日益强烈地想实现这件事了。大部分的士兵对他都抱有好感,尼(39)禄的廷臣们也都倾向于他,因为他和尼禄是一类人物。(14)伽尔巴接到日耳曼方面有背叛活动的消息,虽然他还没有得到关于维提里乌斯的任何确实情报,但他对于军事叛变可能引起的后果感到十分苦恼,他甚至对罗马城里的军队都没有信心。因此便召(40)集了一次御前会议,他把这看成是他的惟一补救办法。参加会议的人除了维尼乌斯和拉科之外,他还召来了已经选出但尚未视事的执政官马利乌斯·凯尔苏斯和罗马市长官杜肯尼乌斯·盖米努斯。他首先简略地谈到他本人的高龄,然后指出应当把李奇尼亚努斯·披索召来。这也许是他自己的意思,也许像某些人所说的那样,是出于拉科的主张,因为在路贝里乌斯·普劳图斯的家里,他曾和披索结成十分亲密的友谊。但是拉科巧妙地支持披索,把他当成仿佛是一个和自己不相干的人,而披索的好的声誉也增加了拉科的意见的分量。披索是玛尔库斯·克拉苏斯和司克里波尼娅的儿子,他的父母双方都是高贵(41)出身。他的外貌和举止都是老派人物的样子,因此可以正当地被称为严厉的人物;但是那些论人比较苛刻的人们却觉得他这个人阴郁。他的性格中的这一因素使得顾虑多的人对他不大放心,但是却使伽尔巴把他过继为继子。(15)据说后来伽尔巴拉着披索的手说了这样的话:“如果作为(42)一个普通市民,我遵从元老院的法律,按照传统的方式在祭司们的面前过继你为继子的话,那么这就是我的一个荣誉,因为我把格涅乌斯·庞培和玛尔库斯·克拉苏斯的后人带到我的家里来。同时这对你(43)来说,也是一件殊遇,因为你把苏尔皮奇乌斯家族和路塔提乌斯家族的荣誉又加到你自己的高位上面了。但是我实际上是由于诸神和人民的同意才取得皇帝大权的,现在我受到你的崇高品格和爱国精神的感动,要以和平方式把皇帝的统治权给了你;要知道,我们的祖先都是马上得天下,而我也是通过武功取得政权的。我在这方面是模仿圣奥古斯都的榜样:圣奥古斯都放在仅次于他的高位之上的,最初是(44)他的姊妹的儿子玛尔凯路斯,其次是他的女婿阿格里帕,后来又是他的孙辈,最后才是他的继子提贝里乌斯·尼禄。不过奥古斯都是在他自己的家族中寻求继承人,可是我却在全国范围内寻求继承人。我所以这样做,并不是因为我自己没有亲族或战友;我自己不是为了追求个人的目的才取得这皇帝大权的,我要用这样一件事实来证明我的决定的性质,那就是,我不仅把我的亲族,而且把你的亲族也放在比你次要的地位上去。你有一个和你自己一样高贵、但是比你年纪大(45)的哥哥,如果不是你比他更好的话,你这个哥哥的确也是配得上皇帝的地位的,你的年龄不小,已经不是血气未定的青年了;你持身方正,这使你在回顾过去时没有什么可以抱愧的地方。直到当前为止,你一直是命途多舛;顺境对人们的精神的考验是更加严厉的,因为我们对不幸完全能忍受,但是在成就面前却容易受到腐蚀。人们心目中的主要幸福,即荣誉、自由、友谊,你都能和先前一样持之有恒地加以维护;但是别的人却由于他们的奴性而企图削弱这些幸福。谄媚、阿谀和侵害一颗诚实的心灵的最坏的毒药,即私欲,就要侵蚀进来了。尽管你和我今天十分坦率地相互交谈,但是所有其他的人却更愿意谈论我们的无比幸运,而不是我们本身。因为说服一个皇帝去履行自己的职责是一件艰巨的事情,但是要顺从他,而不管他是怎样一个皇帝,那只要掩盖自己的真实感情就可以做到。(16)“如果帝国的庞大机构在没有一个统治者的情况下仍然能够维持下去的话,那么从我这时起,就可以把共和国重新建立起来了。但实际的情况却是,长期以来,我们处于这样一种状态:我在老年时除了确定一个好的继承人之外,不能给罗马人民更多的东西,或者说,你在青年时代除了做一个好的皇帝之外,也不能给罗马人民更多的东西。在提贝里乌斯、盖乌斯和克劳狄乌斯的统治时期,我们罗马人民可以说是一个家族的私产;我们皇帝现在开始通过推选而产生,这一事实对所有的人来说意味着有了自由;既然优利乌斯和克劳狄乌斯家族都已经不复存在,那么过继时就只能选拔最好的人物了。因为生在帝王之家只不过是一种机缘,人们对这一点不会给予更大的重视,但是在过继的情况下,人们却可以充分运用自己判断力;如果人人都希望进行选择的话,大家的一致同意会指出谁该当继承人的。你要以尼禄为诫。这个以自己出身于帝王世家而自豪的人物是怎样毁掉的呢?毁掉他的不是领导着一个没有武装的行省的温代克斯,也不是只领导着一个军团的我本人,而是他自己的那些恶劣之极的品行,是他自己的奢侈无度,使他自己从人民的脖子上摔了下来。然而给皇帝判罪的事情在先前是从来没有过的。我们这些通过战争和人民对我们的优点的认识而取得了权力的人,不管我们能证明自己是何等公正诚实,也将会引起别人的忌妒。如果在基础已被动摇的世界里,还有两个军团的骚动没有被压制下去,那你是用不着害怕的。我个人并不是在安全无事的环境中取得了皇帝大权的。当人们听说我将你过继为继子的时候,看来我就不再是一个老年人,虽然年老正是人们加给我的一项罪名。品质最坏的公民对于尼禄的死一直觉得惋惜。但是你和我却必须要注意到不要使好人对他的死亡也感到惋惜。现在还不宜于给你更多的劝告;此外,如果你的行为证明我的选择是明智的,那么我对你的一切劝告就都实现了。要分辨善恶,人们有一个最实用的,而且是最便捷的办法,这就是,你只需想一想,如果别人做皇帝的话,你希望他做的和反对他做的都是些什么就可以了。因为在我们这里,和由国王统治的国家那里的情况不同,在那里有固定的统治家族,而其他的人都是奴隶;但你将要统治的人却是既不能忍受完全的奴役,又享用

试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]

下载完整电子书


相关推荐

最新文章


© 2020 txtepub下载